人中龍鳳用英語怎麼翻譯
發布時間: 2025-05-27 23:28:20
① 中國的「龍」為什麼被翻譯成dragon
您好,根據獨立學者徐江偉的研究,英語「龍」的讀音來自古藏語。以下引用他的一些文字,供大家一起學習參考:
英語的「龍」寫作dragon,讀作['drægən](中文諧音為「紮根」)。「紮根」來自古羌藏語,它是龍的一個最為古老的稱謂,它與原始苯教的「天豬地猴」觀念密切相關,它是隨著史前羌藏類游牧民族的西遷傳播到西方文化去的。這個龍的稱謂是被古代猶太人用希伯來文記載下來,一直沿用至今。
藏語「紮根」的本義是「眼睛豬」,確切地說,是「長有猴王眼睛的公野豬」。藏語把「眼睛」叫作「zha」。因為古代藏人有猴祖觀念,這個zha特指猴王的眼睛。此zha為詞根詞,在藏語和阿爾泰語中,詞根詞是沒有詞性的,既可用作動詞,也可用作名詞和形容詞。
紮根之「根」,則是由藏語「野豬」的讀音「該」虛化而來的。藏語「野豬」讀作「gai」(對應雅言字是「該」)。由於虛化,在現代藏語中,已經變成一個表示尊稱的後綴音。
英語的dragon放到藏語中,就是「眼睛豬」的意思。而這正是「龍」的起源。這有考古發現的年代最早的「龍」——紅山文化「玉豬龍」為證。
② 人中龍鳳用英語怎麼翻譯
elite
熱點內容