當前位置:首頁 » 作文翻譯 » 語用翻譯英語怎麼說

語用翻譯英語怎麼說

發布時間: 2025-05-27 23:34:34

⑴ 雙關語的英語翻譯 雙關語用英語怎麼說

雙關語的英文是 pun 或是 paronomasia

⑵ 公示語是如何翻譯成英文的

具體如下:

1、指示性公示語:

指示性公示語為大眾提供信息,不限制或強制大眾採取某種行動或執行某個命令,因此指示性公示語大多是由名詞或名詞片語組成。例如:問詢台InformationDesk ,中山路 Zhongshan Road。

2、提示性公示語:

提示性公示語目的在於提醒公眾注意提示內容,但並不要求公眾一定要採取行動,但使用廣泛。例如:油漆未乾Wet Paint ,向左急轉彎Abrupt Turn Left ,前方2公里處為休息區. Rest Area 2 KM。

3、限制性公示語:

限制性公示語的目的在於限制或約束公眾某些不當行為,其用語直截了當。例如:閑人免進 Staff Only ,請勿踐踏草坪Please Keep Off the Grass,限停30分鍾30Minutes Parking,私家路段,禁止停車 Private Road NoParking。

4、強制性公示語:

強制性公示語用強烈的口氣要求必須做某事或命令不得做某事,是所有公示語中語氣最強硬的,它要求受眾必須執行,沒有商量的餘地,起到強烈的警示作用。如:No Smoking 嚴禁吸煙,No Littering 嚴禁亂扔垃圾, Don 'tWalk禁止通行, Dogs must be kept on a leash 狗必須用皮帶牽住, Police Line Do Not Pass警戒線勿超越。

這些public signs要遵循一致性原則,由於公示語在在提供信息和完成指令方面的作用,任何歧義或誤解都會導致信息無法准確傳遞,因此「規范性和標准性的詞彙」(戴宗顯,2005)是公示語的語言特色之一。

公示語漢英翻譯的一致性原則包括以下幾個含義:

1、充分利用英語國家現有的慣用的公示語,對於一些常用公示語,採用直接借鑒的方式,與國際慣例的表達方式保持一致。例如:閑人免進(Staff Only ) ,小心地滑(WetFloor ) ,七折銷售(30% off ) ,請勿觸摸(Hands Off)等。這種直接照搬國外慣用標識的方法,既簡單實用,又保持了公示語的原汁原味,使外國人容易理解那些約定俗成的含義。

2、與沿用至今的固定譯名保持一致。對於一些中國特有的、很難找到英語國家現成表達方式的公示語,如果其英文譯文已經使用多年,並被大眾廣泛接受,在翻譯正確的前提下可以考慮沿用,不必重新翻譯,避免產生混亂。如:北京大學(Peiking University ) ,中國銀行(Bank of China)等。

3、針對公示語新詞的漢英翻譯,如果沒有約定俗成的英語表達方法可以沿用,應考慮將其英譯表達統一到專門的官方網站或詞典等,以便大眾查詢和參考。如果有了權威的詞典或者官方的著名報紙網站作參照,新的公示語譯名就會被大眾廣泛接受和使用,並為類似公示語的翻譯提供了可靠的參考,使其使用保持一致性,避免了新公示語的胡譯亂譯。

⑶ 非通用語、通用語用英語怎麼翻譯

通用語: Language/lingua franca/ Common Speech/Global Language
非通用語:The lingua franca

熱點內容
無油真空英語怎麼說及英文翻譯 發布:2025-05-29 05:56:24 瀏覽:587
我非常想去參加英語怎麼翻譯 發布:2025-05-29 05:51:56 瀏覽:426
一張嘴巴用英語怎麼翻譯 發布:2025-05-29 05:46:30 瀏覽:413
去公園散步用英語怎麼翻譯 發布:2025-05-29 05:36:52 瀏覽:310
螞蟻的英文單詞怎麼寫英語怎麼寫 發布:2025-05-29 05:36:11 瀏覽:260
我最喜歡的食物是湯英語怎麼說 發布:2025-05-29 05:31:51 瀏覽:196
其實我一直喜歡你英語怎麼說 發布:2025-05-29 05:29:52 瀏覽:196
繞著鎮上走走用英語怎麼翻譯 發布:2025-05-29 05:18:17 瀏覽:798
你在哪個班的英語怎麼翻譯成英語 發布:2025-05-29 05:16:07 瀏覽:610
懂英語怎麼翻譯 發布:2025-05-29 05:15:30 瀏覽:632