我認為他明天不會來英語怎麼翻譯
Ⅰ 「我也是這么認為的」用英語怎麼說
i think so too
我也這么認為
例句:
1、I think so too. I've been late for work twice this month.
我也這么想。這個月我已經遲到兩次了專。
2、I think so too. Look, here comes his crush!
我也這么覺得。瞧,他的暗屬戀對象不是來了!
3、I think so, too. I'm really looking forward to it.
我也這么認為。我真期待著這一天。
重點詞彙:too
讀音:英 [tu:] 美 [tu:]
adv.太;也;很;非常
反義句
I Don't Think So
我不這么認為
例句:
1、I don't think so, thank you.
我想不必了,謝謝你。
2、They say it's going to snow this weekend, but I don't think so.
他們說這周末要下雪了我不這樣認為。
3、I hope so, but I don't think so.
我希望如此。但我可不是這么想的。
Ⅱ 我認為我不會。。。翻譯成英語應該是I don't think I...還是I...
翻譯成英語時,「我認為我不會…」更常見的表達是「I don’t think I…」。以下是具體原因:
- 語法正確性:在英語中,當我們想要表達對某事的否定看法時,通常會將否定詞「don’t」放在「think」之前,形成「I don’t think I…」的結構。這種表達方式更符合英語的語法習慣。
- 書面表達偏好:雖然「I think I can’t…」在語法上也沒有錯誤,但在書面表達中,「I don’t think I…」更為常見,也更符合英語為母語者的表達習慣。
- 語義區別:雖然兩者在語義上有所相近,但「I don’t think I…」更多地強調的是說話者對某事的懷疑或不確定性,而「I think I can’t…」則更直接地表達了說話者認為某事是不可能的。在表達個人看法或觀點時,前者往往更為委婉和含蓄。
因此,在翻譯「我認為我不會…」時,建議使用「I don’t think I…」這一更為常見和符合英語語法習慣的表達方式。
Ⅲ whether or not怎麼用
用法解讀:"Whether or not"除了可以表示「是否」之意,還可以引導讓步狀語從句,表示「不管是否??」。
whether or not的讀音:英 [ˈweðə(r) ɔː(r) nɒt] 美 [ˈweðər ɔːr nɑːt]
1、We'll go on with the work, whether we can find the necessarytoolsor not.
我們會繼續這件工作不管能否找到必須的工具。
2、I show everything on my face, whether I am angry or pleased.
不管是生氣還是高興,我的心情都寫在臉上。
(3)我認為他明天不會來英語怎麼翻譯擴展閱讀
whether,if這兩個連詞都作「是否」解,引導賓語從句時,兩者通常可以互換。
但在下列幾種情況下,不可用if 代替whether。
1)當whether 與or not連成片語時。
I don't know whether or not they will come for our help.
我不知道他們是否來幫助我們。
2)whether 用在不定式前面時。
She hasn't decided whether to go or not.
她還沒有決定去還是不去。
3)whether引導的從句放在句首時。Whether this is true or not,I can't say.
這是不是真的,我不說(或我說不準)
Ⅳ 英語翻譯你認為他為什麼今天沒來上學
一種翻譯表達是:what do you think why he is not here for school?這句翻譯意為:你認為他今天沒來上學的原因是什麼?這里的"why he is not here for school"直接表達了他未到校的原因,"what do you think"則引導對方表達自己的看法。
如果想要更加口語化一點,可以嘗試以下表達:i wonder what could have caused him to skip school today?這句翻譯意為:我想知道今天是什麼原因導致他沒來上學。這里使用"skip school"更加生動形象地描述了他未到校的情況。
另外,如果想要更正式一些,可以考慮使用以下表達:in your opinion, what might be the reason for his absence from school today?這句翻譯意為:在你看來,今天他沒來上學可能是什麼原因?這里使用"absence from school"更正式地描述了他未到校的情況。
綜上所述,根據不同的語境和目的,可以選用不同的表達方式來詢問他今天沒來上學的原因。選擇合適的表達方式,可以使交流更加順暢和有效。