在晚飯後怎麼翻譯成英語
1. 匆匆吃完晚飯後英語怎麼說
匆匆吃完晚飯後的英文翻譯_網路翻譯
匆匆吃完晚飯後
After dinner
after_網路翻譯
after 英[ˈɑ:ftə(r)] 美[ˈæftə(r)]
prep. …後的; (表示回時間) 在…以後; (表示位置答、順序) 在…後面;
conj. 在…以後;
adv. 以後,繼後;
[例句]After completing and signing it, please return the form to us in the envelope provided.
2. supper和dinner的區別
1、用法不同
supper 是晚飯的意思,多指家常的、非正式的晚飯,supper 還固定用來指聖經中耶穌受難前的最後一次晚餐。
例句:,thenputsthemtobed.
她讓孩子們吃了點夜宵,然後讓他們上床睡覺。
dinner 是中午或晚上吃的正餐、主餐,是一天中最為豐富的一餐,多指為某人或某事舉辦的晚宴,是舉辦晚餐的社交聚會,較為正式。
例句:TheProfessionalCricketers'.
職業板球運動員協會在倫敦舉辦了自己的年度宴會。
2、含義不同
supper 英['sʌpə(r)] 美['sʌpər] n.晚飯;晚餐;晚餐會
例句:He had some rice for supper.
晚飯時他吃了一些米飯。
dinner英 [ˈdɪnə(r)] 美 [ˈdɪnər] n.(中午或晚上吃的)正餐,主餐;宴會
例句:?
你留下來一起吃飯好嗎?
(2)在晚飯後怎麼翻譯成英語擴展閱讀:
supper和dinner的同義詞
evening meal 英 [ˈiːvnɪŋ miːl] 美 [ˈiːvnɪŋ miːl] 晚餐
例句:Later,a3-year,.
後來上了3年級,才改在晚上吃一餐。
固定搭配
make his evening meal做他的晚飯
evening meal together晚上一起吃飯
Good evening meal吃飯好晚呀
máahnfaahn evening meal晚飯
3. 八年級英語下第5單元sectiona3a翻譯
The storm brought people closer together.風暴把人們更拉近在了一起。Ben could hear strong winds outside his home in Alabama.在阿拉巴馬,本可以聽見屋外的強風。Black clouds were making the sky very dark.烏雲使得天空變得很黑。With no light outside, it felt like midnight.在外面沒有亮光,感覺就像午夜般。The news on TV reported that a heavy rainstorm was in the area.電視報道上的新聞說在這個區域中有場暴風雨。Everyone in the neighborhood was busy.社區里的每個人都很忙。Ben』s dad was putting pieces of wood over the windows while his mom was making sure the flashlights and radio were working.本的爸爸正在窗外放著一片片木頭,他的媽媽也正在確認閃光燈和收音機正在工作運行。She also put some candles and matches in the table.她也放了些蠟燭和火柴在桌子上。Ben was helping his mom make dinner when the rain began to beat heavily against the windows.當雨水開始猛烈地敲打窗戶的時候,本正在幫助他的媽媽做飯。After dinner, they tries to play a card game, but it was hard to have fun with a serious storm happening outside.在晚飯後,他們盡力在玩牌,但是外面有暴風雨,很難去玩的很開心。Ben could not sleep at first.第一次,本不能睡著。He finally fell asleep when the wind was dying down at around 3:00 a.m.當凌晨3點左右的時候,風開始小下去,他最後睡著了。When he woke up, the sun was rising.當他醒來時,太陽正在升起。He went outside with his family and found the neighborhood in a mess.他和家人走了出去,發現社區周遭都處於雜亂之中。Fallen trees, broken windows and rubbish were everywhere.到處都有倒掉的樹木,壞了的窗戶和垃圾。They joined the neighbors to help clean up the neighborhood together.他們加入鄰居們去幫忙打掃社區。Although the storm broke many things apart, it brought families and neighbors closer together.盡管暴風雨破壞了很多東西,但是它使家人和鄰居們更相近了
4. 句子:I always do my homework after supper 按我的意思理解是!I 是 我 alway
I always:我總是
do my homework:做我的作業
after supper :在晚飯後
你的理解沒什麼問題,只是想當然的加了一些詞而已,其實就按字面意思你就對了,可是你加了一個動詞「吃」就出問題了,2,唉~建議你英語從基礎做起,好好學習英語的句子結構。
英語是不能夠用單詞的意義來連接成句子的,英語也有句型語法。
I always do my homework after supper.
是很簡單的句型,主謂賓加時間狀語。
do homework是主動作,after supper是用來修飾主動作的時間狀語。
呵呵,雖然你這題不是高分,還是很想幫助你學好英語,...,2,你不能按照中文的的去翻譯,不能一個詞一個詞的翻譯,不能按單詞來連接成句子,1,I always do my homework 是一個完整的句子 after supper 只是作為一個時間狀態
在你翻譯句子的時候,不能把單詞按個解釋出來,再把它合成一個句子。英語句子順序和中文的並不一樣。所以照你這種翻譯經常都會出現錯誤。
after不是在的意思,是在...之後
也就是 我總是做我的家庭作業在晚飯之後。
按中文語序簡化後→我總是在晚飯後做作業。,1,笨蛋啊,你怎麼這么蠢呢,0,after supper是一時間短語,晚飯後
句子主語I,謂語do 賓語homework,連在一起是一句子:我經常做作業
最後再把時間短語連在一起:晚飯後,我經常做作業
翻譯句子不能把每個單詞的意思連在一起就可以了,而是要按句子的結構,再根據翻譯的常識連成通順的句子。...,0,句子:I always do my homework after supper 按我的意思理解是!I 是 我 always 是 總是 my 是 我的 homework 是 after 是 在
supper 是 晚飯 連接起來就是 我總是在做我的作業後在吃飯.可是我在書上看它的理解是:我總是在晚飯後做作業.為什麼我的理解和書上的不同啊?我名名是按單詞來連接成句子的呀!為什麼書上好想是倒過來的?怎麼回事啊?跟我理解的不同啊?難到英語句子都是 倒著 都是倒過來讀的?誰能和我說說下!
5. 我在晚飯後去散步用英語翻譯
I went for a walk after supper.