低潮停潮英語怎麼說及英文翻譯
A. 英語問題加翻譯並解釋,重點是後五道
A:I hope we'll be able to swim ____somewhere___(1).
真希望我們能找個地方游泳啊!
B:___How about___(2) the swimming pool at the central Gymnasium.
體育中心的游泳池怎麼樣?
A:That's boring .I went there last Sunday.
無聊透頂。上星期天已經去過了啊。
B:I think you should go to a swimmers'pool. Oh ,we are planning to the seaside next weekend.___Why not/ What about___(3) join(ing) us?
也許你應該去一個游泳者專用池。嗯,我們正准備下星期去海邊呢。為啥不和我們一起呢?
A:Will we be about to swim ___when___ (4)we get there?
一去到那裡就能游泳了?
B:Yes .I think __so____(5).But you have no diving tower or springboard or any __line___(6) there .
對。應該是這樣了。但是沒有跳台和跳板,也沒有一行一行的線。
A:Now,you! How about the tide there?
到你了哈!那裡的浪潮是什麼情況呢?
B:The tide will be out ,it'll be safe ___somehow__(7).For you won't be able to dive __on____ (8) the rocks .Just when the tide is ___out___(9).,you'll be able to dive.
潮水會退了啦,無論怎樣,會安全的啦。因為你不會跳到石頭上。退潮了,你就能跳水啦!
A:That's all right.I like diving but I prefer swimming .When is high tide?
好吧。雖然我喜歡跳水,但是相比之下我還是更喜歡游泳啊。高潮什麼時候來?
B:_______(10) tide is at about nine o'clock in the morning ,so high tide will be at about four the next afternoon.
低潮發生的時間在早上的大約9點鍾,所以,高潮來到的時間會在第二天下午的4點左右。
1.B
2.B
3.A How about B How about C what about D why
這題貌似有點錯誤。
4.C
5.D
6.A
7.C
8.D
9.C
10.B
B. 在線等待--經濟學術語的英文翻譯
常用經濟學術語:
economist 經濟學家
socialist economy 社會主義經濟
capitalist economy 資本主義經濟
collective economy 集體經濟
planned economy 計劃經濟
controlled economy 管制經濟
rural economics 農村經濟
liberal economy 自由經濟
mixed economy 混合經濟
political economy 政治經濟學
protectionism 保護主義
autarchy 閉關自守
primary sector 初級成分
private sector 私營成分,私營部門
public sector 公共部門,公共成分
economic channels 經濟渠道
economic balance 經濟平衡
economic fluctuation 經濟波動
economic depression 經濟衰退
economic stability 經濟穩定
economic policy 經濟政策
economic recovery 經濟復原
understanding 約定
concentration 集中
holding company 控股公司
trust 托拉斯
cartel 卡特爾
rate of growth 增長
economic trend 經濟趨勢
economic situation 經濟形勢
infrastructure 基本建設
standard of living 生活標准,生活水平
purchasing power, buying power 購買力
scarcity 短缺
stagnation 停滯,蕭條,不景氣
underdevelopment 不發達
underdeveloped 不發達的
developing 發展中的
initial capital 創辦資本
frozen capital 凍結資金
frozen assets 凍結資產
fixed assets 固定資產
real estate 不動產,房地產
circulating capital, working capital 流動資本
available capital 可用資產
capital goods 資本貨物
reserve 准備金,儲備金
calling up of capital 催繳資本
allocation of funds 資金分配
contribution of funds 資金捐獻
working capital fund 周轉基金
revolving fund 循環基金,周轉性基金
contingency fund 意外開支,准備金
reserve fund 准備金
buffer fund 緩沖基金,平準基金
sinking fund 償債基金
investment 投資,資產
investor 投資人
self-financing 自籌經費,經費自給
current account 經常帳戶 (美作:checking account)
current-account holder 支票帳戶 (美作:checking-account holder)
cheque 支票 (美作:check)
bearer cheque, cheque payable to bearer 無記名支票,來人支票
crossed cheque 劃線支票
traveller's cheque 旅行支票
chequebook 支票簿,支票本 (美作:checkbook)
endorsement 背書
transfer 轉讓,轉帳,過戶
money 貨幣
issue 發行
ready money 現錢
cash 現金
ready money business, no credit given 現金交易,概不賒欠
change 零錢
banknote, note 鈔票,紙幣 (美作:bill)
to pay (in) cash 付現金
domestic currency, local currency] 本國貨幣
convertibility 可兌換性
convertible currencies 可自由兌換貨幣
exchange rate 匯率,兌換率
foreign exchange 外匯
floating exchange rate 浮動匯率
free exchange rates 自由匯兌市場
foreign exchange certificate 外匯兌換券
hard currency 硬通貨
speculation 投機
saving 儲裝,存款
depreciation 減價,貶值
devaluation (貨幣)貶值
revaluation 重估價
runaway inflation 無法控制的通貨膨脹
deflation 通貨緊縮
capital flight 資本外逃
stock exchange 股票市場
stock exchange corporation 證券交易所
stock exchange 證券交易所,股票交易所
quotation 報價,牌價
share 股份,股票
shareholder, stockholder 股票持有人,股東
dividend 股息,紅利
cash dividend 現金配股
stock investment 股票投資
investment trust 投資信託
stock-jobber 股票經紀人
stock company, stock brokerage firm 證券公司
securities 有價證券
share, common stock 普通股
preference stock 優先股
income gain 股利收入
issue 發行股票
par value 股面價格, 票面價格
bull 買手, 多頭
bear 賣手, 空頭
assigned 過戶
opening price 開盤
closing price 收盤
hard times 低潮
business recession 景氣衰退
doldrums 景氣停滯
ll 盤整
ease 鬆弛
raising limit 漲停板
break 暴跌
bond, debenture 債券
Wall Street 華爾街
short term loan 短期貸款
long term loan 長期貸款
medium term loan 中期貸款
lender 債權人
creditor 債權人
debtor 債務人,借方
borrower 借方,借款人
borrowing 借款
interest 利息
rate of interest 利率
discount 貼現,折扣
rediscount 再貼現
annuity 年金
maturity 到期日,償還日
amortization 攤銷,攤還,分期償付
redemption 償還
insurance 保險
mortgage 抵押
allotment 撥款
short term credit 短期信貸
consolidated debt 合並債務
funded debt 固定債務,長期債務
floating debt 流動債務
drawing 提款,提存
aid 援助
allowance, grant, subsidy 補貼,補助金,津貼
output 產出,產量
procer 生產者,製造者
proctive, procing 生產的
procts, goods 產品
consumer goods 消費品
article 物品,商品
manufactured goods, finished goods 製成品,產成品
raw proct 初級產品
semifinished goods 半成品
by-proct 副產品
foodstuffs 食品
raw material 原料
supply 供應,補給
input 投入
proctivity 生產率
proctiveness 贏利性
overproction 生產過剩
C. 求描寫風景的優美英語句子。 英文+中文翻譯
At the Edge of the Sea
The shore is an ancient world, for as long as there has been an earth and se a there has been this place of the meeting of land and water. Yet it is a world that keeps alive the sense of continuing creation and of the relentless drive of life. Each time that I enter it, I gain some new awareness of its beauty and it sdeeper meanings, sensing that intricate fabric of life by which one creature is linked with another, and each with its surroundings.
In my thoughts of the shore, one place stands apart for its revelation of exquisite beauty. It is a pool hidden within a cave that one can visit only rarely and briefly when the lowest of the year's low tides fall below it, and perhaps from that very fact it acquires some of its special beauty. Choosing such a tide , I hoped for a glimpse of the pool. The ebb was to fall early in the morning. I knew that if the wind held from the northwest and no interfering swell ran in f rom a distant storm the level of the sea should drop below the entrance to the pool. There had been sudden ominous showers in the night, with rain like handfuls of gravel flung on the roof. When I looked out into the early morning the sky was full of a gray dawn light but the sun had not yet risen. Water and air were pallid. Across the bay the moon was a luminous disc in the western sky, suspended above the dim line of distant shore — the full August moon, drawing the tide to the low, low levels of the threshold of the alien sea world. As I watched, a gull flew by, above the spruces. Its breast was rosy with the light of the unrisen sun. The day was, after all, to be fair.
Later, as I stood above the tide near the entrance to the pool, the promise of that rosy light was sustained. From the base of the steep wall of rock on which I stood, a moss covered ledge jutted seaward into deep water. In the surge at the rim of the ledge the dark fronds of oarweeds swayed smooth and gleaming as leather. The projecting ledge was the path to the small hidden cave and its pool. Occasionally a swell, stronger than the rest, rolled smoothly over the rim and broke in foam against the cliff. But the intervals between such swells were lo ng enough to admit me to the ledge and long enough for a glimpse of that fairy pool, so seldom and so briefly exposed.
And so I knelt on the wet carpet of sea moss and looked back into the dark cavern that held the pool in a shallow basin. The floor of the cave was only a fewinches below the roof, and a mirror had been created in which all that grew on the ceiling was reflected in the still water below.
Under water that was clear as glass the pool was carpeted with green sponge. Gray patches of sea squirts glistened on the ceiling and colonies of raft coral were a pale apricot color. In the moment when I looked into the cave a little e lfin starfish hung down, suspended by the merest thread, perhaps by only a single tube foot. It reached down to touch its own reflection, so perfectly delineated that there might have been, not one starfish, but two. The beauty of the refle cted images and of the limpid pool itself was the poignant beauty of things that are ephemeral, existing only until the sea should return to fill the little cave.
By Rachel Carson
在海邊
海岸是一個古老的世界。自從有地球和大海以來,就有這個水陸相接的地方。但人們卻感覺它是一個總在進行創造、生命力頑強而又充沛的世界。每當我踏入這個世界,感覺到生物彼此之間以及每一生物與它周圍環境之間,通過錯綜復雜的生命結構彼此相連的時候,我對它的美,對它的深層意蘊,都產生某種新的認識。
每當我想起海岸,就有一個地方因為它所表現出的獨特美妙而佔有突出的地位。那就是一個隱匿於洞中的水潭。平時,這個洞被海水所淹沒,一年當中只有海潮降落到最低,以至低於水潭時,人們才能在這難得的短時間內看見它。也許正應如此,它獲得了某種特殊的美。我選好這樣一個低潮的時機,希望能看一眼水潭。根據推算,潮水將在清晨退下去。我知道,如果不刮西北風,遠處的風暴不再掀起驚濤駭浪進行干擾,海平面就會落得比水潭的入口還低。夜裡突然下了幾場預示不祥的陣雨,一把把碎石般的雨點被拋到屋頂上。清晨我向外眺望,只見天空籠罩著灰濛蒙的曙光,只是太陽還沒有升起。水和空氣一片暗淡。一輪明月掛在海灣對面的西天上,月下灰暗的一線就是遠方的海岸——8月的望月把海潮吸得很低,直到那與人世隔離的海的世界的門檻。在我觀望的時候,一隻海鷗飛過雲杉。呼之欲出的太陽把它的腹部映成粉色。天終於晴了。
後來,當我在高於海潮的水潭入口處附近站著時,四周已是瑰紅色的晨光。從我立腳的峭岩底部,一塊被青苔覆蓋的礁石伸向大海的最深處。海水拍擊著礁石周圍,水藻上下左右地飄動,像皮面般滑溜發亮。通往隱藏的小洞和洞中水潭的路徑是那些凸現的礁石。間或一陣強於一陣的波濤悠然地漫過礁石的邊緣並在岩壁上擊成水沫。這種波濤間歇的時間足以讓我踏上礁石,足以讓我探視那仙境般的水潭,那平時不露面、露面也只是一瞬間的水潭。
我就跪在那海苔蘚鋪成的濕漉漉的地毯上,向那些黑洞里窺探,就是這些黑洞把水潭環抱成淺盆模樣,只見洞的底部距離頂部只有幾英寸。真是一面天造明鏡。洞頂上的一切生物都倒映在底下紋絲不動的水中。
在清明如鏡的水底鋪著一層碧綠的海綿。洞頂上一片片灰色的海蛸閃閃發光,一堆堆軟珊瑚披著淡淡的杏黃色衣裳。就在我朝洞里探望時,從洞頂上掛下一隻小海星,僅僅懸在一條線上,或許就在它的一隻管足上。它向下接觸到自己的倒影。多麼完美的畫面!彷彿不是一隻海星,而是一對海星。水中倒影的美,清澈的水潭本身的美,這都是些轉眼即逝的事物所體現的強烈而動人心扉的美——海水一旦漫過小洞,這種美便不復存在了。
雷切爾·卡森