問小時間的句子英語怎麼翻譯
1. 這些時間的英語句子怎麼寫未過半的和已過半的都要。
第一種方法,直接用阿拉伯數字,
eight fifty six
twelve twenty-one
nine thirty
five fifteen
整點直接阿拉伯數字,這種情況下,後內面o'clock可有可無
第二種
a
如果是容15分鍾的倍數,如5:15
你要用含有5的就用past,quarter,等詞即a quarter past five。翻譯過來就是五點十五如果用含6的就用to ,quarter,等詞即three quarters to six
翻譯過來就是差45分鍾六點,quarter 表示15分鍾,一個15用a quarter,多個就用數詞(12345....)+quarters
b
如果不是15分鍾的倍數一樣要用到past 和to
8:56
four to nine fifty six past eight
差四分鍾九點 八點過56
12:21
thirty-three to one
差三十九分鍾1點
twenty-one past twelve
2. 幾點了是英語是什麼
幾點鍾了翻譯成英文是What's the time?
what的英式讀法是[wɒt];美式讀法是[wɑːt]。
作代詞意思是什麼。作形容詞意思有什麼;哪個。作副詞一般用於感嘆句中。作感嘆詞意思是什麼。
what用作疑問代詞時,其基本意思是「什麼,什麼東西,什麼事情」,用作疑問句,為特殊疑問句的一個標志。
time的英式讀法是[taɪm];美式讀法是[taɪm]。
作名詞意思有時間;時代;時期;倍;次數;節拍。作動詞意思有為…安排時間;計時;[體]在某一時刻擊球。作形容詞意思有時間的;定時的;分期(付款)的;定期的。
相關例句:
What's the time limit for the reinspection?
復驗的時限是什麼時候?
(2)問小時間的句子英語怎麼翻譯擴展閱讀:
what的單詞用法:
1、what作關系代詞時,其含意是「所…的事(物)」。可用來引導主語從句,表語從句,賓語從句或同位語從句。當引導主語從句,其所指的名詞必定是單數。
主語是單數時,謂語動詞一般是單數,但有時因謂語動詞之後有復數名詞,謂語動詞也可用復數;what引導賓語從句時,常置於謂語之後,用作表語時,放在系動詞之後。what還可引導讓步狀語從句,意思是「不管…」。還可接動詞不定式短語。
2、what所引導的句子中,判斷從句謂語動詞用單數還是復數,看what後跟的詞是單數還是復數。
3、句式What is he?中,所提問的是他的職業或者身份,回答不可以是人名。
3. 英語You stay a little while怎麼翻譯
You stay a little while.
你待一會兒。
這句英語 "You stay a little while" 的中文翻譯是 "你待一會兒",其中的難詞是 "stay",表示停留的動作。翻譯時需要注意動詞的時態和人稱的轉換,並確保准確傳達原句的意思和語氣。
以下是這句英語的詳細解析,希望能夠幫助到你。
1、含義解釋:
這句英語的含義是請求對方稍作停留或等待一段時間,可能是為了進行某項活動或處理某個事務。
2、難詞解釋:
stay [steɪ] (動詞)
停留,待在某地
這個單詞表示在某個地方停留或保持某種狀態。
它可以用作及物動詞或不及物動詞。
雙語用例:
- Can you stay here for a while?
(你能在這里待一會兒嗎?)
- I stayed at the hotel for two nights.
(我在酒店住了兩個晚上。)
3、語法詳解:
"You stay" 是一個祈使句,用於表達請求或命令。
其中的 "stay" 是動詞原形,表示停留的動作。"a little while" 是介詞短語,用來修飾動詞 "stay",表示持續的時間。
4、具體用法:
- You stay a little while, and I'll be right back.
(你待一會兒,我馬上回來。)
- Can you stay a little while longer? I need to finish something.
(你能再待一會兒嗎?我還需要完成一些事情。)
- Please stay a little while after the meeting. We have some important announcements to make.
(會議結束後請稍作停留,我們有一些重要的通知事項。)
- The doctor asked me to stay a little while for observation.
(醫生讓我待一會兒進行觀察。)
- I'll stay a little while at the park and then head home.
(我會在公園待一會兒,然後回家。)
翻譯技巧和步驟:
- 理解句子的整體含義和上下文。
- 注意動詞 "stay" 的時態和人稱變化。
- 確定修飾動詞的時間、地點或方式的短語,並正確翻譯。
- 確保翻譯准確傳達原句的請求或命令。
注意事項:
- 在翻譯祈使句時,根據具體情境選擇適當的表達方式。
- 注意動詞的時態和人稱的轉換。
- 確保翻譯准確傳達原句的意思和語氣。
4. 英語句子中的語法成分,例如詞、短句等往往在翻譯為漢語時,會轉化為小句,談
英語句子中的語法成分,尤其是獨立的詞和短句,在翻譯為漢語時,可能會被轉化為一個小句或獨立的短語。
1、In the morning, I usually have breakfast at 7:00 AM.
翻譯為:我通常在早上7點吃早飯。這里的「In the morning」就被轉化為了一個時間狀語從句。
2、She likes swimming, hiking and cycling.
翻譯為:她喜歡游泳、徒步旅行和騎自行車。這里的「swimming, hiking and cycling」就被轉化為了並列的動詞短語。
4、表語(Predicative):指描述主語狀態、特徵或身份的形容詞、名詞、代詞或介詞短語。例如,The soup tastes delicious.(這湯嘗起來很好吃。)中,「delicious」就是表語。
5、定語(Attributive):用來修飾名詞或代詞的形容詞、副詞、介詞或從句等。例如,The red car belongs to him.(這輛紅車是他的。)中,「red」就是定語。
6、狀語(Adverbial):用來描述動作發生的時間、地點、方式、原因或程度等情況。例如,He speaks English fluently.(他講英語講得很流利。)中,「fluently」就是狀語。
5. 我打算什麼時候去的英語句子怎麼寫
您好,漢語【我打算什麼時候去……】的英語句子有幾種寫法,區別在於詞彙和句型的選擇:
謂語動詞:「打算」可以用 plan,intend 等等;
時間:那一天/周末(介詞用on),幾點鍾/中午/傍晚/午夜(介詞用at),早上/下午/晚上(介詞用in);
句型:疑問句用「?(問號)」,陳述句用「.(句號)」。
疑問句:
假如主語保持「第一人稱的(我)」,那麼句意比較符合「自己問自己」的模式:
When do I plan/intend to go?
(我打算什麼時候去?)
解析:句中的謂語動詞 plan 或 intend 都意為「打算」,這是一種「自己問自己」的模式。試看下面的場景:
Tomorrow is a fine day and a good day to go swimming, but when do I plan to go?
(明天是個好日子,也是去游泳的好日子,但我打算什麼時候去呢?)
Maybe I should go in the afternoon when it's hot.
(也許我應該在下午天氣炎熱的時候去。)
陳述句:
作為陳述句使用時,「去」的後面通常需要加一個「地點」或「地點狀語」,比較符合句意。
我打算(上午/下午/晚上)去 ......:
I plan/intend to go (to ......) in the morning/afternoon/evening.
I plan to go in the evening.
(我打算晚上去。)
I plan to go home in the afternoon.
(我打算下午回家。)
I intend to go to the library in the morning.
(我打算早上去圖書館。)
解析:plan 和 intend 意為「打算」,第一個例句沒有地點狀語;第二個例句的 home 為「副詞」作「地點狀語」;第三個例句的 to the library 為「介詞短語」作「地點狀語」;in the evening,in the afternoon 和 in the morning 都是「介詞短語」作「時間狀語」使用。我打算(明天/後天/下個星期)去 .......:
I plan/intend to go (to ......) tomorrow/the day after tomorrow/next week.
I plan to go tomorrow.
(我打算明天去。)
I plan to go to his home the day after tomorrow.
(我打算後天去他家。)
I intend to go to the library next week.
(我打算下個星期去圖書館。)
解析:plan 和 intend 意為「打算」,第一個例句沒有地點狀語;第二個例句的 to his home 和第三句的 to the library 為「介詞短語」作「地點狀語」,其中第二句的 home 為「名詞」;tomorrow,the day after tomorrow,next week 為「時間狀語」。我打算(下午5點去/中午/傍晚)去 ……:
I plan/intend to go (to ......) at 5 o'clock in the afternoon/noon/night.
I plan to go at 5 o'clock in the afternoon.
(我打算下午5點去。)
I plan to go to his home at night.
(我打算傍晚去他家。)
I intend to go to the library at noon.
(我打算中午去圖書館。)
解析:plan
和 intend 意為「打算」,第一個例句沒有地點狀語;第二個例句的 to his home 和第三句的 to the library
為「介詞短語」作「地點狀語」,其中第二句的 home 為「名詞」;at 5 o'clock,at night,at noon,in the evening 為「介詞短語」作「時間狀語」。
漢語【我打算什麼時候去……】以後多種不同的英語翻譯,可以根據「句型」的不同,「謂語動詞」的選擇,「地點狀語」的不同,和「時間狀語」的不同,而有所改變。在使用「地點狀語」和「時間狀語」時,需要根據「地點」和「時間」搭配適當的「介詞」。
希望上面的分析,例句和解析可以幫到您理解如何翻譯漢語【我打算什麼時候去……】到英語句子。
