七尺男兒怎麼翻譯成英語
發布時間: 2025-07-31 21:49:24
❶ 朱生豪的《鷓鴣天》 的翻譯
朱生豪《鷓鴣天》 翻譯:
1、楚楚身材可可名,當年意氣亦縱橫。同游辦理呼才子,落筆文華絢不群。
翻譯:楚國身材可可名字,當年神情也縱橫。一同去游覽辦理呼叫才子,落筆文華絢麗不合群。
2、招落月,喚停雲,秋山朗似女兒身。不需耳鬢常廝伴,一笑低頭意已傾。
翻譯:招落月,她停下說,秋山朗是女兒身。不需要耳鬢廝伴常,一個微笑低頭意已傾。
3、憶昨秦山出見時,十分嬌瘦十分痴。席邊款款吳儂語,筆底纖纖稚子心.
翻譯:想起昨天秦山出現時,十分嬌嫩瘦十分傻。桌邊慢慢吳儂語,筆底纖纖幼兒中心.
4、交尚淺,意先移,平生心緒訴君知。飛花逝水初無意,可奈衷情不自持。
翻譯:交尚淺,先把意思,平生心緒訴你知道。飛花逝水起初無意,可怎麼衷情不能控制自己。
5、浙水東流無盡碧,人間暫聚易參商。闌珊春去羈魂怨,揮手征車送夕陽。
翻譯:浙江水東流無盡綠色,人間暫時聚集容易參與商。闌珊春去束縛靈魂抱怨,指揮手征車送夕陽。
6、夢已散,手空揚,尚言離別是尋常。誰知詠罷河梁後,刻骨相思始自傷。
翻譯:夢已散,手一揚,還說離別是尋常。誰知詠罷河梁後,刻骨相思開始傷害自己。
(1)七尺男兒怎麼翻譯成英語擴展閱讀:
朱生豪:
1912年2月2日-1944年12月26日,著名翻譯家。
原名朱文森,又名文生,學名森豪,筆名朱朱、朱生等,浙江嘉興人。
曾就讀於杭州之江大學中國文學系和英語系。1933年大學畢業後,在上海世界書局任英文編輯,參加《英漢四用辭典》的編纂工作,並創作詩歌。寫有詩集多種,均毀於戰火。同時還在報刊上發表散文、小品文。
1936年春著手翻譯《莎士比亞戲劇全集》。為便於中國讀者閱讀,打破了英國牛津版按寫作年代編排的次序,而分為喜劇、悲劇、史劇、雜劇4類編排,自成體系。
熱點內容