不離開的英語怎麼翻譯成英文
Ⅰ 大傻瓜。我愛你。我們拉過勾勾的一直在。走下去。不離開。 英語怎麼寫
你好,翻譯如下:
Big fool. I love you. We have pullef hook . Let's go on. Don't leave each other.
Ⅱ 你若不離不棄,我必生死相依。英語翻譯。
你若不離不棄,我必生死相依。英語翻譯可以這么改:
If you never leave me, I will be with you till death do us apart.
也可以這么翻譯:
1.If you never abandon,I will in life and death.
2.If you do not leave, I will in life and death.
(2)不離開的英語怎麼翻譯成英文擴展閱讀:
中文出處
這是《紅樓夢》中薛寶釵的金鎖上刻的兩句話中的一句。 意思是永遠在身邊,不分離,不拋棄的意思。
您可以參考《紅樓夢》的有關章節:
寶釵「挪近前來。寶玉亦湊了上去,從項上摘了下來,遞在寶釵手內。寶釵看畢,又重新翻過正面來細看,口內念道:『莫失莫忘,仙壽恆昌。』念了兩遍,乃回頭向鶯兒笑道:『你不去倒茶,也在這里發呆作什麼?』鶯兒嘻嘻笑道:『我聽這兩句話,倒象和姑娘的項圈上的兩句話是一對兒。』
寶玉聽了,忙笑道:『原來姐姐那項圈上也有八個字,我也賞鑒賞鑒。』寶釵道:『你別聽他的話,沒有什麼字。』寶玉笑央:『好姐姐,你怎麼瞧我的了呢?』寶釵被纏不過,因說道:『也是個人給了兩句吉利話兒,所以鏨上了,叫天天帶著,不然,沉甸甸的有什麼趣兒。』一面說,一面解了排扣,從裡面大紅襖上將那珠寶晶瑩黃金燦爛的瓔珞掏將出來。
寶玉忙託了鎖看時,果然一面有四個篆字,兩面八字,共成兩句吉讖:『不離不棄,芳齡永繼。』寶玉看了,也念了兩遍,又念自己的兩遍,因笑問:『姐姐這八個字倒真與我的是一對。』"中創作的一個短語。