當前位置:首頁 » 作文翻譯 » 黑格爾的規定性用英語怎麼翻譯

黑格爾的規定性用英語怎麼翻譯

發布時間: 2025-08-02 12:47:56

㈠ 黑格爾的「存在即是合理」原話是什麼

黑格爾的這句名言出自其《法哲學原理》(Grundlinien der Philosophie des Rechts 1820)。
原文是:Was vernünftig ist, das ist wirklich; und was wirklich ist, das ist vernünftig.
英文翻譯是:What is reasonable is real; that which is real is reasonable. 另譯:What is rational is actual and what is actual is rational.
重點在"vernünftig"這個詞上,"vernünftig"和"Vernuft"(理性)有關,英文翻譯成"reasonable"或"rational",與通常意義下的,中文「合理」的含義並不相同。中文的「合理」,即「合乎道理或事理」。在這里,更接近的含義,應當指「合乎事理」。這並不是翻譯錯誤,這是一句哲學名言,而這句話,也有它特殊的哲學語境。斷章取義是不可取的。

熱點內容
有關於英語春節的作文怎麼寫 發布:2025-08-06 22:33:37 瀏覽:848
遠離網吧作文英語怎麼說 發布:2025-08-06 22:14:50 瀏覽:483
五年級英語作文用生日怎麼寫呢 發布:2025-08-06 21:57:31 瀏覽:394
英語小短文章帶翻譯成英文怎麼說 發布:2025-08-06 21:51:06 瀏覽:200
工作報告英語怎麼說及英文翻譯 發布:2025-08-06 21:43:48 瀏覽:464
中間頁眉英語怎麼翻譯 發布:2025-08-06 21:42:13 瀏覽:394
金剛石翻譯成英語怎麼寫怎麼念 發布:2025-08-06 21:36:28 瀏覽:397
玩轉英國翻譯英語怎麼說 發布:2025-08-06 21:28:13 瀏覽:301
男心的英語怎麼翻譯成英文名字 發布:2025-08-06 21:23:15 瀏覽:895
希望你們參加英語怎麼翻譯 發布:2025-08-06 21:18:51 瀏覽:56