我給你的英語怎麼翻譯
1. 讓我給你一本書,英語怎麼翻譯
Let me give you a book.
2. 我借給你和你借給我。用英語翻譯後有什麼區別
i lend to you / you borrow from me
you lend to me / i borrow from you
3. 英語「給你」怎麼說
here you are。
「給你」容易翻譯成「give you」
這個當然不對,正確的說法是here you are。除非要加上給的東西具體名稱,才可以用give you,比如:
Would you give me a bottle of orange?
你可以給我一瓶橙汁嗎?
可以這樣回答,yes,here you are翻譯:當然,給你。
解析:
當想用英語表達「給你」的時候,相信很多同學會脫口而出「give you」,其實這是典型的中式英語。
英語中,give you後面一般都要加上一個具體的東西,一般是不會單獨使用的。
比如:
I can give you some apples.
我可以給你一些蘋果。
「給你」地道的說法其實我們小學都已經學過,應該是
「Here you are」或「Here you go」。
4. 你發英文我給你翻譯中文。這句話用英語怎麼說
You send me the English, and I will translate it into Chinese.
5. 給你英語單詞怎麼寫 給你英語單詞及例句分享
給你的英語翻譯是「Here you are」或「Here it is」。
以下是這兩個表達的用法及雙語例句分享:
一、Here you are
- 用法:常用於將某物遞給某人時,表示「給你」。
- 例句:
- I have found your book. Here you are. 我已經找到了你的書,給你。
- Here you are, a cup of coffee for you. 給你,一杯咖啡。
二、Here it is
- 用法:同樣用於將某物遞給某人或指出某物所在時,表示「這就是(它/它在這里)」。當所指代的是非人稱代詞時,常用「Here it is」。
- 例句:
- The key to the room? Here it is. 房間的鑰匙?在這里。
- May: Here it is. But, what for? We're already in. 阿美:給你。可是,干什麼用啊?我們都已經進來了啊。
在實際使用中,「Here you are」和「Here it is」在很多情境下可以互換使用,但「Here you are」更側重於將某物直接遞給某人,而「Here it is」則可能更多地用於指出某物的位置或存在。不過,這種區別並不是絕對的,具體使用還需根據語境來判斷。