被調用的英語怎麼說及英文翻譯
❶ 強奸用英語怎麼說
1、rape 英[reɪp] 美[rep]
vt. 強奸; 掠奪,強奪;
n. 掠奪,強奪; [法] 強奸; [植] 油菜; 葡萄渣;
[例句]A young woman was brutallyrapedin her ownhome
一名年輕女子在自己家中慘遭強暴。
2、violate 英[ˈvaɪəleɪt] 美[ˈvaɪəˌlet]
vt. 違反; 侵犯; 妨礙; 褻瀆,強奸;
[例句]They went to prison because theyviolatedthelaw
他們觸犯了法律,因此坐了牢。
3、violation
英[ˌvaɪə'leɪʃn] 美[ˌvaɪəˈleʃən]
n. 違反,妨礙,侵犯; 違犯,違背; [體] 違例,犯規; 強奸,褻瀆,污辱;
[例句]Amnesty International opposes the death penalty as aviolationof the right tolife.
國際特赦組織反對死刑,稱其違背了生命權。
4、ravish 英[ˈrævɪʃ] 美[ˈrævɪʃ]
vt. 使欣喜若狂,使著迷,使心醉;
[例句]She'll never know how close she came to being dragged off andravished.
她將永遠不知道她差點就被人拖走強暴了。
5、outrage 英[ˈaʊtreɪdʒ] 美[ˈaʊtˌredʒ]
n. 憤慨; 暴行; 義憤; 駭人聽聞的事件;
vt. 引起…的義憤,激怒; 凌辱,強奸; 虐待,迫害; 違反;
[例句]Many people have beenoutragedby some of the things that have beensaid
其中的一些言論激怒了很多人。
❷ 替代的英語翻譯 替代用英語怎麼說
1、replace
英 [rɪˈpleɪs] 美 [rɪˈpleɪs]
v.代替;取代;(用…)替換;(以…)接替;更換;更新
2、displace
英 [dɪsˈpleɪs] 美 [dɪsˈpleɪs]
v.取代;替代;置換;迫使(某人)離開家園;移動;挪開;轉移
3、substitute
英 [ˈsʌbstɪtjuːt] 美 [ˈsʌbstɪtuːt]
n.代替者;代替物;代用品;替補(運動員)
v.(以…)代替;取代
(2)被調用的英語怎麼說及英文翻譯擴展閱讀
詞義辨析:
這些動詞均含"替代,取代"之意。
replace 最普通用詞,指任何形式的替代,尤指以新的替代舊的、老的和壞的等,指人指物均可。
substitute 指某人因故不在時,由別人代理其職,有時也可指由一物去代替另一物。
displace 側重指用另外的人或物強行取代並非稱職的人或無用之物,指人時往往暗含帶不滿情緒的意味。
❸ 英語parse Exception怎麼翻譯
英語parse Exception意思為 編譯異常。
關鍵詞彙:parse
音標:英[pɑːz] 美[pɑːrs]
詳細釋義:
vt. (對句子)作語法分析; 作句法分析;
雙語例句:
1.I simply couldn't parse what you just said.
我完全無法對你剛說的話作語法分析。
2.Let him construe the letter into English, and parse it over perfectly.
讓他把信件逐字翻譯成英文,並且完美地對它作語法分析。
exception
英 [ɪkˈsepʃn] 美 [ɪkˈsepʃn]
規則的例外;例外的事物
復數: exceptions
雙語例句:
1.Good writing is unfortunately the exception rather than the rule (= it is unusual) .
可惜優秀的文字作品真是可遇不可求。
2.There are always a lot of exceptions to grammar rules.
語法規則總是有很多例外。
❹ 翻譯的英語是什麼
translate
英[træns'leɪt];美[træns'leɪt]
v.翻譯;解釋;轉移;調動
1、translate的基本意思是「翻譯」,常指把一種語言譯成另一種語言。引申可作「轉化」「解釋」解。
2、translate也可作「調動」解,通常指某人調到另一地方。
3、translate可用作及物動詞,也可用作不及物動詞。用作及物動詞時,可接名詞或代詞作賓語,也可接以as短語充當補足語的復合賓語。
(4)被調用的英語怎麼說及英文翻譯擴展閱讀:
translate,interpret這組詞都可譯成「翻譯」。其區別是:
1、interpret主要指「口譯」;
2、translate主要指「筆譯」。
It is hard to translate the animal's behaviour .
那種動物的行為很難解釋。
❺ 被甩了用英語怎麼說
1、被甩了來
1)自mped
2)getmped
2、我被甩了
1)You mped me.
2)I am mped .
3、終於我還是被甩了 。
Finally I was being mped.
4、我被女朋友(男朋友)甩了 。
I got mped by my girlfriend/boyfriend .
(5)被調用的英語怎麼說及英文翻譯擴展閱讀
mp的用法
1、讀音 /dʌmp/
2、釋義
v. 傾倒;丟下;猛地放下;(向國外)傾銷;隨便堆放;與(某人)結束戀愛關系;(非正式)拋棄;(非正式)拋售;卸出(數據);(內存信息)轉儲
n. 垃圾場;廢渣堆;礦山廢石堆;(非正式)臟地方;軍需品臨時存放處;轉儲;(非正式)拉屎
3、短語
1)data mp
數據轉儲;數據泵;數據存貯空間;數據導出
2)memory mp
信息轉儲;存儲婆息轉儲;內存轉儲;記憶傾印
3)rubbish mp
碎石堆;垃圾堆;矸石堆
4)mp trailer
自卸掛車;翻斗掛車;自動傾斜式拖車
4、例句
Why didyoumpher?
你為什麼拋棄她那呢?
❻ 被子英語怎麼說 被子翻譯成英文
被子的英語是quilt。以下是對該單詞的詳細解釋和用法:
一、單詞發音
- 英式發音:[kw?lt]
- 美式發音:[kw?lt]
二、詞性及詞義
名詞(n.):被狀物;被子。例如,在句子「I need to wash my quilt.」(我需要洗我的被子。)中,quilt指的就是被子。
動詞(v.):縫被;縫制;用墊料填塞。例如,在句子「She quilted a beautiful blanket for her daughter.」(她為女兒縫制了一條漂亮的毯子。)中,quilted表示的是縫制的行為。
三、常見句型
- The quilts and the blankets were neatly folded. 被子和毯子疊得很整齊。這句話展示了quilt作為被子的用法,並且說明了被子的一種常見狀態——疊放整齊。
四、其他相關表達
- 除了quilt,英語中還有其他與被子相關的詞彙,如vet(英式英語中常用的被子詞彙)、comforter(美式英語中常用的被子詞彙)等。這些詞彙在某些語境下可以替代quilt使用,但具體使用哪個詞彙取決於地域習慣和語境。
綜上所述,quilt是被子的英語表達,它既可以作為名詞表示被子,也可以作為動詞表示縫制被子的行為。在掌握其基本發音和詞義的基礎上,可以通過常見句型和其他相關表達來進一步拓展和鞏固對quilt的理解和應用。
❼ 翻譯英語怎麼說
translate
英[træns'leɪt]美[træns'leɪt]
v.翻譯;解釋;轉移;調動。
Be you plan to translate the novel?
你計劃翻譯這部小說嗎?
用法
1、translate的基本意思是「翻譯」,常指把一種語言譯成另一種語言。引申可作「轉化」「解釋」解。
2、translate也可作「調動」解,通常指某人調到另一地方。
3、translate可用作及物動詞,也可用作不及物動詞。用作及物動詞時,可接名詞或代詞作賓語,也可接以as短語充當補足語的復合賓語。translate用作不及物動詞時,其主動形式可表示被動意義。
❽ 英語it is apparently in use by the system怎麼翻譯
It is apparently in use by the system.
be in use在使用中,等於 be used,apparently 副詞,漢語意思是;明顯地,顯而易見地,顯然。by the system被系統。所以連起來譯成:它顯然正在被系統運用。
❾ 「被稱作」英語怎麼說
被稱作的英文:be known as 、pass as。
1、be known as
英 [bi nəʊn æz] 美 [bi noʊn æz]
以...知名; 被認為是; 稱為
This can be done using the'override '-feature, which in OO is also known as specialization.
這將可以利用無次序的特性去完成,哪一個都將被認為是在OO中。
2、pass as
英 [pɑːs æz] 美 [pæs æz]
= pass for (被當作)
Clearly Eliza will not pass as a chess.
很明顯,伊莉莎現在還不能被當作公爵夫人。
(9)被調用的英語怎麼說及英文翻譯擴展閱讀
相關詞義辨析:
know、learn、comprehend、understand這些動詞都含「懂,知道,明了」之意。
1、know普通用詞,多指通過學習、經驗或他人傳播而得到知識,含直接知道的意味。
2、learn通常指通過他人而獲得消息或情況,側重從不知到知的變化過程。
3、comprehend側重熟悉了解的過程。
4、understand指對事物已有徹底的認識,不僅知其性質、含義和細節,而且了解其內外的關系。