純真年代英語怎麼翻譯
㈠ 你最喜歡的英文原版小說是什麼為什麼
英文系讀了三年比較喜歡以下:
大一精讀老師的yin威下啃完《紅字》,在英語系讀的第一部嚴肅文學。霍桑的用詞令人膜拜,復雜的修辭和對照更令人膜拜。紅字A是象徵,人可以是象徵,名字是象徵,樹是象徵,地名是象徵,什麼都是象徵,什麼都是鋪墊,沒有一處不是精巧設計,沒有一個詞不是逼格詞。
The Scarlet Letter
(後來跟老師抱怨說紅字好難,老師說知足吧,這才只是romanticism,等你學到modernism看你怎麼辦,果然…)
喬伊斯《都柏林人》,由獨立的短篇故事組成。也是大一讀的,是一門喬伊斯選讀選修課。都柏林人刻畫眾生相,哀其不幸怒其不爭,從題材到語言都是愛爾蘭魯迅。絕妙的語言,復雜的用典。難度怎麼形容呢,就是一篇故事要看20多頁ppt的西方典故才知道某一個選詞的意義。喬伊斯選讀那門課的老師真的很好…
大一泛讀課的Color Purple, 第一次讀非裔女作家的小說,一個黑人女孩的自我尋找和成長歷程。娓娓道來。想了解feminism, mother-daughter relationship和黑人英語的不要錯過Alice Walker。
大二泛讀課的Joy Luck Club喜福會。華裔女作家Amy Tan。舊中國幾個家庭背景不同的女人移民到美國,又各自生了女兒在美國生活。舊中國的苦痛,新社會的酸楚,母女之間的代溝與文化差異表現的淋漓盡致。語言很簡單,也很詼諧,動情處又令人嘆惋。
後來老師還推薦了類似題材的The Woman Warrior. 湯亭亭和譚恩美算是美國社會接受度和流行度最高的華裔移民文學人物了吧。我對The Woman Warrior一直覺得害怕又喜歡、怪誕又奇妙。它的副標題叫做Memoirs of a Girlhood Among Ghosts, 是用拼貼、解構、重述中國民間傳說和「鬼」文化來講述家族故事的,不管是在中國的往事還是在美國的經歷,人人是鬼。研究後現代主義的話可以讀讀。
毛姆的各種。經張愛玲推薦。
大二精讀課布置了The Jungle,辛克萊寫於大蕭條時期,揭露食品工業黑幕,反映移民和工人的生存慘狀。精讀老師說,可以看看當時的美國是否就是現在的中國。不怕惡心的請看書中如何描寫香腸廠的作業過程和自來水廠如何取水。羅斯福一邊看這本書一邊吃早點,看著看著就把火腿扔了。
㈡ innocence的歌詞翻譯成中文是什麼意思
答案:
《Innocence》的歌詞翻譯成中文大致意思是《純真》。
解釋:
1. 歌曲《Innocence》的翻譯標題為《純真》。歌詞內容主要圍繞青春、夢想與純真展開。
2. 歌詞中描述了一個人在成長過程中逐漸失去純真的過程,對成年世界中的復雜與冷漠感到困惑和無奈。同時,也表達了對童年時光的懷念和對純真生活的嚮往。
3. 歌詞中的關鍵詞句可能翻譯為:“曾經的純真如同繁星點點”,“如今的世界讓我感到迷茫”,“回憶中的笑容多麼燦爛”,“我願永遠守護那份純真”。這些詞句表達了歌詞的主旨,即對於成長過程中逐漸失去的純真的懷念和追尋。
4. 通過歌詞的中文翻譯,我們可以感受到歌曲所傳達的情感:對純真年代的懷念,對現實世界的困惑,以及對未來的期望和憧憬。歌曲以朴實的語言,展現了人們在面對生活變遷時,對內心那份純真的堅守與追求。
總之,《Innocence》的歌詞翻譯成中文《純真》,表達了人們在成長過程中對純真的懷念和嚮往,同時也揭示了面對現實世界的困惑和無奈。歌曲以真實的情感打動了聽眾,引發人們對純真生活的思考與追求。