心能英語怎麼翻譯成英文名字
Ⅰ 心用英文怎麼說
心的單詞有:mind(英[maɪnd] 美[maɪnd] )、heart(英[hɑːt] 美[hɑːrt] )
一、mind
n.頭腦;精神;心;想法;意見;心思;注意力;有才智的人;記憶;心情;理智;[宗]追思彌撒;上帝
v.留心;注意;專心於;介意;照顧
1、mind用作名詞時可表示「頭腦,精神,理智」「注意力,心思」「意向,想法」,可用作可數名詞,也可用作不可數名詞;表示「智力」「記憶(力)」是不可數名詞。
2、mind的基本意思是「留心」「注意」「當心」,強調全心全意去注意。可用作及物動詞,也可用作不及物動詞,用作及物動詞時,接名詞、代詞、動詞不定式(多為否定式)、動名詞或that/wh-從句作賓語。
二、heart
n.心;內心;中心;要點;紅桃
v.將…記在心裡,銘記;鼓勵
1、heart的基本意思是指人體的臟器——「心,心臟」,用於比喻可表示人的「內心,心腸」「愛心」「感情」「勇氣」等,還可引申指某物〔事物〕的「中心」或「要點」。heart還可指「心形物」,用於紙牌還可指「紅桃牌」,其復數表示「一組紅桃牌」。heart有時還可用作親昵的稱呼語,意為「親愛的人」。
2、heart作「心,心臟」解在句中有時可用作定語。
近義詞
一、bosom英['bʊzəm] 美['bʊzəm]
n.胸部;胸懷;內部;內心
adj.親密的;知心的
vt.擁抱;把...藏心中
例:The girl was fortunate enough to have her mother as a bosom friend.
這個女孩非常幸運,她的媽媽是她的知心朋友。
二、soul英[səʊl]美[soʊl]
n.靈魂;心靈;精神
例:No words can express the secret agony of my soul.
沒有任何語言能夠表達我心靈中的隱痛。
Ⅱ 心臟的英文怎麼說
心臟的英文翻譯:heart;cardiac。
[例句]你父親顯然是容易患心臟病的人。
Your father is an obvious candidate for a heartattack.
英語翻譯技巧:
1、省略翻譯法
這與最開始提到的增譯法相反,就是要求你把不符合漢語,或者英語的表達的方式、思維的習慣或者語言的習慣的部分刪去,以免使所翻譯出的句子沉雜累贅。
2、合並法
合並翻譯法就是把多個短句子或者簡單句合並到一起,形成一個復合句或者說復雜句,多出現在漢譯英的題目里出現,比如最後會翻譯成定語從句、狀語從句、賓語從句等等。
Ⅲ 「心靈」 可以翻譯成heart嗎
我認為提問者問得對。「心靈」 可以翻譯成heart, soul是比heart要深沉, 多數時候是被翻譯成「靈魂」。
Mind 相譽巧鄭當於負責心計的部分
It came to my mind that he was gone for a long time.
Don't be stupid, but use your mind!
Heart 相當於負責感情的部分
You touched my heart.
She has a kind heart.
Soul 是精神層面的,一般來說是一個人最內部的世界。
Soulmate
」I love you in my soul「 (Faith Hill 歌詞。 如果你聽過那首歌,你就會理解」寬陪Love in the soul「的深度了!)
心靈慶頌翻譯為heart或soul應該都可以, 視具體情況而定。如果說」她心靈美「 可以說」she has a kind heart", 如果要說「她心靈純潔」你可以說「She has (/is) a pure soul」
(純粹憑感覺,沒有仔細查對,僅供參考)