你還在玩嗎翻譯成英語怎麼說
『壹』 「你還在嗎」用英語怎麼說
「你還在嗎?」的英語翻譯是"Are you still there?"
1、很快,對方將會停下來,問:你還在嗎?
Within a few moments the other person will stop and ask, Are you still there?
2、我回來的時候你還在這里嗎?
Will you still be here when I get back?
『貳』 你現在還在玩這個游戲嗎怎麼翻譯成英文
You still play the game right now
[原文]你現在還在玩這個游戲嗎
『叄』 「你還在嗎」用英語怎麼說
「你還在嗎?」的英語翻譯是"Are you still there?"
『肆』 假設別人問我 你還在玩某某游戲嗎。用英語怎麼翻譯這句話:「 我曾經玩,但是我現在已經不玩了 」
I have ever playef but now I no longer play it.
『伍』 你還在睡覺嗎英文,你還在睡覺嗎英語翻譯
are you still sleeping?
『陸』 你還在嗎用英語怎麼說
是用在網路上的吧
那就說Are you still online?
『柒』 「還在不在」,「還在嗎」的英文怎樣翻譯
大家說的都不錯,但是有一個細節,英語國家的人會首先說「Hello?」或者「Excuse me?」來試探對面是否有人,「are you still there」之類的說法是明確誰,有的時候你連對面是否有人都不知道,是否對方仍然在那裡都不清楚的話,還是用hello來引起注意更好。
『捌』 是的,你現在還在老家嗎下次來河北找我玩,英語怎麼翻譯
是的,你現在還在老家嗎?
是的,你現在還在老家嗎?這句話在中文裡表達了一個詢問,詢問對方是否還在家鄉。用英文翻譯為:"Yes, are you still in your hometown?"
下次來河北找我玩,英語怎麼翻譯?
如果翻譯為:「Next time you come to Hebei, come and play with me.」 這個翻譯准確地表達了原文的意思。"Next time" 表示未來某個時候,「come to Hebei」指來到河北省,「come and play with me」則表示來和我一起玩。
簡而言之,中文的「是的,你現在還在老家嗎?下次來河北找我玩」在英文中可以翻譯為:「Yes, are you still in your hometown? Next time you come to Hebei, come and play with me.」
這樣的翻譯既保持了原文的語境和情感,又准確傳達了每個句子的意思,使得不同語言背景的人能夠理解。