時隔3年用英語怎麼翻譯
1. 時隔3年,終於有中文了!Switch版的《FIFA 21》值得買嗎
足球迷的狂歡:《FIFA 21》終於帶來了中文!自從2017年的《FIFA 18》以來,這是EA首次在Switch上加入官方中文和中文解說,讓國內玩家期待已久。但IGN為本作Switch版打出了「2分」的極低評價,讓不少玩家感到擔憂。讓我們來深入分析,看看這次的Switch版《FIFA 21》到底表現如何,是否值得購買。
價格方面,Switch版售價49.99美元,比其他版本便宜10美元,這可能是由於閹割了部分內容。游戲安裝後,中文名確定為《FIFA 21》傳承版,簡體中文選項也出現,這在游戲界面上帶來了一定的改進,但沒有繁體中文支持。
游戲模式和前代幾乎相同,包括生涯模式、UT模式、開賽模式、錦標賽、技巧訓練、歐冠模式以及在線賽季模式。劇情模式和街頭賽模式被「閹割」,這在玩家的預期中。掌機模式下字體與背景色問題,導致閱讀文本時眼睛疲勞,游戲字體並不讓人滿意。部分翻譯微妙,如轉會資金申請處的「好友申請」,但這不影響大局。
游戲界面上,進行了多處改動,帶來了全新的設計和游戲內界面。引擎沒有更換,畫面與Switch版其他《FIFA》相比沒有提升,掌機模式下畫質無法與PC、PS4或Xbox One版相抗衡,甚至能看到「狗牙」。細節也有所舍棄,如進球後的慶祝動作、特寫、球員身體細節和草皮光線效果等。操作手感沒有變化,遺憾的是依然沒有震動功能,游戲爽快感稍顯不足。新增的顯示球員傳球成功率彈窗中顯示球員頭像的小細節在游戲開始前的訓練中也有增加。
游戲的流暢度得到保證,穩定運行60幀,TV模式下支持1080P,這是值得稱贊的點。但這是通過犧牲畫質和舍棄細節換來的。雖然游戲體驗始終處於不錯的水平線上,但游戲的視覺識別經過更新,帶來全新設計的游戲內界面和選單畫面。
中文解說的加入是本次Switch版《FIFA 21》的一大亮點,王濤和蘇東的腔調適合足球比賽,解說內容不敷衍,能夠根據場上情況做出不同的反應,有時還會稱呼球員的外號。在轉會窗剛剛結束的背景下,游戲的球隊陣容名單已經發生變化,玩家可以下載並使用最新的陣容名單。但遺憾的是,由於商業競爭,尤文圖斯的版權被實況拿下,玩家只能使用「皮埃蒙特」隊。
經理生涯模式方面,自定義角色頁面簡化,無法進行捏人,頁面設計與前作沒有太大的改變。從遊玩感受來看,對游戲體驗影響不大,但對於追求真實體驗的玩家來說,少了某些內容可能會讓人感到缺失。
總結來說,Switch版《FIFA 21》在游戲質量與完善度上與家用機版差距明顯。作為掌機平台上的足球游戲,它依然表現出色,但考慮到游戲的全面「閹割」和與家用機版的對比,購買Switch版是否值得需要玩家根據個人需求和條件做出考慮。中文化的加入對國內玩家來說具有重要意義,這遠非紙面上的評分所能反映的。
2. 英語翻譯:中國女排團結一致,時隔12年重獲奧運會冠軍。
中國女排團結一致,時隔12年重獲奧運會冠軍。
英語翻譯:
The Chinese women's volleyball team is united and has won the Olympic champion after 12 years.
3. 時隔多年,它的風采依然不減的翻譯是:什麼意思
時隔多年,它的風采依然不減的翻譯是:After a lapse of many years, its style is still not diminished
4. 回顧的英語翻譯 回顧用英語怎麼說
翻譯如下;
回顧
根據語境review; retrospect; look back; retrospection; retroversion都可以。
例句:
時隔40年後,現專在我可以回顧整個悲屬劇了。
Now I can look back on the whole tragedy from a distance of forty years.