死心了翻譯成英語怎麼說
發布時間: 2025-08-14 06:17:15
Ⅰ 對你、徹底死心、英文怎麼寫
在英語中,表達"對你徹底死心",我們遵循語法的寫法可以是"Completely giving up hopes"或"Completely think no more"。英文中並沒有"死心"這個特定詞彙,因此我們需要根據其含義進行翻譯。
第一個翻譯選項是"徹底放棄(所有)希望"。這樣的表述強調了徹底擺脫期望或夢想,意味著內心深處對某人或某事的期待完全消失。
第二個翻譯是"完全不多想了"。這句英語更側重於情感上的疏遠,表示不再對某人產生任何思想或念頭,徹底斷絕了情感上的聯系。
在使用這些翻譯時,需根據上下文環境來選擇最合適的表達方式,以確保傳達出准確的情感和意圖。
Ⅱ "死心"怎麼翻譯成英文
死心和心死可是不一樣的哦.
死心就是指不再嘗試了,可以用give
up,
quit
心死是指不能再愛了,可以用heart
is
dead
When
heart
turns
to
dead,
dreams
are
no
longer
dreams
Ⅲ 我在等,或者等你 ,等我死心。這句話用英語怎麼說
可以把這一段話翻譯成英語,
I am waiting,or waiting for you until my heart dies.
Ⅳ 英文,徹底死心了怎麼翻譯
徹底死心了
翻譯成英文是:drop the idea forever.
直譯是:永遠放棄這個想法,也就是徹底死心了。
例句:
Droptheideaforever , beabletothere isamuch .
徹底死心吧,你身邊會有一個比我更好的男孩出現。
滿意請採納,謝謝!
熱點內容