把用英語怎麼翻譯成英語
⑴ 把.翻譯成 英語怎麼說 兩種方法
把_網路翻譯
把
多音字:
[bǎ]
[bà]
[動] grasp; hold; guard; watch;
[名] handle; bundle; bunch;
[量] used before objects with handles or things to take hold of; a handful of; used before abstract things; used in things done with hands;
[例句]露西拉經常要姐姐們把這個故事版反復講給她聽。權
Lucilla often asks her sisters to retell the story
雙語例句 漢英大詞典 中中釋義
⑵ 把…翻譯成的英文短語有哪些
「把……翻譯成」的英文短語為:translate from...into...
translate後接介詞into表示「把…翻譯成…」「把…轉化為…」;後接介詞短語from...into...表示「(把…)從…翻譯成為…」; 後接介詞to表示「調某人到…」如:
translate as 把…解釋為…
translate from Chinese into English 從漢語譯成英語
translate from French into Spanish 從法文譯成西班牙文
translate into action 變成行動,落實在行動上
translate sb to 調某人到…
(2)把用英語怎麼翻譯成英語擴展閱讀
重點詞彙:translate
讀音:英 [trænsˈleɪt] 美 [trænsˈlet,]
釋義:vt.& vi.翻譯;轉化;解釋;
例句:
1、翻譯
.
女孩們等待埃施先生作翻譯。
2、轉化
?
我們如何將其轉化為進展的量度呢?
3、解釋
It'shardtotranslatetheanimal'sbehavior.
那種動物的行為很難解釋。
同義詞辨析:
translate、interpret【詞義:翻譯】
1、translatev.翻譯
〔辨析〕主要指筆譯,主語通常是人,也可以是某種翻譯軟體或系統。
〔例證〕Are you going to translate the novel?
你打算翻譯這部小說嗎?
2、interpretv.口譯
〔辨析〕主要指口譯,包括交替傳譯和同聲傳譯。
〔例證〕I tried to interpret what she said into English.
我試著把她的話口譯成英文。
⑶ 「把……翻譯成」用英語怎麼說
translate..into
⑷ 「把······收起來,放好」用英語怎麼翻譯
put away
英 [pʊt əˈweɪ] 美 [pʊt əˈweɪ]
例句:.
請把所洗的衣服檢點一下,然後拿去放好。
put awayc除了有把……收起來的意思外,還有」把…關進監獄「」把…送進精神病院「的意思。
例句:.
他的證詞足以使德拉戈被判終身監禁。
(4)把用英語怎麼翻譯成英語擴展閱讀
近義詞
1、put aside
英 [pʊt əˈsaɪd] 美 [pʊt əˈsaɪd]
把…放在一邊;擱置;把…留待以後使用;拋開,忘記,忽視,擱置(感情或爭執)
例句:-moneytobuyChristmaspresents.
應當鼓勵孩子們省下一部分零花錢來買聖誕禮物。
2、lock away
英 [lɒk əˈweɪ] 美 [lɑːk əˈweɪ]
把…鎖起藏好;把…關入監獄(或精神病院);(自我)隔絕, 封閉
例句:Locking them away is not sufficient, you have to give them treatment.
把他們關起來是不夠的,還要對他們進行治療才行。
⑸ 把...當做...英語翻譯
take sth as,regard sth as。
重點詞彙:
1、take
英 [teɪk] 美 [tek]
vt.採取;拿,取;接受(禮物等);耗費(時間等)。
vi.拿;獲得。
n.鏡頭;看法專;收入額;場景。屬
2、regard
英 [rɪˈgɑ:d] 美 [rɪˈgɑ:rd]
vt.認為;注視;涉及;尊敬。
vi.凝視;留意。
n.凝視;留意;尊敬;問候。
3、as
英 [əz] 美 [æz,əz]
adv.同樣地,一樣地;例如。
prep.作為,以…的身份;如同。
conj.由於;像,像…一樣;同時,當…時;盡管。
(5)把用英語怎麼翻譯成英語擴展閱讀:
regard多用作及物動詞,後接名詞、代詞或由疑問詞引導的從句作賓語,有時可接由as短語充當賓語補足語的復合賓語,其中as不可以省略。可用於被動結構。
regard作「注意,重視」解時,一般只用於否定句、疑問句或條件句中。
當regard作「和…有關」解時,後面常跟代詞,特別是人稱代詞作賓語。
regard常與程度副詞或with短語連用,表示「對…持某種態度」。
⑹ 把……翻譯成英語怎麼說
把……翻譯成英語: Translate ……into English
⑺ 翻譯:英語中把字句和被子句怎麼說成英語
1.在英文中相當於中文的「把」的詞有,get, take, make,have例如「把書給我」 在英語中就可以說「get the book for me"; 擺東內西放下容 "take something down", 把枕頭洗了 「have pillow washed」等等。你可以去找很多這樣的例子;
2。被什麼,就是英語里的被動語態,passive voice, 形式就是 系動詞(be) + 動詞的過去分詞 ;
例子,我吃了一個蘋果:I ate an apple
一個蘋果被我吃了:an apple was eaten by me
你可以舉一反三,把這兩個問題解釋清楚了!
⑻ 把漢語翻譯成英語,用英語怎麼說
“把漢語翻譯成英語”用英語表達為:”Translate Chinese into English”.
在翻譯這個短語時,需要注意以下幾點:
- 准確性:確保翻譯准確傳達了原句的意思,即「將漢語轉化為英語」。
- 簡潔性:翻譯應簡潔明了,不添加不必要的詞彙。
- 專業性:雖然這是一個日常用語,但在翻譯時仍應保持其專業性,確保在學術或正式場合中使用時也不會顯得不妥。
因此,”把漢語翻譯成英語”最直接的英文表達就是”Translate Chinese into English”。
⑼ 「把....比作......」英語怎麼翻譯
「把...比作...」的英語:compare to
讀法:英 [kəmˈpeə(r) tu] 美 [kəmˈper tu]
例句:ShallIcompareyoutoasummer'sday?
我可以把你比作夏天嗎?
詞彙解析:
compare
英[kəmˈpɛə]美[kəmˈpɛr]
n.比較
v.比較,相比,對照;喻為
短語:
compare in shape 從外形上比較
compare favourably 比…好
compare poorly 比…差
(9)把用英語怎麼翻譯成英語擴展閱讀
詞語用法:
compare的基本意思是「比較,對照」,主要用於比較事物的典型特徵及其價值,而不在於比較相同與不同。
compare用作及物動詞時接名詞或代詞作賓語,用作不及物動詞時,主動形式常具有被動意義。
compare接with或to可表示「與…相比」,接to還可用於比喻,意為「比作」。接with還可表示「比得上」,這種用法常出現在疑問句或否定句中,且常與can連用。
comparewith與compareto的區別:comparewith 的意思是「把……跟……比較」,一般用於兩個同類事物之間,著重區別。compareto的意思是「把……比作……看待」,一般用於兩個不同性質的事物比較。
She compares me with my sister.
她把我和我妹妹進行比較。
We may well compare the little girl to a kitten.
我們可能把這個小姑娘比作小貓來看待。