按摩店用英語怎麼翻譯
發布時間: 2025-08-20 09:37:20
『壹』 急求,幫忙翻譯一下按摩場所的常用英語
Warm Notice(溫馨提示)
1, Please keep guests of all items, if any, shall not be responsible for the loss of the club. (If necessary care, please contact help desk) for any inconvenience caused, please forgive me!(1、賓客的一切物品請妥善保管好,如有遺失本會所概不負責。(如有需要保管,請與服務台聯系)不便之處,敬請見諒!)
2, against yellow, drugs, gambling!(2、禁止黃、毒、賭。)
3, declined to sign tip!(3、謝絕簽收小費。)
『貳』 英語翻譯: 按摩專用區
我的看法是 和樓上一樣,沒必要翻譯出專區,你要這么用詞的話,那回酒店不是還有吃飯專答區,健身專區了
如果用於地圖上 Massage Precinct表明是獨立的區域和其他區域有明顯的區域界線。
口頭上用 Massage area.
酒店設施指引牌 Massage ↑↓← →
按摩區域入口指示牌 Massage Service
其實酒店用語只要能表達出正確意思而且符合習慣即可,難道所有的國際酒店用詞都一樣么,這個是沒有標準的。
『叄』 足療的英語怎麼說
foot therapy
Therapy 可以翻譯成理療,一種非手術、葯物的療法,利用人工或自然物質作用於人體,是當今比較流行的治療方法。
『肆』 某某按摩所 英文應該如何翻譯~
....massage department
熱點內容