外交行為英語怎麼說及英文翻譯
⑴ 雙語熱詞 | 「反制」用英語怎麼說
「反制」用英語表示為「countermeasure」。
「反制」,是指對敵對人物和勢力的行為進行反擊,它包含招架、反擊、制伏的意思,是外交部熱詞之一。我們可以看看以往外交部發布的譯文以及ChinaDaily對此類事件的報道。
在外交部發布的《關於對美國軍工企業及高級管理人員採取反制措施的決定》中,以及ChinaDaily的相關報道中,「反制」均被翻譯為「countermeasure」。《柯林斯英漢雙解大詞典》對於countermeasure的釋義為「an action that you take in order to weaken the effect of another action or a situation, or to make it harmless」,表示「對策;對抗措施」。例如:
- We will take countermeasures, including against relevant indivials.(中方必將採取正當反制措施,包括針對有關個人。)
- On 5 August, the Ministry of Foreian Affairs announced the following countermeasures in response.(8月5日,中方宣布以下反制措施。)
此外,「制裁」(sanction)和「反制」(countermeasure)在含義上有所不同。制裁通常指的是對犯罪行為的強力約束,包括集體對集體、集體對個人、個人對個人、個人對集體等多種形式。而反制則更側重於對敵對行為或勢力的反擊和制伏。
在了解「反制」的英文表達後,我們還可以學習一些外交部常用的相關英文表述,如:
- seriously violate(嚴重違反)
- strongly condemn(強烈譴責)
- strong reactions(有力回擊)
- fulfill commitments(恪守承諾)
這些表述在外交辭令中經常出現,有助於我們更准確地理解和表達外交政策。
以上就是關於「反制」的英文表達及相關知識的介紹,希望對您有所幫助。
⑵ 外交事務的英文,外交事務的翻譯,怎麼用英語翻譯外交
foreign affairs
n. 外事; 外交事務; 洋務;
[例句]It was his responsibility for foreign affairs that gained him international prestige.
他在負責處理外交事務的過程中贏得了國際聲望。