中央人民廣播電台英語怎麼翻譯
發布時間: 2025-08-22 17:38:32
㈠ 中央人民廣播電台用英語怎麼翻譯
中央人民廣播電台
[名] Central People's Broadcasting Station;
[例句]中央人民廣播電台在特別節目中報導專了這次運動屬會的情況。
The Central People's Broadcasting Station reported the meet in special programmes.
㈡ 中央人民廣播電台和中國國際廣播電台用英語怎麼翻譯
中央人民廣播電台的英文是CHINA NATIONAL RADIO,簡稱CNR。
中國國際廣播電台
的英文是China Radio International,簡稱是CRI。
㈢ 中央人民廣播電台用英語怎麼翻譯
漢譯英:
China National Radio 簡稱CNR 中央人民廣播電台
㈣ 「廣播台」的英文翻譯是什麼
一般「廣播台」可以翻譯稱作「Radio Station」或者直接翻譯成「Radio」。如中國國際廣播電台——China Radio Internation
當然,譯作Broadcast也是可以的。例如
澳洲廣播電台——ABC(Australian Broadcasting Corporation)
但澳廣的國際頻道卻譯作Radio Australian。
再如加拿大廣播公司——CBC(Canadian Broadcasting Corporation)
但加廣的國際頻道卻譯作Radio Canada Internation。
一般說來,Broadcast側重於「廣播」的特點——廣闊,以區別於「窄播」,而Radio則側重於廣播的「傳送方法」——無線電。我認為,譯作Radio比Broadcast更合適,更國際化。
熱點內容
