商用飛機英語怎麼說及英文翻譯
Ⅰ 飛機的英文怎麼說
飛機是現代交通運輸的重要工具之一,英文中常見的翻譯有多個版本,包括aircraft、plane和airplane、aeroplane。這些詞彙在不同的語境中使用,有時它們之間存在細微的差異。
Aircraft一詞是一個通用術語,涵蓋了所有類型的飛行器,從軍用飛機到商用飛機,從小型無人機到大型客機。它是一個廣泛的概念,幾乎可以指代任何能夠通過空氣動力學原理飛行的物體。
Plane和airplane這兩個詞則更常用於描述商業航空旅行。plane通常指的是沒有特別型號或品牌區分的飛機,而airplane則可能更多地用來指代特定型號的飛機,例如波音747或空客A380。
Aeroplane這個詞彙主要在英式英語中使用,尤其是在英國和澳大利亞。雖然它與airplane在發音上幾乎相同,但拼寫上稍有不同。
在日常對話中,人們可能會根據具體情境選擇不同的詞。例如,在討論商業飛行時,許多人可能會使用airplane或plane,而在更正式的場合,如航空公司的宣傳材料或航空新聞報道中,aircraft可能是更常見的選擇。
值得注意的是,盡管這些詞彙在英語中廣泛使用,但在不同的國家和地區,它們的使用習慣可能會有所不同。例如,在美國,airplane是最常見的用詞,而在英國,aeroplane更為常見。
總之,了解這些詞彙的區別和使用習慣可以幫助我們在不同的語境中更准確地表達關於飛機的信息。
Ⅱ caster和wheel的區別
Caster和wheel是兩種不同的機械組件。
Caster是一個可以在其底部安裝輪子的機械組件,通常用於使傢具、工具車、手推車、貨架等設備易於移動。Caster通常包括一個支架和一個或多個輪子,它們允許設備沿多個軸旋轉,以便更容易移動。有些Caster還包括剎車或鎖定功能,以確保設備在需要時保持穩定。
Wheel是一個圓形或圓錐形的機械組件,它可以沿水平面滾動。Wheel通常用於車輛、機器人和其他需要移動的設備中。Wheel通常有一個軸承,使它可以旋轉並允許重量分散在整個表面上,從而減少了滾動時的摩擦力。Wheel通常固定在設備的底部或底架上,並使用軸或螺釘連接到設備上。
因此,Caster是一種包括支架和輪子的機械組件,可使設備在多個方向上移動,而Wheel是一種只包括輪子的機械組件,用於使設備沿水平面滾動。
Ⅲ 大家幫忙找找幾個英文縮寫的漢譯
ABC=
Abridged Building Classification for Architects, Builders &Civil Engineers 建築師、建築商和土木工程師用節略本建築分類法[英];
Advanced BONUS Core 高級沸騰式過熱核反應堆內核;
Advanced-Booking Charter 預訂包機;
Advancing-Blade Concept 向前葉片概念;
Africa Bibliographic Centre 非洲文獻目錄中心;
Airborne Control 空中控制;
Alarms by Carrier 載波報警;
Already Been Converted 已被轉換;
Amateur Book Collector《業余藏書家》(期刊);
American Broadcasting Company 美國廣播公司;
Analysis Bar Charting 分析條形圖;
Asian Badminton Confederation 亞洲羽毛球聯合會;
Associated Builders and Contractors 建築商與承包商協會[美];
Aus- 澳大利亞廣播公司;
Automatic Binary Computer 自動二進制計算機
CBC=Canadian Broadcasting Corp加拿大廣播公司
NBA=美國職業籃球聯賽
CBA=中國職業籃球聯賽;[軍]Cost-Benefit Anlysis, 成本效益分析
CAAC=Civil Aviation Administration of China中國民用航空總局
ID=身分,身份 (identification, identity)
IBM=(美國)商用機器公司 (International Business Machines)
DDD=Direct Distance Dialing 直接遠距離撥號(美國與加拿大的長途電話),長途直撥(電話)
IDD=
國際直撥長途電話(International Direct Dialing)
BA=文學士 (Bachelor of Arts);英國航空公司 (British Airways);Bachelor of Agriculture 農學士
AD=公元 (Anno Domini);
Active Duty現役;
Advanced Development 試制(樣機, 樣品);
Aerodynamic Decelerator 氣動力減速器;
Agriculture Decisions 《農業決策》(期刊);
Air Dried 風乾的, 空氣乾燥的;
Airdrop 空投(美國空投工程實驗室發表的研究報告);
Airworthiness Directives 《飛行性能控制》([美]FAA的研究報告);
American Documentation 《美國文獻工作》(期刊);
Architectural Design 《建築設計》 ([英]期刊);
Army Digest 《陸軍文 摘》(期刊);
Art Digest 《藝術文摘》(期刊);
ASTIA Document 武裝部隊技術情報局文獻[美];
Autograph Document 親筆簽署的文件;
Average Depth 平均深度;
Average Deviation 平均偏差, 平均差
國際商務活動是一種跨國活動,隨著電報、電話和電傳的發明,國際貿易得到了迅速的發展,遠隔重洋的買賣雙方用電話交談、發送電文,均要求簡明扼要,便於記憶和記錄,國際傳遞與交際中也就省時節費。現代語言學家提出語言的經濟性也正是這個道理。因此,商務語域里的人們創造了大量縮略語,而且簡化方式多樣。如:
A/B(AirBill)空運提單
BPC(BookPricesCurrent)現行賬面價值
YD(yard)碼
Kgs.(kilograms)千克
NTWK(Network)網路
ACPT(Accept)接受
WKS(weeks)周,星期
商務英語縮略語數量日增,形式多樣,意義廣泛,涉及到經濟、貿易、財政、金融等各個領域,這並不是人們的頭腦中固有的,更不是人類遺傳基因決定的。而是各種潮流匯合後所形成的產物。這種潮流主要是指全球科技與商貿的發展使全球經濟趨向一體化,由之產生了需要一種簡便的交際語言來記錄與表達。
三、商務英語縮略語的結構
商務英語縮略語的構詞方法很多,情況復雜,常用大寫字母,但有時大、小寫字母並用,一般按字母讀音,但有時也按拼音讀音。商務英語縮略語的簡化方式,概括起來,主要有如下幾種:
1