長長的胡須用英語怎麼翻譯
Ⅰ 他有胡須用英語怎麼說,beard要加s嗎
beard是不可數名詞,不用加s
如
He has thick beard.
Ⅱ 鬍子用英語怎麼說
如下:
1、beard
讀音:英[bɪəd],美[bɪrd]
釋義:
(1)n.胡須
(2)vt.公開反對;抓住胡須
例句:This old man has a long beard.
這位老人留著長鬍子。
2、goatee
讀音:英[ɡəʊ'tiː],美[ɡoʊ'tiː]
釋義:n.山羊鬍子
例句:It was his goatee that annoyed her the most.
讓她感到最討厭的就是他那把山羊鬍子。
3、moustache
讀音:英[mə'stɑːʃ],美[mə'stɑːʃ]
釋義:n.小鬍子;八字須
例句:His lips are roofed by a moustache.
他的嘴唇被小鬍子遮蓋住了。
4、whiskers
讀音:英[ˌwɪskəs],美[ˌwɪskəs]
釋義:n.腮須;胡須
例句:Trimming of whiskers is optional.
是否修剪胡須是可選的。
5、sideburns
讀音:英['saɪdbɜːnz],美['saɪdˌbɜːnz]
釋義:n.連鬢鬍子;鬢角
例句:Trim a little off off the sideburns, please.
兩邊鬢角請修掉一些。
Ⅲ 留著胡須 它的英語有很多種翻譯 請用「beard」說
wear a beard留著胡須
grow a beard蓄須
Having no beard無胡須的
a grey beard蒼髯
a sparse beard疏疏的幾根鬍子
Ⅳ 英文翻譯鬍子
beard 鬍子, 胡須, 須, 髯, 胡, 芒
mustache 鬍子, 髭, 胡
facial hair 鬍子
mustachio 鬍子, 髭, 胡
Ⅳ 怎麼區分說兔子的英文表述bunny、rabbit和hare
1.今年是兔年,作為中國歷散人,對兔子總有特別的感情,兔子」在英語中有三種表達方式,bunny,rabbit,hare。那麼,「兔年」用英語該怎麼說呢?首先,我們要了解這三個詞的區別。
2.Rabbit
Rabbit是兔科哺乳動物。rabbit是毛茸茸的,有長長的耳朵、胡須和短尾巴。Rabbit更適合家養。
3.Hare
Hare也屬於兔科。Hares的後腿更長更強壯,耳朵也比它們的表親兔子長。Hare不是家畜,不應作為寵物飼養。
4.Bunny
Bunny通常用來指小兔子,小兔子實際上被稱為kittens(是的,和你所說的小貓一樣)。所以,從科學上講,沒有bunny這種物種。
5.一言以蔽之,rabbit是家兔,hare是野兔,bunny是小兔子。按照我們文化中對和諧穩重的追求,「兔年」應該被翻譯為「the Year of Rabbit」。
6.下面總結一下更多關於「散嘩兔子」的地道表達。狡兔三窟A sly rabbit has three openings to its den.兔子不吃窩邊草Rabbits don't eat grass near their nests.兔子逃跑不回頭Rabbits run away without turning back.兔子逗老鷹,沒事找事The rabbit teases the eagle and makes trouble.兔子吃年糕,悶心The rabbit eats New Year's Cake, depressed.不見兔子不撒鷹If you don't see a rabbit, you don't scatter an eagle.媒人的嘴,兔子的腿Matchmaker's mouth, rabbit's leg.兔子急了也咬人Rabbits bite when they are in a hurry.鳥盡弓藏,兔死狗烹When all hares are killed, the hounds will be stewed and eaten.兔死狐悲The fox mourns over the death of the hare.靜若處子,動如脫兔Quiet like an elegant lady and brisk like a rabbit.不要守株待兔Don't wait for gains without pains.Pull a rabbit out of the hat直譯「從帽子中變出兔子」其實這個短語的含義是:「做了一件出乎意料的、似乎不可能完成的事。」例句:Pulla rabbit out of your hat. That's the secret both to trial law and life.出人意料做到不可能完成的事,這是打贏官司和戰勝生活的共同奧秘。《愛麗絲夢遊仙境》中愛麗絲跳進兔子洞中,開始了一場無法預知的驚奇的冒險,但rabbit hole卻表示:A situation in which you become so interested in a subject or an activity ,that you cannot stop trying to find out about it or doing it,也就是「無法脫身;深陷…...之中無法自拔」的意思。常用的短語是go down the rabbit hole「rabbit hole」通常情況下用於那些局面混亂或復雜的事件或經歷。例句:Are you sure you're ready to go down the rabbit hole of owning your own business?你確定你已經准備好擁有自己公司了嗎?Rabbit onrabbit on是一種英式表達,沖爛行表示「to continue talking about something ,that is not interesting to the person you are talking to」,也就是「沒完沒了地說;嘮叨;喋喋不休」。例句:He's always rabbiting on about his stamp collection.他總是沒完沒了地說他的集郵。Rabbit hutchhutch / h?t? / n.籠rabbit hutch原本指「兔籠;兔棚」。引申含義指「a very small, uncomfortable building or room.狹小的房間(或建築物)」。例句:Are you OK,working in this little rabbit hutch?你在這個狹小的屋子裡工作,感覺還好嗎?These newhouses are all one or two-bedroom rabbit hutches with no character.這些新房子都是狹小的一居室或兩居室,毫無特色。A rabbit in the headlightsheadlights 車頭燈,「a rabbit in the headlights」用來形容人「極度緊張而說不出話」。例句:I couldn't say a word. I was like a rabbit in the headlights. But in the end, I said yes.我一句話也說不出來,我被震住了,不過最後我答應了。A happy bunny「happy bunny」字面表示「快樂的兔子」,延伸後表示「高興、內心充實的人」。「not a happy bunny」就表示「非常不滿,生氣」的心情。例句:Her computer crashed an hour ago and she's lost a morning's work - she's not a happy bunny.她的電腦一小時前死機了,一上午做的東西全不見了,她煩著呢!My husband has his beer, the football match on TV and complete control of the remote. He is one happy bunny.我老公喝著啤酒,看著電視上的足球比賽,手握遙控器。他太開心了。As mad as a March hare每值春季繁殖期,兔子會表現出一系列激動無常的行為,就像發狂一樣瘋瘋癲癲的。「as mad as a March hare」用來形容人「極度瘋狂或非常愚蠢」。例句:Wehad an argument yesterday and he smashed all the plates in the kitchen –he was as mad as a March hare!昨天我們吵了一架,他把廚房裡的盤子都摔碎了,他當時真是發瘋了!WhenI started dancing, they all looked at me as if I was as mad as a March hare.