你能寫出來嗎英語怎麼翻譯成英語
⑴ 寫字用英語怎麼說
write
英 [raɪt] 美 [raɪt]
vi. 寫,寫字;寫作,作曲;寫信
vt. 寫,書寫;寫信給;著述
短語
write out 寫出 ; 寫下 ; 全部寫出 ; 寫出來
word write 字組寫入 ; 字寫入
write access 寫入存取 ; 寫訪問 ; 寫入訪問
例句
1、Then I want you to write about him or her.
然後我想讓你們寫寫有關他或她的事情。
2、If you have emails or memos to write, do them all in one go.
如果你有電子郵件或者備忘錄可以寫寫,就一口氣全部做了。
近義詞
1、compose
英 [kəm'pəʊz] 美 [kəm'poz]
vt. 構成;寫作;使平靜;排…的版
vi. 組成;作曲;排字
短語
compose buffer 寫緩沖區 ; 撰寫緩沖區 ; 編制緩沖區
Compose mail 寫郵件 ; 撰寫郵件 ; 寫新郵件 ; 下寫郵件
Network Compose 網路的組成
2、pen
英 [pen] 美 [pɛn]
n. 鋼筆;作家;圍欄
vt. 寫;關入欄中
n. (Pen)人名;(法)龐;(俄、塞、英、意)佩恩;(柬)賓
短語
light pen [計] 光筆 ; 燈筆 ; 光
parker pen 派克筆 ; 派克鋼筆 ; 派克鋼筆公司 ; 帕克鋼筆圖片
Magic Pen 神奇畫筆 ; 魔法筆 ; 魔術筆 ; 妙筆
⑵ draw英語怎麼讀
draw的讀音為英 [drɔ:] 美 [drɔ] 。具體釋義如下:
draw 英 [drɔ:] 美 [drɔ]
1、動 vt.& vi.吸引;繪畫;拖,拉;招致
vt.畫;吸引;拉
vi.汲取;移動;拔出劍;皺縮
例:Pencils and markers to write and draw.
用來書寫和繪畫的鉛筆和記號筆。
2、名詞 n.抽獎;平局
例:They had been eling for hours and finally called a draw.
他們一直決鬥了數小時,最後打成平局。
常見句型:
1、用作不及物動詞 S+draw(+A)
They say I draw well. 他們說我畫得好。
2、用作及物動詞S+draw+ n./pron.
He draws pictures better than any student in his class.
他繪畫比班上任何人都好。
3、用作賓補動詞S+draw+ n./pron. + adj.
The sailors drew the two ships level.
水手們使兩條船並列行駛。
(2)你能寫出來嗎英語怎麼翻譯成英語擴展閱讀
一、draw作v.(動詞)
1、draw的基本意思有二:一是「畫」; 二是「拉」。作「畫」解時指用鉛筆、蠟筆、粉筆等畫素描、畫線、畫地圖等。
2、draw引申可指「描繪」,也可指「劃清是非界限」。draw的第二個意思是「拉」,指連續地、平穩地、從容地、和緩地拉向用力者或向前拉或拖。
3、draw引申則可指「拔出」「取出」「抽出」「提取」「汲取」「領取」「引起」「吸引」或「推斷出」等。
4、draw還可表示「打成平局」,指游戲、表演、打仗時對手雙方所用的技巧相同,很難決定勝負。
5、draw的過去分詞drawn可用作形容詞,在句中作表語或定語。
二、draw作n.(名詞)
1、draw用作名詞時意思是「抽獎,抽簽」,指在眾多的選擇中任意抽出一個來決定某一件事情或決定一個獎項。
2、draw還可指在一場比賽中,沒能分出勝負,即「平局」。
3、用於比喻, draw還可指「有吸引力的人或事物」,指某人或某事對他人充滿了誘惑力。
4、draw還可指「吸煙」。
5、draw作「抽獎,抽簽」解時,通常用作單數。
⑶ 例如用英語怎麼說三種舉例
例如用英語三種舉例:such as、for example、for instance,發音分別是[sʌtʃ æz]、[fɔː(r) ɪɡˈzɑːmpl]、[fɔː(r) ˈɪnstəns]。
一、單詞分析
such as
發音:
英 [sʌtʃ æz];美 [sʌtʃ æz]
中文翻譯:
例如;像
雙語例句:
1.There are many fruits in his family, such as bananas and peaches.
他家有很多水果,例如香蕉,桃子。
2.There are so many courses today, such as physics, chemistry, Chinese and geography.
今天的課程真多,例如:物理、化學、語文和地理。
for example
發音:
英 [fɔː(r) ɪɡˈzɑːmpl];美 [fɔːr ɪɡˈzæmpl]
中文翻譯:
例如;比如
雙語例句:
1.For example, Xiao Ming didn't finish his homework.
例如,小明沒有完成作業。
2.For example, he was late for class.
例如,他上課遲到了。
for instance
發音:
英 [fɔː(r) ˈɪnstəns];美 [fɔːr ˈɪnstəns]
中文翻譯:
例如;譬如
雙語例句:
1.Imagine, for instance, that you lost your bag.
例如,想像一下,你的包丟了。
2.Sally, for instance, travelled a lot in her youth.
例如,薩莉年輕時經常旅行。
二、例如用法
such as:後面可以舉例很多的,沒有數量限制
for example:example是單數,要加逗號,舉一個例子
for instance:要加逗號,舉例子更加具體,一般是一件事情的經過
⑷ 8:46分用英語怎麼說
8:46分用英語翻譯出來:1. 可以直接寫出數字8:46。 2. 可以翻譯成英文單詞:forty six past eight, 也可以是fourteen to nine. 也有人直接從左到右翻譯eight forty six。
我們來分析一下英文單詞翻譯出的兩個形式。第一種情況,可以從左到右翻譯出數字 eight forty six。第二種情況,從右到左翻譯,要加上past, 表示「過」forty six past eight。 3. 從右到左翻譯,但是要用"60-分 to 時+1」的結構: fourteen to nine.這種情況一般用在「分」大於30分鍾的情況下。
另外,這里的8:46要注意是晚上還是早晨的時間,最好加上am或者pm。 am表示早晨,pm表示下午和晚上。
希望我的回答有助於你的學習。祝你英語學習更進一步!
⑸ 中文英文翻譯有什麼技巧
漢語句子翻譯成英語的方法技巧:
(1)逆序法
英語有些長句的表達次序與漢語表達習慣不同,甚至完全相反,這時必須從原文後面開始翻譯。在漢語中,定語修飾語和狀語修飾語往往位於被修飾語之前;在英語中,許多修飾語常常位於被修飾語之後,因此翻譯時往往要把原文的語序顛倒過來。
倒置法通常用於英譯漢,即對英語長句按照漢語的習慣表達法進行前後調換,按意群或進行全部倒置,原則是使漢語譯句符合現代漢語論理敘事的一般邏輯順序。
(2)順序法
當英語長句的內容敘述層次與漢語基本一致時,可以按照英語原文表達的層次順序翻譯成漢語,從而使譯文與英語原文的順序基本一致。
(3)包孕法
這種方法多用於英譯漢。所謂包孕是指在把英語長句譯成漢語時,把英語後置成分按照漢語的正常語序放在中心詞之前,使修飾成分在漢語句中形成前置包孕。但修飾成分不宜過長,否則會形成拖踏或造成漢語句子成分在連接上的糾葛。
(4)分句法
有時英語長句中主語或主句與修飾詞的關系並不十分密切,翻譯時可以按照漢語多用短句的習慣,把長句的從句或短語轉換成句子,分開來敘述。為了使語意連貫,有時需要適當增加詞語,也就是採取化整為零的方法將整個英語長句翻譯為幾個獨立的句子,順序基本不變,前後保持連貫。
(5)綜合法
上面我們講述了英語長句的逆序法、順序法和分句法,事實上,在翻譯一個英語長句時,並不只是單純地使用一種翻譯方法,而是要綜合使用到各種方法,這在我們上面所舉的例子中也有所體現。
再如,一些英語長句單純採用上述任何一種方法都不方便,這就需要我們的仔細分析,或按照時間的先後,或按照邏輯順序,順逆結合,主次分明地對全句進行綜合處理,以便把英語原文翻譯成通順忠實的漢語句子。