英語起床怎麼讀用漢語翻譯出來
① 你什麼幾點 起床用英語怎麼寫
「你幾點起床?」用英語來寫是:When do you get up?
get up
英 [ɡet ʌp] 美 [ɡet ʌp]
起床,起立;建造;增加;打扮;偽造
雙語例句:
"Brigid!" she screamed. "Get up!"
「布里吉德!」她尖聲叫道。「起床!」
I generally get up at six.
我一般六點鍾起床。
We've got to get up early, all right?
我們得早起床,可以吧?
關於翻譯英語的方法:
翻譯是在准確、通順的基礎上,把一種語言信息轉變成另一種語言信息的行為。下面是學習啦小編給大家整理的翻譯英語的方法,供大家參閱!
翻譯英語的方法:直譯法
所謂直譯,就是在譯文語言條件許可時,在譯文中既保持原文的內容,又保持原文的形式。漢語和英語兩種語言存在著許多共同之處,許多英語句子的翻譯完全可以採取直譯的方法,這樣可以獲得一舉兩得之功效,既保持了原文的結構,又正確表達了原文的內容,做到了原汁原味地重現原文的意境。 例1:Youth is not a time of life; it is a state of mind. 青春不是年華,而是心境。
例2:a drop in the ocean
滄海一粟
例3:Knowledge is power.
知識就是力量
翻譯英語的方法:增譯法
增譯法指根據英漢兩種語言不同的思維方式、語言習慣和表達方式,在翻譯時增添一些詞、短句或句子,以便更准確地表達出原文所包含的意義。同時,在翻譯時還要注意增補一些原文中暗含而沒有明言的詞語和一些概括性、注釋性的詞語,以確保譯文意思的完整。總之,通過增譯,一是保證譯文語法結構的完整,二是保證譯文意思的明確。
例4:只許州官放火,不許百姓點燈。
While the magistrates were free to burn down house, the common people were forbidden to light lamps.(增譯連詞)
例5:All cash bonus shall be subject to income tax.
所有現金紅利,均須繳納所得稅。(根據漢語行文習慣,增加動詞)
翻譯英語的方法:詞類轉換法
轉換法指翻譯過程中為了使譯文符合目標語的表述方式、方法和習慣而對原句中的詞類、句型和語態等進行轉換。英語中很多由動詞轉化而成的名詞、以及動名詞、非謂語動詞等,譯成漢語時可將它們轉換成動詞,這類用法在實踐中出現很多。
例6:In his article the author is critical of man's negligence toward his environment.
作者在文章中,對人類疏忽自身環境作了批評。(形容詞轉名詞)
例7:Too much exposure to TV programs will do great harm to the eyesight of children.
孩子們看電視過多會大大地損壞視力。(名詞轉動詞)
翻譯英語的方法:正譯法和反譯法
正譯法和反譯法兩種方法通常用於漢譯英,偶爾也用於英譯漢。在理解英文詞彙原始意義的基礎上,翻譯時可根據漢語的習慣按引伸義譯出;或用反義詞語譯出,即所謂的正文反譯、反文正譯。所謂正譯,是指把句子按照與漢語相同的語序或表達方式譯成英語。所謂反譯則是指把句子按照與漢語相反的語序或表達方式譯成英語。
例8:無論如何,她算不上一位思維敏捷的學生。
She can hardly be rated as a bright student.(正譯)
She is anything but a bright student.(反譯)
例9:我怎麼也沒料到會在這里見到你。
This is the last place where I expected to meet you.
例10:Before job is begun, a per-job briefing shall be held so as to identify any unexpected condition and take necessary actions.
譯文:在開始進行作業之前,應召開一次工前會議,以發現意外情況並採取必要的行動。這里的briefing是「摘要」和「下達指令」的意思,要直接翻譯是相當困難的,我們根據上下文的意思,翻譯成「工前會議」。
翻譯英語的方法:拆並法
拆並法是兩種相對應的翻譯方法。拆句法是把一個長而復雜的句子拆譯成若干個較短、較簡單的句子,通常用於英譯漢。這是由於在語法習慣上,英語多採用長句。合並法是把若干個短句合並成一個長句,一般用於漢譯英。這是由於漢語表達不太注重語言方面的層次性和邏輯性,幾層意思經常揉和在一起在一個層次表達出來。而英語比較注重語言層面的條理性,通常會通過斷句、代詞、連詞等語言手段來體現。可採用一種分段式翻譯技巧,即將原英文句子分成若干意義相關的短語成分,將每段短語用漢語譯出後用逗號隔開,再根據漢語習慣表達法稍作前後搭配安排即可。
例11:His residence in a small town limited his knowledge of the outside world.
他住在一個小鎮里,對外面的世界了解甚少。(簡單句拆譯)
例12:I wish to thank you for the incomparable hospitality for which
the Chinese people are justly famous throughout the world.
我要感謝你們無與倫比的盛情款待,中國人民正是以這種熱情好客而聞名世界的。(在定語從句前拆譯)
語法是語言的普遍性規則,有語法概念,才能舉一反三,並可根據語法判斷錯誤。但語法並不是一成不變的,既然它是語言的普遍性規則,那麼當語言產生變遷時,語法也隨之修正了。因此要判斷文法的正確與否,應當以是否符合當代的語言表達方式為准。
例13:Until these issues are resolved, a technology of behavior will continue to be rejected, and with it possibly the only way to solve our problems.
這些問題得不到解決,研究行為的技術手段就會繼續受到排斥,解決問題的唯一方式也隨之繼續受到排斥。
這是一個由until引導的主從復合句和帶有一個with介詞短語作狀語省略了主語部分的簡單句構成的並列句。翻譯的關鍵是仔細分析it指代什麼。通過進行上下文的推敲,我們可以看出it是指a technology of behavior will continue to be rejected這件事。這樣,在正確理解指代詞後,就可以將整個句子補全:with it possibly the only way to solve our problems will continue to be rejected.這樣全句的意思就好理解了。
翻譯英語的方法:文中的銜接手段
在英語翻譯實踐中,漢英兩種語言的部分語篇銜接手段在使用中各有特點,漢語更常用原詞復現和省略,而英語則更常用照應和替代。此外,在語篇銜接中,漢語的單復數概念往往不明確,在漢譯英時譯者如果有意識地使用單復數來加強句子內部的聚合力,將有助於澄清一些原本模糊的譯文結構。例如:
例14:本市有進出口經營權的所有企業在進行國際運費費用結算時必須使用「統一發票」。
1. All enterprises of this municipality authorized with the right to import or export must use the Uniform Invoices in their international transport fee settlement.
2. All enterprises of this municipality that are authorized with the right to import or export must use the Uniform Invoices in their international transport fee settlement.
在譯文1中,authorized前有兩個名詞,都有可能成為前置定語。而that are authorized,只可能與復數All enterprise銜接,因此譯文2准確無誤。
翻譯英語的方法:意譯和音譯
中文的名稱在英語中能找到對應的詞語時用意譯法,否則用音譯。如「葛藤粉」譯為Kudzu vine powder,「竹蓀」指小竹筍的頂端部分,譯為tender bamboo shoots。中文名稱在英語中找不到對應的詞語時用音譯法。如「蕎頭」楊桃」等,都用音譯法。地名也有音譯,如「百花洲」不必譯為hundreds of flowers islet,譯為Baihuazhou即可。有些名稱意譯、音譯均可。如「豆腐」,源自中國,意譯為bean curd,音譯為toufu。
八、國俗意義與品牌翻譯
翻譯產品說明書,自然會涉及到商標品牌。翻譯商標品牌時,要注意商標詞語的國俗語義。國俗語義是語義民族性的一種表現,它反映使用該語言的國家的歷史文化和民情風俗具有民族文化特色。由於各國的文化背景和民情風俗不同,
所以同一詞語在不同的文化中會有不同的國俗語義,甚至發生語義沖突。比如:中國賦予喜鵲以「吉祥、喜慶」的國俗語義,因為它們在早春時節成對活動,給人們帶來春天的信息,而在南斯拉夫語、法語、德語中,喜鵲卻是「小偷、饒舌婦」的代名詞。當年有部蘇聯電影,片名便是《偷東西的喜鵲》。再如,龍是中華民族的象徵,以「龍」命名的品牌不計其數,而在西方,dragon(龍)是邪惡的象徵。《聖經》中與上帝作對的惡魔撒旦(Satan)就被稱為the great dragon。在____美術中,dragon總是代表邪惡。翻譯品牌商標時,要避兔國俗語義沖突。具體做法很簡單,當意譯會發生語義沖突時,就按音譯處理;音譯發生語義沖突時,按音譯處理,或另創品牌,如「聯想(電腦)」譯為Legend就是一種創新的表現。
翻譯英語的方法:省略
省略是指原文中某些詞在譯文中省略不譯,只要並不影響意義的完整。如:上面講的漢語「量詞」,譯成英語時則可以省略;又如:英語中大量使用物主代詞而漢語中往往省略不用。
例15:It is considered that preventative measures shall be taken to prevent the similar event from reoccurrence.
應考慮採取預防性措施,防止類似事件重演。
翻譯是一門技巧,也是一門科學,更是一門藝術。它涉及到譯者對兩種語言的熟練程度和水平,是語言綜合技能的體現。培養讀者、譯者的英語翻譯能力是非常重要的。通過上文的介紹和論述,通過訓練,譯者可以掌握英語詞彙、英語句型等翻譯方法和技巧,綜合英語水平提高了,才能增強閱讀和理解能力,提高翻譯水平,使譯文自然流暢,達到「譯文正確、表達清楚」的基本要求。相信通過一系列的學習和鍛煉,譯者的英語翻譯水平一定能日新月異。
② 璧峰簥鐨勮嫳璇鎬庝箞璇
璧峰簥 q菒 chu謾ng rise get up get out of bed鎴戦氬父璧峰簥鐨勬椂闂 my usual hour of rising 鏃╂棭璧峰簥 rise with the lark 浣犲嚑鏃惰搗搴婏紵 At what time do you get up錛熶粬璧峰簥浜嗘病鏈夛紵 Is he up yet錛熻ヨ搗搴婁簡銆
end of the night#39s rest13 浠栦滑宸茬粡璧峰簥浜員hey are already up14 鏃╀笂濂斤紒鍒拌搗搴婃椂闂翠簡It#39s time to get up15 浠栬搗搴婂悗絀誇笂浜嗘櫒琛He got out of bed and pulled on his bathrobe璧峰簥鑻辮鎬庝箞鍐欍
璧峰簥浜嗭紝榪欐槸鎴戜滑姣忓ぉ閮藉繀欏誨仛鐨勪竴浠朵簨錛屾垜浠鏉ョ湅鐪嬭搗搴婄殑鍑犵嶈嫳璇琛ㄨ揪It鈥檚 time to get up璇ヨ搗搴婁簡I want to stay in bed for another half an hour鎴戠湡鎯沖湪搴婁笂澶氱潯鍗婁釜灝忔椂Let me sleep in for ten銆
get up early 鏃╄搗 璧峰緱鏃 寰堟棭璧峰簥 in that get up 絀塊偅鏍風殑鏈嶈 紺轟緥hey have to get up early in the morning浠栦滑涓澶ф棭灝卞緱璧峰簥璇嶈鐢ㄦ硶get鏄鑻辮涓浣跨敤鏈騫挎硾鐨勫姩璇嶄箣涓錛屽彲琛ㄧず鈥滃緱鍒版煇鐗┾濃滃埌杈俱
浣犲ソ璧峰簥 緲昏瘧鎴愯嫳璇鏄痝et up錛実et up璇婚煶鐨勬眽璇璋愰煶鏄鐩栫壒闃跨牬甯屾湜甯鍒頒綘錛屾弧鎰忚烽噰綰熾
璧峰簥rise鐢ㄨ嫳璇璇存槸鑻 ra#618z錛岀編 ra#618zrise浣滃悕璇嶆椂鎰忎負鈥滃炲姞錛屽姞鍚錛屾潈鍒╃瓑澧炲己錛屼笂鍗囷紝灝忎笜錛岃遍サ娓鎬笂姘撮潰錛屾簮澶達紝妤兼鐨勭駭楂橈紝鏅嬪崌錛屽嚭鐜扳濅綔鍔ㄨ瘝鏃舵剰涓衡滄攢鍗囷紝璧峰簥錛屽崌璧楓
③ 鏃╃殑鐢ㄨ嫳璇鎬庝箞璇
1銆佹棭 Morning錛侊紝 betimes錛 earliness錛 early錛 good morning錛 rathe錛 soon錛 timely錛涙眽璇 鈥滄棭鈥 鏄澶氫箟璇嶏紝鎵浠ヨ嫳璇瀵瑰簲涓嶆涓縐嶅悕璇 morning 鍓璇 early 褰㈠硅瘝 earlybeforehand 鐭璇 in advance long ago 闂鍊欒 good morning錛涙棭鐨勮嫳璇鏄痚arly 璇婚煶鑻 #39#604#720l#618錛岀編 #39#605liadj 鏃╂湡鐨勬棭鐔熺殑 adv 鎻愭棭鍦ㄥ垵鏈 n Early浜哄悕鑻卞巹灝斿埄 璇嶇粍鐭璇璦s early as 鏃╁湪鐨勬椂鍊 early or late 榪熸棭 early銆
2銆佹棭鐨勮嫳鏂囧崟璇嶆槸early鑻 #39#604#720li 緹 #39#604#720rliadv 鏃 adj 鏃 渚嬪彞They figured on your arriving early緲昏瘧浠栦滑棰勬枡浣犱細鏃╁埌鐢ㄦ硶 adv 鍓璇1early鐢ㄤ綔鍓璇嶆剰鎬濇槸鈥滄棭錛涚瓟鎴戜滑璁や負濡傛灉鏄鎵撴嫑鍛兼垨鑰呮槸闂鍊欒鐨勨滄棭鈥濓紝鍙浠ヨ碝orning Good morning Hi錛佺瓑濡傛灉鏄瑕佽〃紺轟竴涓嬫煇浜哄仛浜嬩箣鈥滄棭鈥濈殑鎰忎箟鐨勶紝榪樻槸瑕佺敤鈥渆arly鈥濈殑錛涙棭鐨勮嫳鏂囨槸morning鑻 #712m#596n#618#331 緹 #712m#596rn#618#331n鏃╂櫒涓婂崍榛庢槑鏃╂湡錛屽垵鏈 澶嶆暟 mornings 鍙岃渚嬪彞 1 During the morning your guide will take you錛涙棭涓婏紝鏃╂櫒 鍚嶈瘝 morning 鏃 褰㈠硅瘝 early 鏃 鍓璇 long ago 錛宎s early as 閫氬父鑻辨枃閲岀殑鏃╋紝鎸囧艦瀹硅瘝鎰忎箟錛岀敤early鐨勮緝鏅閬嶅笇鏈涗綘甯鍔╀綘錛岃阿璋銆
3銆佹棭鐨勮嫳璇鍗曡瘝錛屾庝箞鍐欙紝搴旇ュ氨鏄疎arly 錛岃繖涓鍗曡瘝鐨勫啓娉曞氨鍙浠ワ紱浣犵殑璇濇湁姝т箟1錛屼綘鏉ュ緱寰堟棭You come very early2鏃╀笂涓や漢瑙侀潰鐩鎬簰闂濂絨uot鏃╋紒quotMorning錛涙棭涓妋orning 灝芥棭as early as 姣斿侰ome as early as possible 鏃╃殑early 鎻愬墠鐨勶紝棰勭煡鐨刡eforehand 榪欎釜鏄褰㈠硅瘝鎬 姣斿侷 booked a ticket beforehand鎴戜簨鍏堥勫畾浜嗕竴寮犵エ鎻愬墠鍦癷n advance 榪欎釜錛沵orning n鏃╀笂錛屼笂鍗堛
4銆1鏃╃殑鑻辮鏄痬orning錛岃繪硶鑻 #712m#596#720n#618#331 緹 #712m#596#720rn#618#3312鐭璇璭arly morning 娓呮櫒 every morning 姣忓ぉ鏃╂櫒 good morning 鏃╀笂濂芥棭瀹夋棭鏅錛涙棭涓 z菐o shangearly morning 絎浜屽ぉ鏃╀笂錛屽コ浣e彂鐜頒粬鍦ㄥ眿鍐呰嚜緙㈣韓浜His housemaid found him hanging inside early next morning quot3鎴戞瘡澶╂棭涓婇兘鍠濈墰濂禝 drink milk every morning4鏈榪戞垜鍧愪簡嬈$伀杞︼紝鏃╀笂錛涙棭 adjearly adv early錛宐eforehand n morning銆
5銆佹棭涓婅嫳鏂囦負morning morning鐨勫熀鏈鎰忔濇槸鈥滅牬鏅擄紝榛庢槑錛屾棭鏅錛屼笂鍗堚濓紝閫氬父鎸囦粠澶闃沖崌璧峰埌姝e崍鐨勮繖孌墊椂闂達紝涔熷彲鎸囦粠鍗堝滈浂鐐瑰埌姝e崍榪欐墊椂闂村紩鐢寵繕鍙琛ㄧず鈥滃垵鏈燂紝鏃╂湡鈥濆湪緹庡紡鑻辮涓錛 morning鐨勫嶆暟褰㈠紡mornings鍙鐢ㄤ綔鐘惰錛涘彜浠g殑ancient 寰堜箙浠ュ墠long long ago錛 once upon a time錛 once錛 a long while ago閮借 璧峰簥 涓婂 鍋氫簨鏃〆arly 涓鏂囩殑鍚屼竴涓璇嶆墍瀵瑰簲鐨勪笉鍚屾剰鎬濓紝鍦ㄨ嫳鏂囬噷鍙鑳戒細浣跨敤涓嶅悓鐨勮瘝奼囨垨鐭璇銆
④ 起床單詞怎麼讀
你好。起床 翻譯成英語是:get up,get up讀音的漢語諧音是:蓋特-阿破。
——————希望幫到你,滿意請採納。
⑤ 六年級上冊第一課英語翻譯急急急急急
譯文
親愛的李燕:
我是懷特露西。我來自倫敦。我十二歲。我是六年級。現在讓版我告訴你我的日常權生活。我早上7:30起床。8:00吃早餐。我在8:30去上學。學校9:00開始上課。我們有七個學科。它們是英語、數學、中文、科學、體育、藝術和音樂。我11:45在學校吃午餐。學校在下午3:30放學。我在4:00回家。大約在晚上7:00我吃晚餐。晚餐過後,我看30分鍾電視和做一些閱讀。我大約在9:30上床睡覺。你和你的家庭是什麼樣呢?你能通過郵箱告訴我?
最衷心的祝願!
露西
⑥ 有沒有一款軟體能把我說出的中文翻譯成英文並說出來
1、使用google翻譯,可以把漢語翻譯成英語,還能把英語讀出來,而且也比較准確。
2、Dr.eye譯點通8.0專業版。這是一套結合中、英、日三向語言翻譯的工具軟體,採用最新的翻譯核心技術,內含豐富的資料庫,新增加時代英英/英漢雙解大辭典,是一款不錯的翻譯軟體。
3、金山詞霸。金山詞霸移動版中,Android版和ios版是一款經典、權威、免費的詞典軟體,完整收錄柯林斯高階英漢詞典;整合500多萬雙語及權威例句,141本專業版權詞典;並與CRI合力打造32萬純正真人語音。
(6)英語起床怎麼讀用漢語翻譯出來擴展閱讀:
准確把漢語翻譯成英語的方法和技巧
1、根據原話,理解原句意思,透徹理解。
2、用常用詞彙進行同義轉換,翻譯後多閱讀幾遍,確認語句是否通順、合理。
3、如果不通順就要看看詞語的時態是否正確或者運用固定搭配、固定句型。
