當前位置:首頁 » 作文翻譯 » 猛然關上英語怎麼說及英文翻譯

猛然關上英語怎麼說及英文翻譯

發布時間: 2025-09-06 23:34:04

⑴ 湯姆叔叔的小屋好詞好句摘抄帶有英文翻譯

湯姆叔叔的小屋好句摘抄
驚惶失色:驚慌之極而面目變色。
守口如瓶:形容說話謹慎,嚴守秘密。
俗氣
暗自思忖
嘀咕嘀咕
留意翼翼:本是嚴肅恭敬的意思。現形容謹慎留意,一點不敢疏忽。
愁眉苦臉:形容發愁苦惱焦急不安的神情。
怒氣沖沖:盛怒的樣貌。
滔滔不絕:指話很多,說起來沒個完。
暴跳如雷:形容又急又怒,大發脾氣的樣貌。
天生麗質:形容女子嫵媚艷麗。
秀色宜人
熱血沸騰:比喻 *** 高漲。
性情
欠債
伶俐
呆若木雞:呆得象木頭雞一樣。形容因恐懼或驚異而發愣的樣貌。
自言自語:自我一個人低聲嘀咕。
花容月貌:形容女子美貌。
善有善報:做好事必有好的報答。
守口如瓶。
湯姆叔叔的小屋好句摘抄純中文版
一層濃厚的陰影籠罩著她那張一向很明朗的面孔。她默默無言地做著早餐用的餅干,彷彿既沒有看見。也沒有聽見周圍這一切騷亂。
在拉馬聽到一個悲哀的痛哭聲,那是拉馬在為他失去的孩子而哭泣,他再也得不到安慰了。
暗藍色的高空中閃耀著一顆白亮耀眼如鑽石的星星——啟明星。
這個小男孩叫哈利,能歌善舞,模仿力有強,主人叫他表演駝背走路學長老拉長臉用鼻音哼詩篇,學啥想啥,抖得兩個大人哈哈大笑。
她是一個賢惠的妻子也是一位慈愛的母親。
空中沒有一片雲,沒有一點風,頭頂上一輪烈日,所有的樹木都沒精打采地懶洋洋地站在那裡。
這時彷彿有人給了她致命的一擊,她頓時變得臉色蒼白。氣急敗壞,一面忐忑不安地望著廊子外面…
只要法律把這些有血有肉有感情的黑人當做莊主的私人財產看待,即使心腸最好的奴主,也不能保證他家到衰敗時,不講奴隸賣出去。
整個世界就像雞蛋殼,已經被掏空了啊!
好一顆流星在夜空里劃出銀亮的線條,就像在探尋著世界裡最完美的未來。
盛夏,天熱得連蜻蜓都只敢貼著樹蔭處飛,好像怕陽光傷了自我的翅膀。
奴隸制是黑人的災難,也是白人的災難,我以為自我能幫忙改變這個制度,我期望不一樣人種平等。基督教後,這種期望更強烈,我以為用博愛,就能夠讓我家的黑人活的比白人好。此刻想一想,我太愛幻想了。
雖然他不完全堅信聖人的剩餘功德,以及超度罪人的宗教效果,但仍在幻想中指望也許可靠妻子的有餘功德升入天堂。
太陽像個老大老大的火球,光線灼人,公路被烈日烤得發燙,腳踏下去一步一串白煙。
二月里,料峭的春寒包裹了整個黃昏。
太白星像有人留意地擎著走的蠟燭一般,悄悄地閃爍著出此刻天空上方。
在前門廊子兩邊夾道歡迎他的那些小把戲們聽了不由心花怒放,一面左躲右閃地避開海利的馬鞭。之後,一聲呼嘯,全都栽倒在廊子前面枯萎的草坪上,一個個五嶽朝天,疊成一堆,嘻嘻哈哈地笑個沒有完,嘴裡還拚命叫嚷著。
世界上有這樣一些愉悅的人,他們把自我的痛苦化作他人的愉悅,他們揮淚埋葬了自我在塵世間的期望,它卻變成了種子,長出鮮花和香膏,為孤苦伶仃的苦命人醫治創傷。
天氣悶熱得要命,一絲風也沒有稠乎乎的空氣好像凝住了。
世界上有這樣一些愉悅的人,他們把自我的痛苦化作他人的愉悅,他們揮淚埋葬了自我在塵世間的期望,它卻變成了種子,長出鮮花和香膏,為孤苦伶仃的苦命人醫治創傷。
春天隨著落花走了,夏天披著一身的綠葉兒在暖風里蹦跳著走來了。
青草蘆葦和紅的白的紫的野花,被高懸在天空的一輪火熱的太陽蒸曬著,空氣里充滿了甜醉的氣息。
她悄悄的離開客廳後,起的全身發抖,一改平時的溫柔,滿臉憤怒。在女主人卧室門口,她無聲祈禱,回到她的房間,看見睡在床上的小寶貝,可愛的小臉蛋微微張著的嘴唇胖胖的的小手,她的心都碎了。
山溝被雪填平了,和山背一樣高,成了一片片平平的雪鋪的大廣場。
然而母愛比一切都熾烈,在這大難臨頭之際,驟然爆發到了狂熱的地步。孩子原不算小了,滿能夠跟她一齊走路;在無關緊要的狀況下,她本來會牽著他走的;但是此刻,一想到把孩子從懷里放下來,她就感到不寒而慄;因此,她匆匆向前趕路時,不由得把他緊緊摟在懷里,雙手都微微有點戰栗。
山姆聽了這話,才趕快找馬。不多一會兒,他又回來了,騎在立刻得意揚揚地向大宅子飛跑而來;比爾和傑利還一味跑著呢,他卻出其不意地靈活地滾下馬鞍,一陣旋風似地把它們拉到馬樁旁邊。海利騎的是一匹容易受驚的小馬,這時嚇得畏畏縮縮,亂蹦亂跳,拚命想掙脫樁繩。
幾顆大而亮的星星掛在夜空,彷彿是天上的人兒提著燈籠在巡視那浩瀚的太空。
之後,奔跑聲。驚呼聲。門開戶閉聲不絕於耳,膚色深淺不一的黑面孔,不斷在各處閃現,這樣忙亂了有一刻鍾之久。
星空倒映在這洶涌的海面上,便隨波上下跳舞,時現時滅。
初夏的陽光從密密層層的枝葉間透射下來,地上印滿銅錢大小的粼粼光斑。
整個城市像燒透了的磚窯,使人喘但是氣來。狗趴在地上吐出鮮紅的舌頭,騾馬的鼻孔張得個性大。
藍底黃點的圍巾配花哨的領帶,手指上的幾枚戒指,與身上的金標互相發光。他自以為神氣,是幾上他給的印象很俗氣。
山姆怒喝著馬,想來拉馬韁繩,沒想到棕櫚葉劃到了馬的眼睛,這更加 *** 了它那狂亂的神經。它猛然把山姆掀翻在地,粗聲喘了幾口氣,然後便朝著遠方草地處跑去。
那犀利的眼睛長長的鼻子和尖尖的嘴五一不正因驚訝而活躍起來。
他身材魁梧,胸膛寬闊,身體強壯,皮膚黝黑發亮,眉宇間帶著忠厚純朴而又自尊的氣質。
床上躺著她在睡夢中的孩子,長長的鬈發,蓬亂地覆在那張天真的小臉上,紅紅的嘴唇微微張著,兩只胖胖的小手擱在被窩外面,臉蛋上掛著一絲明朗的微笑。
他雙手抱在胸前,緊咬嘴唇,但是心頭卻象一座火山,燃燒著忿怒的火焰,一股股火流向全身的血管。放射出去。他的呼吸忽然變得急促起來,兩顆烏黑的大眼珠,就象燒紅了的煤球那樣火光四射。
極美的星夜,天上沒有一朵浮雲,深藍色的天上,滿綴著鑽石般的繁星。
是一位身材嬌小性情溫和善良的小婦人。
母親們是天生的哲學家。
星星比任何時候都要多,又大又亮,它們既不眨眼,也不閃爍,是恬靜的,安詳的。
盛夏,天熱得連蜻蜓都只敢貼著樹蔭處飛,好像怕陽光傷了自我的翅膀。
漸漸地,殘星閉上昏昏欲睡的眼睛,在晨空中退隱消失。
七月盛夏,瓦藍瓦藍的天空沒有一絲雲彩,火熱的太陽炙烤著大地,河裡的水燙手,地里的土冒煙。
湯姆叔叔的小屋好句摘抄帶有英文翻譯
床上躺著她在睡夢中的孩子,長長的鬈發,蓬亂地覆在那張天真的小臉上,紅紅的嘴唇微微張著,兩只胖胖的小手擱在被窩外面,臉蛋上掛著一絲明朗的微笑。
On the bed lay the child in her sleep, long curly hair, disorderly covering the innocent face, red lips slightly open, two fat hands on the outside of the quilt, a bright *** ile hanging on her face.
暗藍色的高空中閃耀著一顆白亮耀眼如鑽石的星星——啟明星。
In the dark blue sky, there is a bright white diamond star - Kai star.
幾顆大而亮的星星掛在夜空,彷彿是天上的人兒提著燈籠在巡視那浩瀚的太空。
Several big and bright stars hung in the night sky, as if the people in the sky were carrying lanterns to patrol the vast space.
星空倒映在這洶涌的海面上,便隨波上下跳舞,時現時滅。
When the stars are reflected on the rough sea, they dance up and down with the waves. They are now gone.
世界上有這樣一些愉悅的人,他們把自我的痛苦化作他人的愉悅,他們揮淚埋葬了自我在塵世間的期望,它卻變成了種子,長出鮮花和香膏,為孤苦伶仃的苦命人醫治創傷。
There are such happy people in the world, who transform their pain into the pleasure of others. They bury their expectations in the world with tears, but they become seeds, grow flowers and perfume, and heal the lonely and miserable people.
守口如瓶。一層濃厚的陰影籠罩著她那張一向很明朗的面孔。她默默無言地做著早餐用的餅干,彷彿既沒有看見。也沒有聽見周圍這一切騷亂。
tight-lipped. A thick shadow fell over her always bright face. She silently made the biscuits for breakfast, as if she had not seen them. I didn't hear all the commotion around me.
整個世界就像雞蛋殼,已經被掏空了啊!
The whole world is like an egg shell, which has been hollowed out!
這時彷彿有人給了她致命的一擊,她頓時變得臉色蒼白。氣急敗壞,一面忐忑不安地望著廊子外面…
As if someone had given her a fatal blow, she suddenly turned pale. In a hurry, he looked out of the corridor uneasily
這個小男孩叫哈利,能歌善舞,模仿力有強,主人叫他表演駝背走路學長老拉長臉用鼻音哼詩篇,學啥想啥,抖得兩個大人哈哈大笑。
The little boy, Harry, is good at singing and dancing, and has strong imitation. The master asked him to perform the hunchback walking, and the schoolmaster always drew a long face and snorted the poem with a nasal sound, and what he wanted to learn, which made the two *** s laugh.
山姆怒喝著馬,想來拉馬韁繩,沒想到棕櫚葉劃到了馬的眼睛,這更加 *** 了它那狂亂的神經。它猛然把山姆掀翻在地,粗聲喘了幾口氣,然後便朝著遠方草地處跑去。
Sam drank the horse angrily and wanted to pull the reins. He didn't expect that the palm leaf came into the horse's eyes, which further stimulated his crazy nerves. It suddenly overturned Sam to the ground, took a few rough breaths, and then ran to the grass far away.
七月盛夏,瓦藍瓦藍的天空沒有一絲雲彩,火熱的太陽炙烤著大地,河裡的水燙手,地里的土冒煙。
In the summer of July, there is no cloud in the blue sky, the hot sun is baking the earth, the water in the river is hot, and the earth in the earth is *** oking.
雖然他不完全堅信聖人的剩餘功德,以及超度罪人的宗教效果,但仍在幻想中指望也許可靠妻子的有餘功德升入天堂。
Although he did not fully believe in the remaining merits of saints and the religious effect of super sinners, he still hoped that the remaining merits of his reliable wife might be promoted to heaven in his fantasy.
藍底黃點的圍巾配花哨的領帶,手指上的幾枚戒指,與身上的金標互相發光。他自以為神氣,是幾上他給的印象很俗氣。
The scarves with blue background and yellow dot are matched with fancy neckties, several rings on the fingers, and the gold marks on the body glow with each other. He thinks that his air is a little tacky.
是一位身材嬌小性情溫和善良的小婦人。
She is a *** all, gentle and kind woman.
在前門廊子兩邊夾道歡迎他的那些小把戲們聽了不由心花怒放,一面左躲右閃地避開海利的馬鞭。之後,一聲呼嘯,全都栽倒在廊子前面枯萎的草坪上,一個個五嶽朝天,疊成一堆,嘻嘻哈哈地笑個沒有完,嘴裡還拚命叫嚷著。
On both sides of the porch of the front door, the little tricks that welcomed him were so happy that they dodged Haley's whip from one side to the other. Then, with a roar, they were all planted on the withered lawn in front of the porch, with five mountains facing the sky, piled up in a pile, laughing and shouting.
他身材魁梧,胸膛寬闊,身體強壯,皮膚黝黑發亮,眉宇間帶著忠厚純朴而又自尊的氣質。
He was a big man with a broad chest, a strong body, dark and bright skin, and a kind of honest, simple and self-respect temperament between his eyebrows.
盛夏,天熱得連蜻蜓都只敢貼著樹蔭處飛,好像怕陽光傷了自我的翅膀。
In midsummer, it's so hot that even dragonflies dare to fly close to the shade, as if they are afraid that the sun will hurt their wings.
在拉馬聽到一個悲哀的痛哭聲,那是拉馬在為他失去的孩子而哭泣,他再也得不到安慰了。
In Rama, I heard a sad cry. It was Rama crying for his lost child. He could not be comforted any more.
奴隸制是黑人的災難,也是白人的災難,我以為自我能幫忙改變這個制度,我期望不一樣人種平等。基督教後,這種期望更強烈,我以為用博愛,就能夠讓我家的黑人活的比白人好。此刻想一想,我太愛幻想了。
Slavery is a black disaster as well as a white disaster. I think I can help to change this system. I hope different people are equal. After Christianity, this kind of expectation is stronger. I think that with philanthropy, we can make black people live better than white people. Now think about it. I love fantasy.
初夏的陽光從密密層層的枝葉間透射下來,地上印滿銅錢大小的粼粼光斑。
Early summer sunshine from the dense layers of branches and leaves tran *** ission down, the ground printed with the size of copper money sparkling spot.
春天隨著落花走了,夏天披著一身的綠葉兒在暖風里蹦跳著走來了。
Spring has gone with the falling flowers, and the green leaves in summer have come skipping in the warm wind.
好一顆流星在夜空里劃出銀亮的線條,就像在探尋著世界裡最完美的未來。
A good meteor makes silver lines in the night sky, just like exploring the most perfect future in the world.
天氣悶熱得要命,一絲風也沒有稠乎乎的空氣好像凝住了。
It was so hot that there was no thick air in the wind.
之後,奔跑聲。驚呼聲。門開戶閉聲不絕於耳,膚色深淺不一的黑面孔,不斷在各處閃現,這樣忙亂了有一刻鍾之久。
After that, running sound. A cry of surprise. The door opened and closed all the time, and the dark faces with different complexions flashed everywhere constantly. For a quarter of an hour, I was so busy.
她是一個賢惠的妻子也是一位慈愛的母親。
She is a virtuous wife and a loving mother.
然而母愛比一切都熾烈,在這大難臨頭之際,驟然爆發到了狂熱的地步。孩子原不算小了,滿能夠跟她一齊走路;在無關緊要的狀況下,她本來會牽著他走的;但是此刻,一想到把孩子從懷里放下來,她就感到不寒而慄;因此,她匆匆向前趕路時,不由得把他緊緊摟在懷里,雙手都微微有點戰栗。
However, the maternal love is more intense than all, in the face of this disaster, suddenly broke out to the point of fanatici *** . The child was not *** all enough to walk with her; she would have led him in the unimportant situation; but at this moment, the thought of putting the child down from her arms made her shudder; therefore, when she hurried forward, she could not help cuddling him tightly in her arms, her hands were slightly shuddering.
世界上有這樣一些愉悅的人,他們把自我的痛苦化作他人的愉悅,他們揮淚埋葬了自我在塵世間的期望,它卻變成了種子,長出鮮花和香膏,為孤苦伶仃的苦命人醫治創傷。
There are such happy people in the world, who transform their pain into the pleasure of others. They bury their expectations in the world with tears, but they become seeds, grow flowers and perfume, and heal the lonely and miserable people.
空中沒有一片雲,沒有一點風,頭頂上一輪烈日,所有的樹木都沒精打采地懶洋洋地站在那裡。
There was no cloud in the air, no wind, a hot sun overhead, and all the trees stood listlessly and lazily.
他雙手抱在胸前,緊咬嘴唇,但是心頭卻象一座火山,燃燒著忿怒的火焰,一股股火流向全身的血管。放射出去。他的呼吸忽然變得急促起來,兩顆烏黑的大眼珠,就象燒紅了的煤球那樣火光四射。
He held his hands on his chest and clenched his lips, but his heart was like a volcano, burning with fury, and a stream of fire flowed to the blood vessels of his whole body. Radiate. All of a sudden his breathing became rapid, and his two big black eyes, like the burning coal balls, were ablaze.
太陽像個老大老大的火球,光線灼人,公路被烈日烤得發燙,腳踏下去一步一串白煙。
The sun is like a big boss's fireball, the light is burning, the road is scorched by the hot sun, and a string of white *** oke step by step.
太白星像有人留意地擎著走的蠟燭一般,悄悄地閃爍著出此刻天空上方。
Like someone holding a candle carefully, the Tai star flickers quietly out of the sky at the moment.
整個城市像燒透了的磚窯,使人喘但是氣來。狗趴在地上吐出鮮紅的舌頭,騾馬的鼻孔張得個性大。
The whole city is like a burnt out brick kiln, which makes people gasp but breathe. The dog on the ground spits out the bright red tongue, and the nostrils of the mules and horses are very open.
她悄悄的離開客廳後,起的全身發抖,一改平時的溫柔,滿臉憤怒。在女主人卧室門口,她無聲祈禱,回到她的房間,看見睡在床上的小寶貝,可愛的小臉蛋微微張著的嘴唇胖胖的的小手,她的心都碎了。
After she left the living room quietly, her whole body trembled, and her face was full of anger instead of the usual gentleness. At the door of the hostess's bedroom, she prayed silently and went back to her room. When she saw the baby sleeping on the bed, her lovely little face was slightly open, her lips were plump, her heart was broken.
母親們是天生的哲學家。
Mothers are born philosophers.
山姆聽了這話,才趕快找馬。不多一會兒,他又回來了,騎在立刻得意揚揚地向大宅子飛跑而來;比爾和傑利還一味跑著呢,他卻出其不意地靈活地滾下馬鞍,一陣旋風似地把它們拉到馬樁旁邊。海利騎的是一匹容易受驚的小馬,這時嚇得畏畏縮縮,亂蹦亂跳,拚命想掙脫樁繩。
When Sam heard that, he quickly found the horse. After a while, he came back again, and rode triumphantly to the big house at once. Bill and Jerry were still running, but he rolled off the saddle unexpectedly and flexibly, and pulled them to the horse post like a whirlwind. Haili was riding a *** all horse that was easy to be frightened. At this time, he was scared and cowered. He jumped around and tried hard to get rid of the rope.
盛夏,天熱得連蜻蜓都只敢貼著樹蔭處飛,好像怕陽光傷了自我的翅膀。
In midsummer, it's so hot that even dragonflies dare to fly close to the shade, as if they are afraid that the sun will hurt their wings.
漸漸地,殘星閉上昏昏欲睡的眼睛,在晨空中退隱消失。
Graally, the remnant star closed his drowsy eyes and disappeared in the morning sky.
只要法律把這些有血有肉有感情的黑人當做莊主的私人財產看待,即使心腸最好的奴主,也不能保證他家到衰敗時,不講奴隸賣出去。
As long as the law treats these flesh and blood and emotion black people as the private property of the manor master, even the best hearted slave master can not guarantee that his family will not sell slaves when they are in decline.
極美的星夜,天上沒有一朵浮雲,深藍色的天上,滿綴著鑽石般的繁星。
In the most beautiful starry night, there is no floating cloud in the sky. The dark blue sky is full of stars like diamonds.
星星比任何時候都要多,又大又亮,它們既不眨眼,也不閃爍,是恬靜的,安詳的。
There are more stars than ever. They are big and bright. They don't blink or twinkle. They are quiet and peaceful.
那犀利的眼睛長長的鼻子和尖尖的嘴五一不正因驚訝而活躍起來。
The sharp eyes, the long nose and the sharp mouth are not activated by surprise.
青草蘆葦和紅的白的紫的野花,被高懸在天空的一輪火熱的太陽蒸曬著,空氣里充滿了甜醉的氣息。
Grass, reed and red, white and purple wild flowers are steaming and basking in the hot sun hanging in the sky, and the air is full of sweet and intoxicated breath.
山溝被雪填平了,和山背一樣高,成了一片片平平的雪鋪的大廣場。
The gully was filled with snow, as high as the back of the mountain, and became a flat snow paved square.
二月里,料峭的春寒包裹了整個黃昏。
In February, the spring chill wrapped the whole evening.
湯姆叔叔的小屋(美國斯托夫人著長篇小說)
《湯姆叔叔的小屋:卑賤者的生活》(英語:UncleTom'sCabin;or,LifeAmongtheLowly),又譯作《黑奴籲天錄》、《湯姆大伯的小屋》,是美國作家哈里特·比徹·斯托(斯托夫人)於1852年發表的一部反奴隸制長篇小說。這部小說中關於非裔美國人與美國奴隸制度的觀點曾產生過意義深遠的影響,並在某種程度上激化了導致美國內戰的地區局部沖突。
《湯姆叔叔的小屋》這部小說是19世紀最暢銷的小說(以及第二暢銷的書,僅次於最暢銷的書《聖經》),並被認為是 *** 1850年代廢奴主義興起的一大原因。在它發表的頭一年裡,在美國本土便銷售出了三十萬冊。《湯姆叔叔的小屋》對美國社會的影響是如此巨大,以致在南北戰爭爆發的初期,當林肯接見斯托夫人時,曾說到:「你就是那位引發了一場大戰的小婦人。」後來,這句話為眾多作家競相引用。
《湯姆叔叔的小屋》以及受其啟發而寫作出的各種劇本,還促進了大量黑人刻板印象的產生,這些形象在當今都為人們所熟知。譬如慈愛善良的黑人保姆、黑小孩的原型、以及順從、堅忍並忠心於白人主人的湯姆叔叔。最近幾十年來,《湯姆叔叔的小屋》中的這些消極成分,已在一定程度上弱化了這本書作為「重要的反奴隸制工具」的歷史作用。
湯姆叔叔的小屋讀後感200字
《湯姆叔叔的小屋》這本書講的內容讓我有點傷感,書中的主人公湯姆是一位誠實能幹,熱心善良,愛幫助人的黑奴。他很嚮往自由,希望別人把他當人看,可是他總被賣來賣去,最後還是死在一個農場主的皮鞭下。他的好朋友喬治和他的想法不同,喬治選擇了用自己的力量去努力爭取自由,他們毫不猶豫地逃跑了,並歷盡艱險,經過不屈不撓的反抗和斗爭,最終獲得自由。
我覺得湯姆很可憐,那個時候的社會制度也很不好。我可不想生活在那樣的環境中,一出生就要為別人幹活。我們可要珍惜現在的美好生活呀!
讀了《湯姆叔叔的小屋》這個故事後,使我感到既憤怒又憐惜。我從湯姆叔叔身上看到了善良誠實、穩重寬容、虔誠博愛、勇敢正直。湯姆叔叔那忠誠、正義、勇敢、冒著生命危險救人的品質值得我學習,湯姆叔叔的隱忍和博愛的精神值得我學習。
湯姆叔叔最終,終於被釋放了,可那一刻,他已經去世了。但湯姆叔叔的良好品質,在學習生活中對我還是有影響的。比如平時地學校看見誰需要幫助的就主動上去幫忙;平時要聽老師和爸爸媽媽的話,和同學之間也要遵守承諾;遇見不文明形為的人要及時阻止。
今天我看了由美國著名作家斯陀夫人寫的《湯姆叔叔的小屋》。
湯姆是一個誠實能幹、正直勇敢、熱心善良的黑奴,他幫助了很多人,自己卻被多次販賣。最後自己卻死在一個種植場主的皮鞭下。而黑奴喬治一家與湯姆完全不同,他們對主人並不是完全的逆來順受,但他們知道自己即將要被賣掉時,好不猶豫得選擇了逃走。
他們經歷了千辛萬苦,歷盡艱險,最後獲得了自由。《湯姆叔叔的小屋》向我們揭示了黑奴制度下黑人的悲慘命運,展示了他們進行的不屈不撓的反抗和斗爭。
這是一篇偉大的反對奴隸制的宣言,是抨擊美國奴隸制的不朽之作,對美國廢奴運動祈禱了幾級的推動作用。

熱點內容
一年級英語職業篇作文怎麼寫 發布:2025-09-07 04:43:17 瀏覽:830
做面條英語作文怎麼說 發布:2025-09-07 04:31:56 瀏覽:143
描寫夏天英語小作文怎麼寫 發布:2025-09-07 04:27:37 瀏覽:293
唯一的交流翻譯成英語怎麼說 發布:2025-09-07 04:27:35 瀏覽:453
味道怎麼寫英語作文 發布:2025-09-07 04:19:54 瀏覽:450
英語印象最深的事作文怎麼寫 發布:2025-09-07 04:17:49 瀏覽:591
開心用日語怎麼翻譯成英語怎麼說 發布:2025-09-07 04:00:53 瀏覽:641
用英語怎麼寫作文大全 發布:2025-09-07 04:00:18 瀏覽:257
用英語介紹蘋果作文怎麼寫 發布:2025-09-07 03:59:32 瀏覽:586
在睡覺的英語怎麼翻譯成英文 發布:2025-09-07 03:49:04 瀏覽:267