當前位置:首頁 » 作文翻譯 » 英語四級考試翻譯怎麼改

英語四級考試翻譯怎麼改

發布時間: 2025-09-08 08:14:25

① 「大學期間,我努力學習英語,已經順利通過了大學英語四級考試」怎麼翻譯

During college, I studied English hard and successfully passed the College English Test No. 4. 其實,翻復譯像這樣的句制子並不難,只要你。規劃好每天要背多少單詞,自覺背單詞並記得復習(單詞是學好英語的基礎)。如果能堅持背十五分鍾,背單詞背到根本停不下來,至少能背半小時(所以堅持,自律很重要)。
另外,前提是一定的語法知識和掌握一定的詞彙,否則可能會出現「單詞都看得懂但放在一起就不知道什麼意思」的情況。優秀的語法書有很多,知乎上有很多答案寫得很好,個人推薦劍橋在用系列中級語法。但請一定記住:掌握語法後要通過大量閱讀鞏固自己的語法知識。閱讀過程中不可避免會碰到生詞,常見常考的生詞要及時記下。

② 大學期間,我努力學習英語,已經順利通過了大學英語四級考試。怎麼翻譯

原句翻譯如下:During my college years, I studied English hard and passed the CET-4.

③ 請問通過國家英語四級怎麼翻譯啊

下面的三個都可以:

1.. passed College English Test Band 4.(CET-4) 通過大學英語四級考試

2. got the certificate of College English 4th 持大學英語四級證書

3. attained the national English Level 4 qualification. 通過國家英語四級考試

(3)英語四級考試翻譯怎麼改擴展閱讀:

大學英語四級考試,即CET-4,College English Test Band 4的縮寫,是由國家教育部高等教育司主持的全國性英語考試。考試的主要對象是根據教育大綱修完大學英語四級的在校專科生、本科生或研究生。大學英語四、六級標准化考試自1986年末開始籌備,1987年正式實施。

英語四級考試目的是推動大學英語教學大綱的貫徹執行,對大學生的英語能力進行客觀、准確的測量,為提高我國大學英語課程的教學質量服務。國家教育部委託「全國大學英語四、六級考試委員會」(1993年前名為「大學英語四、六級標准化考試設計組」)負責設計、組織、管理與實施大學英語四、六級考試。

大學英語考試根據理工科本科和文理科本科用的兩個《大學英語教學大綱》,由教育部(原國家教育委員會)高等教育司組織的全國統一的單科性標准化教學考試,分大學英語四級考試(CET-4)和大學英語六級考試(CET-6)兩種。每年考試過後8月份或9月份公布成績並頒發成績單,根據教育部規定四六級考試不設置及格線,四級425分以上可以報考六級,所以大家普遍認為四六級的合格線為425分。英語四六級的總分為710分。

④ 四級翻譯怎麼做

四級翻譯的作答技巧主要有理解句子要准確、熟練掌握常見句型、詞彙要豐富、主動尋找翻譯方法、語言表達要流暢、檢查修改要嚴謹、熟練掌握翻譯技巧等。

1、理解句子要准確:要仔細分析句子的句法結構和詞義,准確理解其語言表達的准確含義,這是翻譯的前提。如果對句意理解不準確,翻譯也難以准確。

2、熟練掌握常見句型:像主謂結構、定語從句、簡單句等常見句型要熟練掌握,否則難以准確表達。知道如何變換結構,在翻譯時靈活運用。

3、詞彙要豐富:四級翻譯涉及詞彙較廣,如果詞彙量較小,難免在翻譯中出現生疏或錯誤的詞語用法,影響翻譯質量。所以要廣泛閱讀,積累更豐富的詞彙。

2、詞彙使用不當:如果在翻譯中使用了詞義或詞性不恰當的詞語,或者詞彙搭配用法不當,這屬於詞彙使用方面的錯誤。這會使譯文產生歧義或表達不清晰的效果。

3、翻譯技巧運用不當:如增詞翻譯或省詞翻譯不恰當,結構翻譯出現錯位等,這屬於翻譯技巧運用不當的錯誤。這會使譯文顯得生硬或與原文意思存在差異。

4、語言表達生硬:如果譯文表達過於生硬、不地道,如出現譯銜或不合理的句法結構等,這屬於語言表達方面的錯誤。這會seriously影響譯文的流暢度和可讀性。

四級翻譯的作用

1、四級翻譯考查學生英語語言表達能力和二語翻譯的技巧與水平,通過翻譯一定難度的英語短文,評價學生是否掌握了英語語言的規則與特點,是否能夠將其轉換為規范、流暢的漢語表達,這是四級翻譯的首要作用。

2、四級翻譯培養學生的語言表達能力與二語翻譯的技能,要完成一篇質量較高的翻譯,學生需要對兩種語言的語法、詞彙、表達方式有比較全面和深入的理解,還需要熟練掌握翻譯的各種技巧與方法。這無疑可以培養學生的語言表達與翻譯能力。

3、四級翻譯對提高學生的語言水平與應用能力有重要作用,翻譯是語言學習的有效手段之一,可以深化學生對語言知識的理解,鍛煉語言的靈活運用能力。通過大量的翻譯練習,學生的語言感知與運用能力會得到全面提高,有利於其今後在各個應用場景中更好地運用語言。

⑤ 英語四級句子的翻譯技巧

英語四級句子的翻譯技巧

英語四級翻譯一直以來都是考生難以突破的一道關口,考試當前,我整理了英語四級句子的翻譯技巧,一起來學習下吧:

(一)確立主幹

在漢譯英時,不管漢語句子如何復雜,首先要考慮英語的基本組句框架。這些最基本的框架可以變換,可以組合,但不能突破。組織英語句子時,始終不能脫離「主-謂」主幹這一總的框架,然後再進行相應的時態變化、語態變化、語氣變化、句式轉換(肯定式、否定式、疑問式、強調句式及倒裝句式等),增加定語、狀語修飾成分、插入語等。

(二)語序調整

1.定語的位置

漢語的定語常放在中心語前;而英語的定語位置分為兩種:前置和後置。單詞充當定語時通常放在被修飾的中心語之前;而短語和從句作定語則多放在所修飾的中心語之後。

2.狀語的位置

漢語常把狀語放在被修飾的成分前面,但英語中狀語的位置則分為幾種情況:單詞做狀語修飾形容詞或其他狀語時,常前置;表示程度的狀語修飾其他狀語時,可前置或後置;單詞作狀語修飾動詞時,多放在動詞之後;短語或從句作狀語時,可放在被修飾部分之前或之後。

3.漢英敘事重心不同

漢語先敘事,然後表態或評論,以此來突出話題,這種句子被稱為主題句。而英語則先表態或進行評論,而後再敘事,以突出主語。

4.強弱詞語的順序不同

表示感情色彩的輕重、強弱時,漢語將重的內容、強的詞語放在前面;英語將語義輕的內容、弱的詞語放在前面,基本原則是前輕後重,前簡後繁。

除了上面的技巧以外,還要注意段落的銜接。段落的銜接是指段落中各部分在語法和詞彙方面有關聯,即段落的各個部分的排列和銜接要符合邏輯。漢語和英語在銜接手法上迥異。漢語常用省略(如主語和連接詞)和重復的手段,依靠句與句之間內在的隱性邏輯關系體現段落的連貫;而英語則常用連接詞(如連詞、關系代詞、關系副詞)、替代詞、指稱語(如人稱代詞及相應的物主代詞)、特有的冠詞實現銜接,體現出段落內的語篇性。在漢譯英時,要注意通過詞的增補、替代等技巧把漢語的銜接習慣轉化為英語的銜接習慣,這在前面講到的「詞的翻譯」中已經有所談及。

練習

中國烹飪(Chinese cuisine)文化是中國文化中有關烹飪和休閑的重要組成部分。中國悠久的.歷史、廣袤的疆土、好客的習俗孕育了這一獨特藝術。中餐以其「色、香、味、形」俱全而著稱。它講究原料的選配、食物的質地、佐料(seasonings)的調制、切菜的刀功、適時的烹調以及裝盤藝術。最負盛名的菜系有南方粵菜、北方魯菜、東部淮揚菜和西部川菜,以「南淡北咸,東甜西辣」見稱。

句1:中國烹飪(Chinese cuisine)文化是中國文化中有關烹飪和休閑的重要組成部分。

思路點撥:「…是…」結構的句子可以翻譯成使用be動詞的主系表結構本句中雖然給出的時「有關…」,但仔細揣摩其意思應該是「在…方面」,故譯為in the aspect of.

Chinese cuisine culture is an important part of Chinese culture in the aspect of cooking and leisure.

句2:中國悠久的歷史、廣袤的疆土、好客的習俗孕育了這一獨特藝術。

思路點撥:本句的主語是三個並列的偏正短語,如果按照原有的語序翻譯成英文。則主語太長,不符合英語的表達習慣。因此,本句翻譯時應該將主語和賓語互換,同時將「孕育了」意譯為owe…to…(將…歸因於,將…歸功於),三個並列的短語作介詞to的賓語。

This unique art owes itself to the long history, vast territory and hospitable tradition of China.

句3:中餐以其「色、香、味、形」俱全而著稱。

思路點撥:本句中「以…而著稱」用be famous for來表示;「形」不是「形狀」,而是「外觀」,應譯為appearance; 「俱全」譯為perfect combination of.

Chinese food is famous for its perfect combination of 「color, aroma, taste and appearance」.

句4:它講究原料的選配、食物的質地、佐料(seasonings)的調制、切菜的刀功、適時的烹調以及裝盤藝術。

思路點撥:本句中「講究」即是「注重」,故譯為gives emphasis to; 「質地」不是「質量」,不可譯為quality, 應譯為texture. 「佐料的調制」、「切菜的刀功」、「適時的烹調」和「裝盤藝術」依次譯為the blending of seasonings、slicing techniques、the perfect timing of cooking和the art of laying out the food on the plate.

It gives emphasis to the selection of raw materials, the texture of food, the blending of seasonings, slicing techniques, the perfect timing of cooking and the art of laying out the food on the plate.

句5:最負盛名的菜系有南方粵菜、北方魯菜、東部淮揚菜和西部川菜,以「南淡北咸,東甜西辣」見稱。

思路點撥:本句可用介詞Among置於句首的倒裝句型,表示眾多最負盛名的菜系「有…」;後半句是對前半句內容的補充說明,可以用過去分詞短語noted as…(以…著稱)這種非謂語動詞來取消句子的獨立性,同時也增加了句子的節奏感。「菜系」即是「派別」,用school較為合適,不可以譯為其他詞彙。原文中雖沒有「味道」二字,但稍微注意一下便可得知「南淡北咸,東甜西辣」說的就是「味道」,所以翻譯時應把「味道」(flavor)翻 譯出來。

Among the best-known schools of cuisine are the Cantonese cuisine of the south, the Shandong cuisine of the north, the Huai-Yang cuisine of the east and the Sichuan cuisine of the west, noted as 「the light flavor of the south, the salty flavor of the north, the sweet flavor of the east and the spicy-hot flavor of the west」.

;

⑥ 四級考試翻譯技巧

四級翻譯,你一定不能錯過的5大翻譯技巧!!!!!

自2013年12月考次起,全國大學英語四級考試的翻譯部分由原單句漢譯英調整為段落漢譯英,翻譯內容涉及中國的歷史、文化、經濟、社會發展等題材,長度為140~160個漢字,翻譯所佔分值比例為15%,考試時間30分鍾。

1. 了解漢英差異,知己知彼,譯出地道譯文

漢語重意合,以片語、散句和分句為手段,習慣按照時間、邏輯順序進行橫排式表述,其內部邏輯關系「含而不露」,甚至斷句不嚴,外形鬆散,因此漢語常被稱為時間型的動態結構,主要體現為形式自由、富於彈性。而英語則以「主—謂」的主幹結構為中心來統領各語言成分,句界分明,外形嚴謹。因此,在漢譯英時,譯文在邏輯和形式上都應體現出英語的特點。

2. 熟知五大單句句型,理清句子主幹和修飾成分

了解漢英差異後,考生應熟知英語中最基本的5大單句句型,它們分別是:

① S+V(主語+動詞)S:主語

② S+V+C(主語+動詞+補語)V:動詞

③ S+V+O(主語+動詞+賓語)O:賓語

④ S+V+O+O(主語+動詞+賓語+賓語)C:補語

⑤ S+V+O+C(主語+動詞+賓語+補語)

例子:

① John』s grandfather died yesterday. (約翰的祖父昨天去世了。)

② John』s grandfather is very handsome. (約翰的祖父很帥氣。)

③ This killer killed John』s grandfather yesterday. (殺手昨天殺死了約翰的祖父。)

④ John』s grandfather gave him a dog. (約翰的祖父給他只狗。)

⑤ John』s grandfather called him a dog. (約翰的祖父罵他是只狗)

在漢譯英時,不管漢語句子如何復雜,首先要考慮英語的基本組句框架。這些最基本的框架可以變換,可以組合,但不能突破。組織英語句子時,始終不能脫離 「主—謂」主幹這一總框架,然後在進行相應的時態變化、語態變化、句式轉換(肯定式、否定式、疑問式、強調句式及倒裝句式等),增加定語、狀語修飾成分、插入語等。

3. 以意群為單位斷句,巧妙處理長短句

考生在做漢譯英時,當漢語句子由多個分句構成,且句意聯系緊密時,應首先確立句子的主幹及句型,其他分句以定語(從句)、狀語(從句)、非謂語成分、介詞片語、獨立結構等成分表示;當漢語句子較長時,可以意群為單位進行斷句,譯成小短句,避免出錯的同時確保譯文言簡意賅、層次分明。

4. 善用技巧,攻克詞語翻譯

1) 詞義選擇

所謂詞義選擇,是指詞有多個意思,但是要求我們將其在特定場合的正確意思選出來。正確選詞是保證譯文質量的重要環節,如果能做到在詞語意義和字面形式上都對等當然最好,如果不能兼顧,則取意義,舍形式。越是普通的詞,越是擁有繁多的釋義和搭配,翻譯過程中的詞義也就越難以確定。選詞時,要注意詞義的廣狹、所處的語境、詞的褒貶和感情色彩。

⑦ 四級英語考試翻譯題怎麼做 有什麼做題方法

每年都有很多人參加英語四級考試,那麼四級英語考試翻譯題有哪些答題技巧?下面是由我為大家整理的「四級英語考試翻譯題怎麼做 有什麼做題方法」,僅供參考,歡迎大家閱讀本文。

英語四級翻譯技巧

1、理順全文:做翻譯題的第一步就是先理順全文,理解一遍中文意思,只有理解順了才能翻譯對。千萬不要看一句翻譯一句或者一個詞一個詞往出來蹦著翻譯,這樣譯出來的都是中式英語。

2、運用高級詞彙:翻譯的時候,在保證准確無誤的情況下,可以適當運用一些高級詞彙或者片語,讓文章更加出彩。有些感覺很難的詞彙,實在翻譯不出來,就可以換個相類似的說法,用簡單的詞彙來表達。

3、分句法:把原文中一個單詞或短語譯成句子.使原文的一個句子分譯成兩個或兩個以上的句子或乾脆把原文的一個句子拆開,譯成兩個或兩個以上的句子。

4、反譯法:就漢譯英而言,就是把句子按照與漢語相反的表達方式譯成英語。

5、順序法:順序法翻譯不改變原文表達語序,不會影響對原文內容的理解。

四六級口語怎麼練

1、多朗讀

朗讀是練習口語最關鍵的一步,通過對書本教材課外讀物的自由朗讀,帶入英語情景中的英文思維習慣,會讓你自然而然習得一口流利的口語。

2、多模仿

平時,要多觀看英文電影電視劇等有聲影像資料,通過模仿英文主人公的語音、語調、語速調整自己的發音發聲習慣,必要時最好准備一個錄音設備,邊錄下自己的模仿,邊對比和原聲的差距,努力做到自己的極限。

3、多背誦

背誦是讓你腹有詩書氣自華的重要方式,任何語言學習,都必須打牢基礎,這個基礎就是建立在記憶和背誦上的,真心想要學好口語的話,可以根據不同的場景,背誦一些常用語句,便於實際運用。

拓展閱讀:英語四級考試答題注意事項

請考生在正式開始作答前,按要求正確填寫(塗)答題卡1和答題卡2上的准考證號、姓名等信息後,還應將試題冊背面的條形碼粘貼條揭下後粘貼至答題卡1左上角的條形碼粘貼框內,並正確填寫試題冊背面的准考證號和姓名。

不正確填寫(塗)個人信息,錯貼、漏貼條形碼將按違規處理。

考試正式開始後考生方可開始作答,所有題目必須在答題卡上作答,且應在規定時間內依次完成作文、聽力、閱讀、翻譯部分試題,作文題內容印在試題冊背面,作答作文期間考生不得翻閱該試題冊。

聽力錄音播放完畢後,考生應停止作答,監考員將回收答題卡1,考生得到監考員指令後方可繼續作答。選擇題均為單選題,錯選、不選或多選將不得分。

⑧ 英語四級翻譯考過四大發明嗎

英語四級翻譯考過四大發明並且也有很大的難度。

翻譯大玩中國風,涉及「中秋節」「絲綢之路」「中國園林」「四大發明」等。其中,「絲綢之路」難倒了無數考生,有考生說「死活想不起來,百般惆悵只好寫『Sichou Road』」。也有不少考生說「四大發明」只寫出一個。

四六級考試取消了原有的完形填空和快速閱讀,增加閱讀理解匹配題。變化二:復合式聽寫改為單詞和片語聽寫。句子翻譯改為短文的漢譯英。變化四:考試時間從原來的120分鍾增加到130分鍾,但聽力考試時間縮短了5分鍾。

相關知識:

現在大學英語四級只發成績單,沒有證書,成績越高越好,一般來說,作為社會默認的標准和各學校自行規定的合格線都是425分。

全國大學英語四級考試改革之後,滿分為710分,寫作部分106.5分 ,聽力部分248.5分,閱讀理解部分248.5分,翻譯部分106.5分。凡考試成績在220分以上的考生,由國家教育部高教司委託「全國大學英語四六級考試委員會」發給成績單,不設及格線。

以上內容參考:網路--四級英語

熱點內容
走狗英語怎麼翻譯 發布:2025-09-08 12:55:10 瀏覽:175
她在游泳方面做得英語怎麼翻譯 發布:2025-09-08 12:49:47 瀏覽:29
電話用英語怎麼讀漢語翻譯成英文 發布:2025-09-08 12:35:51 瀏覽:831
到辦公室了翻譯成英語怎麼翻譯 發布:2025-09-08 12:34:15 瀏覽:942
過去常常做翻譯成英語怎麼說 發布:2025-09-08 12:30:45 瀏覽:708
初中生英語作文課怎麼教 發布:2025-09-08 12:29:49 瀏覽:522
英語怎麼翻譯方法有哪些內容 發布:2025-09-08 12:14:26 瀏覽:374
你知道什麼是幸福嗎英語怎麼翻譯 發布:2025-09-08 12:12:32 瀏覽:922
問題翻譯英語怎麼說呢 發布:2025-09-08 12:01:46 瀏覽:415
蘆竹素英語怎麼說及英文翻譯 發布:2025-09-08 12:01:40 瀏覽:687