類別名英語怎麼說及英文翻譯
❶ 英語also known as tuples怎麼翻譯
also known as tuples——也稱為元組
重點詞彙:tuples
發音:英[t'juːplz] ;美[t'juːplz]
翻譯:元組
短語
two-tuples二元組
Tuples and Sequences元組和序列
relations and tuples關系和元組
Lists & Tuples列表和元組
plicate tuples重復元組
time tuples時間元組
labeled tuples帶標記元組
Partial Tuples局部元組
name tuples名字元組
雙語例句
Listing3.Usingmake_tuple toreturntuplesfromfunctions.
清單3.使用make_tuple來從函數返回元組。
Tuplesaredelimited by curly brackets(seeListing13).
元組要放在花括弧中(參見清單13)。
By default,,000.
默認情況下,我們將僅可能緩存少於150,000的元組。
❷ 古代人的「姓、名、字、號」用英文怎麼翻譯。還有「原名」「人稱」「謚號」「別號」
姓:surname 或者 family name或者 last name
名:first name 或者 forename 或者 given name
字:style name,有時也作courtesy name
號:pseudonym,有時也做(hao)
人稱:一般可以翻譯成 nicknames
謚號內:posthumous title
別號:alias
(2)類別名英語怎麼說及英文翻譯擴展閱讀
英文名容字書寫格式:
1、中國人名字的英文寫法,就是漢語拼音:姓在前,名在後,姓和名分開寫,姓和名的開頭字母均大寫。
兩字姓名:
比如:張平應該寫:Zhang Ping
三字姓名:
單姓,比如:王海棠 應該寫:Wang Haitang
復姓,比如:諸葛亮應該寫:Zhuge Liang
四字姓名:
單姓,比如:李王文思 應該寫:Li Wangwensi
復姓,比如:司馬相如應該寫:Sima Xiangru
❸ 3個字的中文名寫成英文是怎樣的呀
正式寫法:XiaofengHuang。
如果名字是三個字的,後兩個字拼音要連在一起。例如:張文潔Zhang Wenjie。
這個名字有兩種寫法:這種一般寫給中國人或會中文的人看,因為中國人習慣姓在前,名在後,你這樣寫的話,讀出來時他也才容易明白。
Xiaofeng Huang
這個比較正式,國際上的正式場合用這種比較好,而且這個多是寫給外國人看的,因為英語國家的外國人習慣姓在前,名在後。
中文名翻譯英文名注意事項:
1、Last Name就是姓,First Name就是名,請勿混淆。
2、"國語羅馬拼音對照表"乃外交部護照科所採用的中英文姓名翻譯原則,為了保持所有文件的統一,建議同學根據此表來翻譯姓名及地址。
3、同學的英文姓名,應由中文姓名音譯,並與大學英文畢業證書、英文成績單、TOEFL /GRE / GMAT考試及申請學校、辦理護照及簽證時所用的英文姓名完全一致,如姓名不一致,將造成申請學校、辦護照、簽證時身份的困擾,徒增麻煩。
4、如果有英文別名(如John、Mary..等),可以將別名當作Middle Name.
5、如果沒有英文別名,MI處不要填。
6、如非必要,英文別名最好不要用,只用中文姓名的英譯最為單純。
7、在國外使用英文姓名的建議:外國人習慣將名放在前面,姓放在後;而中國人的姓名,則是姓在前名在後,有時在國外填寫資料時常會搞錯,建議在打履歷表、印名片或處理資料時,如果填寫姓名的地方沒有註明Last Name時,英文姓名。正確表達方法可以如: Fuping Wang或Wang, Fuping。