影響翻譯策略英語怎麼說
1. 策略用英語怎麼說
1、
讀音:英 ['tæktɪks] 美 [ˈtæktɪks]
n.戰術;策略,手段;用兵學;[語]法素學
例句:The President's tactics could backfire
總統的策略可能會適得其反。
2、strategy
讀音:英 [ˈstrætədʒi] 美 [ˈstrætədʒi]
n.策略,戰略;戰略學
例句:What should our marketing strategy have achieved?
我們的銷售策略應該取得了哪些成果呢?
3、ploy
讀音:英 [plɔɪ] 美 [plɔɪ]
n. 策略;手段
例句:The Iraqi regime has used diplomacy as a ploy to gain time and advantage.
伊拉克政權一直利用外交作為爭取時間和優勢的策略。
4、stratagem
讀音:英 ['strætədʒəm] 美 ['strætədʒəm]
n. 戰略;計謀
例句:They have worked out the stratagem to attack the enemy.
他們已經想出了攻擊敵人的策略。
近義詞
1、policy
英 ['pɒləsi] 美 ['pɑːləsi]
n. 政策;方針 n. 保險單
例句:They expressed their dissent from official policy.
他們對官方的政策表示出異議。
2、ruse
讀音:英 [ruːz] 美 [ruːz]
n. 策略;謀略;詐術
例句:I saw through your little ruse from the start.
從一開始我就看穿了你的小計謀。
2. 在英語翻譯中戰略與策略都是strategy,請問,歐美人在使用這兩個詞時是如何區分的
這都是根據語境和語法來區分的.就像咱中文裡的多音字,用在不同詞和句前面,意思就內會變容化.
I admired the general who was a master of strategy. 這一句就是我敬佩那個精通戰略兵法的將軍. 因為前面有general,所以很輕易就明白是將軍,是打仗的,所以strategy就譯為戰略.
By careful strategy she negotiated a substantial pay rise. 這一句就是她精心策劃後談妥了大幅增加工資的策略. 增加工資就是商業,事業上的謀劃,所以strategy是策略的意思.
總之和中文的多音字一樣,都是要靠語境來區分的.
3. 英語翻譯策略有哪些
英語翻譯策略主要包括:
一、語義翻譯策略
語義翻譯策略注重准確傳達原文的語義內容,力求在目標語中再現原文的語境含義。這種策略強調在翻譯過程中要深入理解原文的語境、文化內涵和語義內涵,避免翻譯過程中的誤解和偏差。同時,語義翻譯也注重語言的自然流暢,避免過度直譯導致的生硬和晦澀。
二、交際翻譯策略
交際翻譯策略則更注重目標語讀者的理解和接受。這種策略強調在翻譯過程中要考慮目標語讀者的文化背景、語言習慣和思維方式,確保譯文能夠為目標語讀者所理解和接受。交際翻譯策略注重在保持原文信息准確性的同時,使譯文更加貼近目標語的語言習慣和文化背景。
三、文化因素考慮策略
在英語翻譯過程中,還需要考慮文化因素。翻譯不僅是語言的轉換,也是文化的交流。因此,翻譯策略需要兼顧語言和文化兩個方面。對於涉及文化因素的翻譯,可以採用注釋、借用、創新等手法,確保譯文在目標語中能夠准確傳達原文的文化內涵。
四、語境理解策略
語境理解是翻譯策略中的關鍵一環。在英語翻譯過程中,需要對原文的語境進行深入理解,包括詞語的搭配、句子的語境、篇章的結構等。只有充分理解原文的語境,才能確保譯文在目標語中准確傳達原文的語義和語境含義。因此,語境理解策略是確保翻譯質量的重要因素之一。以上這些策略在實際應用中並不是孤立的,而是相互交織、相互補充的。譯者需要根據具體的翻譯任務和文本特點,靈活運用不同的翻譯策略,確保譯文的准確性和流暢性。