在北京成長翻譯成英語怎麼說
① 在北京成千上萬的人在學習英語的翻譯是:什麼意思
翻譯成英文是Thousands of people in Beijing are learning English
下圖是翻譯截圖
② 英語life是生命,性命,一生的意思。live是活著,居住。生存的意思。那麼請問:在北京的生活翻譯成英文
在北京的生活是life in being.
或者I'm living in beijing。
life是名詞,live是動詞。所以不能說live in beijing。你可以說XX lives in beijing。或者XX is living in beijing。
life也可以是生活的意思。
在北京的生活整體作為一個名詞那就是life in beijing。如果你想說我在北京的生活,那就是my life in beijing, 這些都只是名詞,並不是一個句子。
我在北京生活,I'm living in beijing。這就是一個句子。因為把live變成living,所以living這個時候不是一個動詞了,這句話里的動詞是am: I am living in beijing。
這樣說你明白嗎?
③ 中國各大城市的 英語翻譯,例如北京叫Peking
上海 —— Shanghai
昆明 —— Kunming
汕頭 —— Shantou
烏魯木齊 —— Urumqi
呼和浩特 —— Hohhot
拉薩 —— Lhasa
北京 —— Beijing(Peking,威妥瑪式拼音法)
一般來說,這種拼音也有對應的韋式拼音:漢語拼音b對應韋式拼音p,漢語拼音x對應韋式拼音ts,漢語拼音g對應韋式拼音k。因此,北京(BEIJING)譯為PEIKING。
威妥瑪(1818–1895),英國人,自1841年起在英國駐華使館任職,1871年升為英國駐華公使。威妥瑪在華任職期間,為了方便外國人學習和掌握漢語、漢字,使用他根據北京讀書音制訂的拉丁字母拼音方案給漢字注音。這個方案後來被普遍用來拼寫中國的人名、地名等,一般稱為威妥瑪式拼音,如重慶(Chungking)、成都(Chengtu)、廣州(Kwangchow)、南京(Nanking)、天津(Tientsin)、桂林(Kweilin)、台北(Taipei)等。