當前位置:首頁 » 作文翻譯 » 合理餘量英語怎麼說及英文翻譯

合理餘量英語怎麼說及英文翻譯

發布時間: 2025-09-12 23:01:15

A. 哪兒有英文版的GB/T 6414-1999 鑄件尺寸公差與機械加工餘量,求英文版的,老外要看!自己翻譯不了~~~

這有這個標准化的一些資料,你參考參考,應該可以幫助到你的!
標准編號版:GB/T 6414-1999
標准名稱:鑄件 尺寸公差權與機械加工餘量
標准狀態:現行
英文標題:Castings--System of dimensional tolerances and machining allowances
替代情況:GB/T 6414-1986 GB/T 11350-1989
實施日期:2000-3-1
頒布部門:國家質量技術監督局
內容簡介:本標准規定了鑄件的尺寸公差等級和要求的機械加工餘量等級。本標准適用於由各種鑄造方法生產的各類金屬及其合金鑄件的尺寸。本標准既適用於在圖樣上給出的一般公差和/或一般要求的機械加工餘量,也適用於標注在具體尺寸後面的個別公差和/或個別要求的機械加工餘量。本公差體系用於鑄造廠家提供模樣或金屬型裝備,或承擔模樣或金屬型裝備責任的場合。

B. 外企財務常用英語

在外企中,財務術語的准確翻譯和使用對於溝通和業務流程至關重要。例如,accountant general通常指的是公司的會計主任,負責整體財務管理和監督。


account balance是指賬戶余額,即賬戶中的資金餘量。而account bill則是指賬單,即客戶需要支付的費用清單。賬單通常會詳細列出所有費用項目及其金額。


account books是指會計賬簿,記錄了公司日常的經濟活動,包括收入和支出等。它們是企業財務管理的基礎。


至於account classification,則是指賬戶分類,即根據不同的標准將賬戶分為不同的類別,便於管理和統計。比如,可以按時間、用途或性質進行分類。


account current指的是往來賬,用來記錄與供應商或客戶之間的款項往來,保持雙方的財務平衡。


在財務報表方面,account form of balance sheetaccount form of profit and loss statement是兩種常見的財務報表格式。前者展示了企業在特定時間點上的資產、負債和所有者權益情況;後者則記錄了企業在一定時期的收入、成本和利潤情況。


account payableaccount receivable分別代表應付賬款和應收賬款。前者是指企業欠供應商的款項,後者則是客戶欠企業的款項。這兩者在企業的現金流管理中扮演重要角色。


account of paymentsaccount of receipts則是支出表和收入表,分別記錄了企業支付給供應商的款項和從客戶處收到的款項。這些報表有助於企業掌握資金流向,制定合理的財務策略。


最後,account title指的是賬戶名稱,即在賬簿中用來標識賬戶的名稱,以便於記錄和查詢。

熱點內容
遊山玩水英語怎麼翻譯 發布:2025-09-13 00:15:06 瀏覽:95
羊英語怎麼翻譯 發布:2025-09-13 00:14:20 瀏覽:276
是你怎麼翻譯成英語 發布:2025-09-13 00:13:25 瀏覽:86
這是我的一些書用英語怎麼翻譯 發布:2025-09-13 00:07:40 瀏覽:234
你想做什麼工作用英語怎麼翻譯 發布:2025-09-13 00:00:10 瀏覽:685
英語辯論賽中一四辯怎麼翻譯 發布:2025-09-13 00:00:06 瀏覽:330
愛的短文英語怎麼翻譯 發布:2025-09-12 23:50:33 瀏覽:580
文學社英語怎麼翻譯 發布:2025-09-12 23:49:27 瀏覽:909
那就下一次吧英語怎麼翻譯 發布:2025-09-12 23:49:22 瀏覽:434
想不出來英語怎麼翻譯成英語翻譯 發布:2025-09-12 23:48:29 瀏覽:491