你想幾點去英語怎麼翻譯
⑴ 鑻辮緲昏瘧!
絎涓綃囷細
Where are you going this afternoon?
浣犱粖澶╀笅鍗堝埌鍝閲屽幓錛
I'm going to the bookstore.
鎴戣佸幓涔﹀簵銆
What are you going to buy?
浣犺佸幓涔頒粈涔堬紵
I am going to buy a comic book.
鎴戣佸幓涔頒竴鏈婕鐢諱功銆
When are you going?
浣犱粈涔堟椂鍊欏幓錛
I am going at 3 o'clock.
鎴戜笅鍗堜笁鐐瑰幓銆
絎浜岀瘒錛
What are you going to do this weekend?
浣犺繖涓鍛ㄦ湯鍑嗗囧共浠涔堬紵
I'm going to plant trees.
鎴戣佸幓妞嶆爲銆
Plant trees?
妞嶆爲錛
Yes. I need some plants. So I'm going to the plant shop.What else?
鏄鐨勩傛垜闇瑕佷竴浜涙嶇墿錛屾墍浠ユ垜瑕佸幓妞嶇墿涓撳崠搴椼傝繕鏈変粈涔堜簨錛
Let me see....
璁╂垜鎯蟲兂銆傘傘
Are you going to use any books?
浣犺佺敤浠涔堜功鍚楋紵
Yes.I'm going to the bookstore. I'm going to buy a magezine about plants.
鏄鐨勩傛垜瑕佸幓涔﹀簵銆傛垜瑕佷拱涓鏈鍏充簬妞嶇墿鐨勬潅蹇椼
That's great!
澶濂藉暒錛
I want to be a science teacher one day
鎴戞兂鏈変竴澶╄兘鎴愪負涓浣嶇戝﹁佸笀銆
緲誨畬鎷夈傘傘傚彲浠ヤ笉//錛燂紵
⑵ 你什麼幾點 起床用英語怎麼寫
「你幾點起床?」用英語來寫是:When do you get up?
get up
英 [ɡet ʌp] 美 [ɡet ʌp]
起床,起立;建造;增加;打扮;偽造
雙語例句:
"Brigid!" she screamed. "Get up!"
「布里吉德!」她尖聲叫道。「起床!」
I generally get up at six.
我一般六點鍾起床。
We've got to get up early, all right?
我們得早起床,可以吧?
關於翻譯英語的方法:
翻譯是在准確、通順的基礎上,把一種語言信息轉變成另一種語言信息的行為。下面是學習啦小編給大家整理的翻譯英語的方法,供大家參閱!
翻譯英語的方法:直譯法
所謂直譯,就是在譯文語言條件許可時,在譯文中既保持原文的內容,又保持原文的形式。漢語和英語兩種語言存在著許多共同之處,許多英語句子的翻譯完全可以採取直譯的方法,這樣可以獲得一舉兩得之功效,既保持了原文的結構,又正確表達了原文的內容,做到了原汁原味地重現原文的意境。 例1:Youth is not a time of life; it is a state of mind. 青春不是年華,而是心境。
例2:a drop in the ocean
滄海一粟
例3:Knowledge is power.
知識就是力量
翻譯英語的方法:增譯法
增譯法指根據英漢兩種語言不同的思維方式、語言習慣和表達方式,在翻譯時增添一些詞、短句或句子,以便更准確地表達出原文所包含的意義。同時,在翻譯時還要注意增補一些原文中暗含而沒有明言的詞語和一些概括性、注釋性的詞語,以確保譯文意思的完整。總之,通過增譯,一是保證譯文語法結構的完整,二是保證譯文意思的明確。
例4:只許州官放火,不許百姓點燈。
While the magistrates were free to burn down house, the common people were forbidden to light lamps.(增譯連詞)
例5:All cash bonus shall be subject to income tax.
所有現金紅利,均須繳納所得稅。(根據漢語行文習慣,增加動詞)
翻譯英語的方法:詞類轉換法
轉換法指翻譯過程中為了使譯文符合目標語的表述方式、方法和習慣而對原句中的詞類、句型和語態等進行轉換。英語中很多由動詞轉化而成的名詞、以及動名詞、非謂語動詞等,譯成漢語時可將它們轉換成動詞,這類用法在實踐中出現很多。
例6:In his article the author is critical of man's negligence toward his environment.
作者在文章中,對人類疏忽自身環境作了批評。(形容詞轉名詞)
例7:Too much exposure to TV programs will do great harm to the eyesight of children.
孩子們看電視過多會大大地損壞視力。(名詞轉動詞)
翻譯英語的方法:正譯法和反譯法
正譯法和反譯法兩種方法通常用於漢譯英,偶爾也用於英譯漢。在理解英文詞彙原始意義的基礎上,翻譯時可根據漢語的習慣按引伸義譯出;或用反義詞語譯出,即所謂的正文反譯、反文正譯。所謂正譯,是指把句子按照與漢語相同的語序或表達方式譯成英語。所謂反譯則是指把句子按照與漢語相反的語序或表達方式譯成英語。
例8:無論如何,她算不上一位思維敏捷的學生。
She can hardly be rated as a bright student.(正譯)
She is anything but a bright student.(反譯)
例9:我怎麼也沒料到會在這里見到你。
This is the last place where I expected to meet you.
例10:Before job is begun, a per-job briefing shall be held so as to identify any unexpected condition and take necessary actions.
譯文:在開始進行作業之前,應召開一次工前會議,以發現意外情況並採取必要的行動。這里的briefing是「摘要」和「下達指令」的意思,要直接翻譯是相當困難的,我們根據上下文的意思,翻譯成「工前會議」。
翻譯英語的方法:拆並法
拆並法是兩種相對應的翻譯方法。拆句法是把一個長而復雜的句子拆譯成若干個較短、較簡單的句子,通常用於英譯漢。這是由於在語法習慣上,英語多採用長句。合並法是把若干個短句合並成一個長句,一般用於漢譯英。這是由於漢語表達不太注重語言方面的層次性和邏輯性,幾層意思經常揉和在一起在一個層次表達出來。而英語比較注重語言層面的條理性,通常會通過斷句、代詞、連詞等語言手段來體現。可採用一種分段式翻譯技巧,即將原英文句子分成若干意義相關的短語成分,將每段短語用漢語譯出後用逗號隔開,再根據漢語習慣表達法稍作前後搭配安排即可。
例11:His residence in a small town limited his knowledge of the outside world.
他住在一個小鎮里,對外面的世界了解甚少。(簡單句拆譯)
例12:I wish to thank you for the incomparable hospitality for which
the Chinese people are justly famous throughout the world.
我要感謝你們無與倫比的盛情款待,中國人民正是以這種熱情好客而聞名世界的。(在定語從句前拆譯)
語法是語言的普遍性規則,有語法概念,才能舉一反三,並可根據語法判斷錯誤。但語法並不是一成不變的,既然它是語言的普遍性規則,那麼當語言產生變遷時,語法也隨之修正了。因此要判斷文法的正確與否,應當以是否符合當代的語言表達方式為准。
例13:Until these issues are resolved, a technology of behavior will continue to be rejected, and with it possibly the only way to solve our problems.
這些問題得不到解決,研究行為的技術手段就會繼續受到排斥,解決問題的唯一方式也隨之繼續受到排斥。
這是一個由until引導的主從復合句和帶有一個with介詞短語作狀語省略了主語部分的簡單句構成的並列句。翻譯的關鍵是仔細分析it指代什麼。通過進行上下文的推敲,我們可以看出it是指a technology of behavior will continue to be rejected這件事。這樣,在正確理解指代詞後,就可以將整個句子補全:with it possibly the only way to solve our problems will continue to be rejected.這樣全句的意思就好理解了。
翻譯英語的方法:文中的銜接手段
在英語翻譯實踐中,漢英兩種語言的部分語篇銜接手段在使用中各有特點,漢語更常用原詞復現和省略,而英語則更常用照應和替代。此外,在語篇銜接中,漢語的單復數概念往往不明確,在漢譯英時譯者如果有意識地使用單復數來加強句子內部的聚合力,將有助於澄清一些原本模糊的譯文結構。例如:
例14:本市有進出口經營權的所有企業在進行國際運費費用結算時必須使用「統一發票」。
1. All enterprises of this municipality authorized with the right to import or export must use the Uniform Invoices in their international transport fee settlement.
2. All enterprises of this municipality that are authorized with the right to import or export must use the Uniform Invoices in their international transport fee settlement.
在譯文1中,authorized前有兩個名詞,都有可能成為前置定語。而that are authorized,只可能與復數All enterprise銜接,因此譯文2准確無誤。
翻譯英語的方法:意譯和音譯
中文的名稱在英語中能找到對應的詞語時用意譯法,否則用音譯。如「葛藤粉」譯為Kudzu vine powder,「竹蓀」指小竹筍的頂端部分,譯為tender bamboo shoots。中文名稱在英語中找不到對應的詞語時用音譯法。如「蕎頭」楊桃」等,都用音譯法。地名也有音譯,如「百花洲」不必譯為hundreds of flowers islet,譯為Baihuazhou即可。有些名稱意譯、音譯均可。如「豆腐」,源自中國,意譯為bean curd,音譯為toufu。
八、國俗意義與品牌翻譯
翻譯產品說明書,自然會涉及到商標品牌。翻譯商標品牌時,要注意商標詞語的國俗語義。國俗語義是語義民族性的一種表現,它反映使用該語言的國家的歷史文化和民情風俗具有民族文化特色。由於各國的文化背景和民情風俗不同,
所以同一詞語在不同的文化中會有不同的國俗語義,甚至發生語義沖突。比如:中國賦予喜鵲以「吉祥、喜慶」的國俗語義,因為它們在早春時節成對活動,給人們帶來春天的信息,而在南斯拉夫語、法語、德語中,喜鵲卻是「小偷、饒舌婦」的代名詞。當年有部蘇聯電影,片名便是《偷東西的喜鵲》。再如,龍是中華民族的象徵,以「龍」命名的品牌不計其數,而在西方,dragon(龍)是邪惡的象徵。《聖經》中與上帝作對的惡魔撒旦(Satan)就被稱為the great dragon。在____美術中,dragon總是代表邪惡。翻譯品牌商標時,要避兔國俗語義沖突。具體做法很簡單,當意譯會發生語義沖突時,就按音譯處理;音譯發生語義沖突時,按音譯處理,或另創品牌,如「聯想(電腦)」譯為Legend就是一種創新的表現。
翻譯英語的方法:省略
省略是指原文中某些詞在譯文中省略不譯,只要並不影響意義的完整。如:上面講的漢語「量詞」,譯成英語時則可以省略;又如:英語中大量使用物主代詞而漢語中往往省略不用。
例15:It is considered that preventative measures shall be taken to prevent the similar event from reoccurrence.
應考慮採取預防性措施,防止類似事件重演。
翻譯是一門技巧,也是一門科學,更是一門藝術。它涉及到譯者對兩種語言的熟練程度和水平,是語言綜合技能的體現。培養讀者、譯者的英語翻譯能力是非常重要的。通過上文的介紹和論述,通過訓練,譯者可以掌握英語詞彙、英語句型等翻譯方法和技巧,綜合英語水平提高了,才能增強閱讀和理解能力,提高翻譯水平,使譯文自然流暢,達到「譯文正確、表達清楚」的基本要求。相信通過一系列的學習和鍛煉,譯者的英語翻譯水平一定能日新月異。
⑶ 你打算什麼時候去哪裡 英語翻譯
When and where are you planning to go?
⑷ 你想要什麼用英語翻譯怎麼說
What do you want?
重點詞彙解釋
want
英 [wɒnt] 美 [wɑːnt]
v. 要;想要;通緝
n. 缺乏;貧窮;需回求品
短語:
1、答want a holiday 希望休假
2、want a lot of patience 需要很大的耐心
3、want mending 需要補一補
4、want nourishment 需要營養
(4)你想幾點去英語怎麼翻譯擴展閱讀:
用法
v. (動詞)
1、want的基本意思是「想,要」,指人希望、願意或決心做某事或獲得某物,是日常用語,強調主觀願望。引申可表示「缺少」、「缺乏」、「不夠」、「差」、「沒有」、「應該」等。
2、want既可用作及物動詞,也可用作不及物動詞。用作及物動詞時,可接名詞、代詞、動詞不定式、動名詞作賓語,也可接以形容詞、現在分詞、過去分詞、動詞不定式、介詞短語、副詞充當補足語的復合賓語。
3、want可接由that引起的賓語從句,表示「請求,命令,建議」等,主要用於美式英語中。
⑸ 英語,你每天幾點睡覺怎麼說
你每天幾點睡覺的英文:Whendo yougo bedevery day
bed 讀法 英[bed]美[bɛd]
1、n. 床;基礎;河底, 海底
2、vt. 使睡覺;安置,嵌入;栽種
3、vi. 上床;分層
短語:
1、on the bed在床上
2、coal bed煤層;煤床
3、fixed bed[化]固定床
4、in the bed在床上
5、stay in bed卧病在床,卧床;呆在床上;在床休息
(5)你想幾點去英語怎麼翻譯擴展閱讀
一、bed的詞義辨析:
on the bed, in bed「躺在床上」可說on the bed,也可說in bed。其區別是:
1、一般說來,和衣而卧,身上不蓋東西時用on the bed; 而身上蓋著毯子或其他東西,則用in bed。
2、be in bed中的in在任何情況下都不能用on替換。這是因為在古英語中, bed的意思首先是指「供人躺卧的處所」。
二、bed的近義詞:bottom
bottom 讀法 英['bɒtəm]美['bɑtəm]
1、n. 底部;末端;臀部;盡頭
2、adj. 底部的
3、vt. 裝底;測量深淺;查明真相
4、vi. 到達底部;建立基礎
短語:
1、at bottom實際上(等於at the bottom)
2、bottom layer底層
3、hit bottom向下探底,得到結論
4、from the bottom upadv. 從下到上
5、sea bottom海底;海床
⑹ 你通常幾點去上學用英語怎麼說
你通常幾點去上學
英語
翻譯
涉及到:#高考單詞(9),#CET6單詞(2),#考研單詞(9),#CET4單詞(2),#GMAT單詞(2),#GRE單詞(1),
高考:What,do,you,school,what,to,usually,go,time
CET6:What,what
考研:What,do,you,school,what,to,usually,go,time
CET4:do,go
GMAT:school,time
GRE:school
相關英語單詞
What
單詞釋義:什麼…的事物無論什麼凡是…的事物多麼真
應用場景:高考,CET6,考研
相關短語:
我不懂它的意思
Idon'tunderstandwhatitmeans
呈什麼什麼的形狀
Inwhatshape
在什麼的期間
Duringwhatperiod
這就是我想要的
That'swhatIwant
do
單詞釋義:做,干,辦做行動表現進展,進行用於實義動詞前構成否定句和疑問句構成附加疑問句代替實義動詞以避免重復社交聚會社交活動詐騙宴會做到的事情
應用場景:高考,CET4,考研
相關短語:
要求我做作業
Askmetodomyhomework
我怎樣到達那裡
HowdoIgetthere
想要去做某事
Wanttodosth
所以你愛我嗎
Sodoyouloveme
you
單詞釋義:你您你們與名詞及形容詞連用,直接稱呼某人泛指人
pron.你,您,你們,與名詞及形容詞連用,直接稱呼某人,泛指人
應用場景:高考,考研
相關短語:
想要一個靠窗的座位
Wouldyoulikeawindowseat
你還會做什麼別的嗎
Whatelsecanyoudo
你幾點去學校
Whattimedoyougotoschool
你感覺怎麼樣?
Howdoyoufeel?
school
單詞釋義:學校上學上學階段上課時間訓練使學會教育培養
n.(中、小)學校,上學,上學階段,上課(或上學)時間
應用場景:高考,考研,GMAT,GRE
相關短語:
我每天騎自行車上學
Igotoschoolbybikeeveryday
我的學校離我家不遠
Myschoolisnotfarfrommyhome
我來自哪個學校
WhichschooldoIcomefrom
在她的學生時代
Inherschooldays
what
單詞釋義:什麼…的事物無論什麼凡是…的事物多麼真
應用場景:高考,CET6,考研
相關短語:
你每天幾點去上學你將來想成為什麼?
Whatdoyouwanttobeinthefuture?
你們的名字叫什麼
Whatareyournames
請問你想要什麼
Whatwouldyoulike
to
單詞釋義:向,朝,往,對著位於…方向到,達表示目的或意圖表示結果表示原因關著關閉關上
應用場景:高考,考研
相關短語:
數字一到數字十
Numberonetonumberten
1到13
1to13
她想健康
Shewantstobehealthy
我們等你回來
We'llwaitforyoutocomeback
usually
單詞釋義:通常地正常地一般地經常地
應用場景:高考,考研
相關短語:
你的早餐通常吃什麼你通常在什麼時候洗澡
Whendoyouusuallytakeabath
他通常步行去學校
Heusuallygoestoschoolonfoot
他通常晚飯吃什麼go
單詞釋義:去走移動,旅行,行走輪到的機會嘗試,一番努力精力活力熱情干勁
v.去,走,(尤指與某人)去(某處或出席某項活動),移動,旅行,行走(指方式或距離)
應用場景:高考,CET4,考研
相關短語:
我和家人一起去
I'llgowithmyfamily
想去廈門
IwanttogotoXiamen
我上幼兒園
Igotokindergarten
然後去學校
Thengotoschool
time
單詞釋義:時間時間,鍾點,時刻時,時間為…安排時間選擇…的時機計時測定…所需的時間在某一時刻擊球
應用場景:高考,考研,GMAT
相關短語:
這個時間該起床了
⑺ 你什麼時候去學校,用英語怎麼翻譯
你什麼時候去學校的英文翻譯是
When do you go to school?
重點詞彙分析
go to school
英 [ɡəu tu: sku:l]
v. 上學; 求學;
拓展資料
雙語例句專
1. My little girl does not go to school; she has a governess.
我的小屬女兒沒有上學, 她有位家庭女教師.
2. He'll go to school in the latter part of the year.
後半年他將上學了.
3. Your mum will go spare if you don't go to school!
要是你不上學,你媽媽會氣壞的!
4. In this country children of denizen go to school free.
在這個國家外籍居民的孩子免費上學.
5. Children need some orientation when they go to school.
小孩子上學時需要適應.
⑻ 英語幾點幾分怎麼讀
1、所有的時間都可以用「小時 + 分鍾」直接讀:
6:10 翻譯:six ten
8:30 翻譯:eight thirty
2:40 翻譯:two forty
2、如果所表述的時間在半小時之內,可以用「分鍾 + past + 小時」:
6:10 翻譯:ten past six
4:20 翻譯:twenty past four
10:25 翻譯:twenty-five past ten
3、如果所表述的時間在半小時之內,可以用「(相差的)分鍾 + to + (下一)小時」:
10:35 翻譯:twenty-five to eleven
5:50 翻譯:ten to six
9:49 翻譯:eleven to ten
4、如果所表述的時間恰好為半小時,可以用「half + past + 小時」:
11:30 翻譯:half past eleven
2:30 翻譯:half past two
5、如果所表述的分鍾和15有關,就有三種表達法:(15分鍾又叫一刻鍾:a quarter)
9:15 翻譯: nine fifteen ,fifteen past nine ,a quarter past nine
3:45 翻譯: three forty-five ,fifteen to four,a quarter to four
(8)你想幾點去英語怎麼翻譯擴展閱讀:
關於時間的單詞:
Era 年代 Epoch 紀元 Decade 十年 Daybreak 黎明 Forenoon 午前
Dusk 黃昏 hour 小時 day 一天 minute 分鍾 second 秒
today 今天 morning 早晨 noon 中午 afternoon 下午 evening 傍晚
⑼ 英語in time with you怎麼翻譯
英語in time with you翻譯是和你在一起。
重點單詞:time。
一、發音
英 [taɪm];美 [taɪm]
二、中文翻譯
n.時間;鍾點;時刻;時期;次
vt.為......安排時間
三、詞形變化
第三人稱單數:times
復數:times
現在分詞:timing
過去式:timed
四、短語搭配
time is up 時間到了
time zone 時區
time change 時間變化
五、雙語例句
1.Tokyo is in the East nine time zone.
東京在東九時區。
2.It's time for the students to hand in their homework.
時間到了,同學們交作業。