不想被動英語怎麼翻譯
『壹』 這個英語句子是用了被動嗎,但怎麼感覺譯為被動語態不對啊。
翻譯如下
Only a very small proportion of burglaries are committed by technical means.
只有極少數的入室盜竊是通過技術手段進行的。
這個句子是被動句。英語的被動句中文很少這么用。be committed by被動表主動。
『貳』 被動 還有 主動英語應該怎樣翻譯
被動 還有 主動英語應該怎樣翻譯?
被動:passive ;被動語態:passive voice
主動:active ;主動語態:active voice
『叄』 不主動 不拒絕 不負責怎麼翻譯成英文
有兩種方式可以翻譯
第一個就是直譯
主動的名詞:initiative
主動的短語:initiative in /take the initiative / volunteer to do sth
不主動的話只專要加一否定詞就OK啦
像"do not take the initiative...."這樣
拒絕的屬動詞:refuse;reject;turn down;decline
不拒絕的話,也如上,"do not decline..."這樣
負責的短語:preside over see to take charge with responsibility for
不負責的話,同上。
第二個就是意譯,這樣比較簡短
不主動就是被動,所以可以翻譯成:passive;passivity
不拒絕就是接受,所以可以翻譯成:accept;acceptance;reception;take;embrace
不負責就是推卸,所以可以翻譯成:pass the buck
『肆』 被動的英文,被動的翻譯,怎麼用英語翻譯被動,被動用
被動:形容詞:passive, 副詞:passively
反義詞:主動:active,actively。