認識單詞不會翻譯英語怎麼說
❶ 英語單詞都認識,但是翻譯句子的時候就是不會翻譯,這是怎麼回事
首先,這個現象很正常,很多英語學習者都有和你一樣的問題,不要急躁。
其次,Practise makes perfect(熟能生巧),這個需要多多鍛煉,不能一蹴而就。
❷ 我只會讀英語卻不會翻譯怎麼辦
面對只會讀英語卻不會翻譯的困境,最有可能的原因是單詞基礎不牢固,以及英語與漢語之間的對應不準確。因此,多背單詞並確保理解其意義至關重要。即便背下來後可能會忘記,這也是正常現象,因為記憶是個反復的過程。為了鞏固記憶,可以將容易忘記的詞彙記錄在積累本上,並時常復習。
另外,掌握英語基本句型結構也是關鍵。弄清楚英語中的主語從句、表語從句、賓語從句、同位語從句、狀語從句等句型結構及其成分,有助於在翻譯過程中准確分辨句子關系。注意句子中各個從句之間的修飾關系,這對於准確翻譯句子至關重要。
在翻譯的初期階段,不必過於追求文筆的優美,重要的是保持忠實於原文。隨著基礎的逐步夯實,翻譯技巧也會隨之提高,最終能夠達到更高的翻譯水平。
❸ 為什麼英語單詞都認識,卻不會翻譯句子
英語考試當中,我們最需要注意的題型除了聽力之外,就是英語閱讀了。英語閱讀大多都是選擇題,而且一題的佔比就非常的大,所以我們是一定要掌握閱讀部分的,要拿到閱讀上的分數。但很多孩子在做英語閱讀的時候,單詞都認識,連成句子就不會翻譯了,這是為什麼。
三、很難理順整體的意思
雖然說單詞是學習英語的基礎內容,但是我們在做閱讀的過程當中,是需要聯繫上下文去翻譯句子的,如果我們單單去翻譯一個句子的話,那我們可能再把它帶入到整個文章當中,也不是通順的。所以在英語閱讀當中,整體的句子翻譯,我們是需要聯繫上下文的,而有很多人在腦海當中沒有辦法把這些意思理順,那自然就沒有辦法翻譯出句子的意思。
❹ 鍗曡瘝閮借よ瘑錛屽彞瀛愬嵈緲昏瘧涓嶅嚭鏉ユ庝箞鍔烇紵
鑻辮涔熸槸涓涓鏈夎叮鐨勫︾戱紝濡傛灉鎺屾彙涓瀹氱殑瀛︿範鏂規硶錛屽硅嫳璇鎰熷叴瓚o紝灝變細瑙夊緱鑻辮闈炲父鐨勭畝鍗曪紝浣滀負鑷宸遍珮鑰冨綋涓鐨勫己欏癸紝涓瀹氫細鎻愰珮鑷宸辮繘鍏ラ珮鏍$殑鍙鑳芥с備絾鏄寰堝氬︾敓鍋氳嫳璇闃呰伙紝鍗曡瘝閮借よ瘑錛岃繛鎴愬彞瀛愬氨涓嶄細緲昏瘧浜嗭紝璇ユ庝箞鍔烇紵
瀛︿範鏄鏃ョН鏈堢瘡鐨勮繃紼嬶紝涓嶆槸涓韞磋屽氨錛屽彧鏈夋墦鐗㈠熀紜錛屼笉鏂鐨勭粌涔狅紝鎻愰珮鑷宸辯殑鐭ヨ瘑鍌ㄥ囬噺錛屾爲絝嬫g『鐨勫︿範鎬佸害錛屾壘鍒伴傚悎鑷宸辯殑瀛︿範鏂規硶錛屽苟涓嶆柇嬋鍔辮嚜宸憋紝鍔鍔涘墠琛岋紝涔﹀啓鑷宸辨渶緹庣殑闈掓槬銆
❺ 英語單詞知道什麼意思,但不會翻譯句子怎麼辦
當遇到知道英語單詞的意思但不知道如何翻譯整個句子時,可以採取以下幾種策略來提高翻譯能力:
增強語感和理解力:
閱讀:大量閱讀英語材料,如小說、報紙、雜志等。注意不同語境下單詞的使用方式。
聽力訓練:通過觀看電影、電視劇、聽播客、ted演講等,了解地道的表達方式。
背誦:背誦經典句子或段落,有助於積累語言素材,提高對句子結構的理解。
學習語法知識:
基礎語法:確保掌握英語的基本語法規則,如時態、語態、句型結構等。
高級語法:學習更復雜的語法點,如虛擬語氣、倒裝句、強調句等,這些在翻譯時經常會遇到。
實踐翻譯技巧:
逐句分析:將句子分解成短語或從句,逐一理解其含義,再組合成完整的翻譯。
意譯與直譯:學會根據上下文判斷是應該逐字翻譯(直譯)還是傳達整體意思(意譯)。
同義替換:對於某些難以直接翻譯的表達,嘗試找到中文中的同義表達。
使用工具輔助:
詞典和翻譯軟體:利用在線詞典或翻譯軟體幫助理解單詞的具體用法和例句。
專業翻譯工具:使用如trados、memoq等專業翻譯工具,它們提供術語庫和翻譯記憶庫,有助於提高翻譯質量。
參與翻譯練習:
翻譯練習:定期進行翻譯練習,可以是書籍、文章或新聞報道等。
交流反饋:加入翻譯論壇,與其他學習者或專業人士交流,獲取反饋,不斷提高。
學習專業知識:
行業知識:如果翻譯的內容涉及特定領域,如法律、醫學、技術等,需要學習相關領域的基礎知識和術語。
文化背景:了解源語言和目標語言的文化背景,有助於更准確地傳遞信息。
持續反思與修正:
自我修正:每次翻譯後,對照原文和譯文,檢查是否有遺漏或誤解的地方。
他人校對:請他人幫助校對翻譯,以發現可能忽視的錯誤。
通過上述方法的長期堅持和實踐,可以逐步提高翻譯句子的能力。總之,翻譯是一種技能,也是一種藝術,需要不斷學習和磨練。
❻ 認識英文怎麼說
問題一:認識的英文怎麼說 不太懂你的意思
如果是跟別人初次見面認識nice to m雞et you
如果是 認識 這個單詞的話 recognize(認識人的)
understanding; knowledge(知識上的認識)
問題二:『我認識你』用英文怎麼說 I know you. I know well about you.
問題三:請問「我們是怎麼認識的」英文怎麼寫? 「我們是怎麼認識的」感覺不知道你想表達是怎麼回事兒
是真不知道表示疑問,還是覺得我們認識的經過很奇妙,還是想表示我們怎麼會認識
不知道你所要表達的還真是不好回答
反正meet用法不大貼切。直譯也要譯成How di俯 we know each other ?
問題四:我們認識嗎? 用英文怎麼說? Have we met before?
問題五:"我們認識了兩年 "英文怎麼說?? we know each other for twe years 最常用
we have our relationship for two years 我們交往關系2年了,親密
we have recognized each oter for two years 我們知道對方兩年了,普通
we have been knowning each other for two years 我們相互了解有2年了
其實翻譯就是有點微妙的關系攻自己根據語境選用
問題六:「開始(認識,理解用英語怎麼說的)」 開始
set out
e on
開始從事 take up ; go into ; enter into ; take to
從頭開始 from scratch ; Start from scratch ; from square one ; ab initio
比賽開始 play ; Begin playing ; kick off ; begining of the game
認識
acquaint oneself with
be familiar with
短語
認識論 epistemology ; theory of knowledge ; Epistemological ; Erkenntnistheorie
開始認識 be acquainted with ; get to know ; Begin to recognize ; e to know
理解
make out
短語
閱讀理解 reading prehension ; Part ; Part I Reading prehension ; prehension
使理解 get through to ; get across
滿意請採納,謝謝
問題七:更直觀的認識,用英語怎麼說? more directly understanding
問題八:我有了深刻的認識 英文怎麼說? I got a profound idea.後面可以加個of.. 表示對....的深刻認識.
問題九:「認識」用英語怎麼翻譯 be acquainted with *** .
問題十:認識和了解用英語怎麼說? you can say, I just know him, bu龔 I don't understand him well
❼ 我會讀英文,但不會翻譯,怎麼辦
會讀英語不會翻譯有三種情況 :
第一種是,單詞不懂,解決這個問題需要日復一日的去記單詞的意思,沒有什麼捷徑,我們都知道英語是需要持之以恆的,但是記單詞的意思一般只要記住常用的意思就可以了,沒必要去記生僻的意思,那樣會混淆,等把常用的意思記熟了之後,在去記生僻的意思。
第二種是,單詞的意思懂得,但是句子的結構不會分析。句子的結構不會分析的話,簡單句可能看的懂意思,但是復合句就不懂怎麼去理解了。若是這個問題的話,要學會去分析句子的成分。簡單句除了主謂賓之外,還會有很多修飾成分,諸如定語狀語之類的,分析句子的時候要先找准主謂賓結構,然後再去找修飾詞是修飾那個成分的。復合句是由簡單句相加起來的,但也不是簡單的相加,要找到語法書好好學。
第三種是,單詞不懂,句子也不會分析,這個就是前兩種的疊加,單詞和句子都要解決。
❽ 英語中有哪些單詞都認識卻無法翻譯的句子
英語中有很多這樣句子,每個單詞都認識,但就是看不懂。能把以下這些句子翻譯正確的,絕對是英語大佬!
1、He isn't a farmer and businessman.
他不是商人也不是農民。 ×
他是商人不是農民。 √
「 not A and B 」表示「不是 A 而是 B 」。
「 not A or B 」表示「不是 A 也不是 B 」。
如: He isn't a farmer or a businessman.
他不是個農民也不是個商人。
2、You don't begin to understand what they mean.
你沒有開始理解他們在幹嘛 ×
你根本不知道他們在幹嘛。 √
not begin to是一個片語 在中文裡的意思為「毫不」而不是字面意思「沒有開始」。
看例句:
It does not begin to meet the specifications .
這完全不合規格。
3、That's all I want to hear.
我聽懂了(聽到這理解了) ×
我已經聽夠了 √
all意在強調「全部,不再有別的或無須再有別的」。說話的人這里用all表現出一種不耐煩的心情,認為對方不必再往下說了。
4、She is no musician.
她不是個音樂家 ×
她不懂音樂 √
分析:在「 She is no musician 」這樣的句子里, no 並不是否定某種職業或類屬,而是否定從句從事某種職業的人的素養或天份,即表示主語具有表語所表達的人或事物的相反的屬性。
所以中文直譯是錯誤的表達。
如:
He is no scholar. (他不學無術)
He is no fool. (他很聰明)
5、I didn't take a raincoat because it was raining
我沒帶雨衣,因為下雨×
我帶了雨衣,因為沒下雨×
我不是因為下著雨才帶雨衣的√
They did not come to the hospital because they wanted to see me
他們沒有到醫院來,因為他們想來看我 ×
他們到了醫院來,因為他們不想見我 ×
他們來了醫院,不是為了見我 √
Not...because ( of) 這種結構中的not 否定的是後面because 引導的從句或because of引起的介詞短語。也就是說,not 從because (of) 的前面轉移到了主句或整個句子的謂語動詞的前面。我們把not 搬回because之前,就可以正確的翻譯這個句子了。
I didn』t go because I was afraid.
我沒有去是因為害怕√
我不是因為害怕才去√
在not…because…這一結構中,not 有時否定主句,有時否定從句,具體視語境而定。一般說來,若 not 否定主句,最好在because 之前用逗號,否則會引起歧義,如下面的句子在沒有特定上下文時就有兩種解釋
6、But for your help, we couldn't have carried out the plan.
但是有你的幫助,我們不可能實現那個計劃×
如果沒有你的幫助,我們不可能實現那個計劃√
這是因為but for = without,意為「要不是;如果沒有」,意思上相當於一個虛擬條件句。
7、I saw him in the office but now.
我剛剛看見他在辦公室√
but now意為「剛剛,適才」