她會死英語怎麼翻譯
① 幫我翻譯一些句子,把漢語翻譯成英語
1. Didn't you see that? She was feign death? She was giving you a performance comedy?
2. But anyway, the prisoners is a woman, not for her benefit, also should be my shoes
3 "ha ha, her that knife is originally for you, he will kill you
4 don't talk, god god. Please forgive me. "I am the earth's daughter, I'm just one of your sister, that's all."
5 "please mercy! Please have mercy on! Please knife also me a minute! A minute, the knife! A minute."
6 god, I finished, I tell you my secret, but please don't tell temperature
7 please let me die. What are you? An angel? A hell of judge
8 listen, not far from the door, I replace a soldier posted, now I received orders to monitor that woman, my name is bearer, then you are to, someone to, you can call me.
9 you promise me? Promised my knife? Don't mention this thing, madam. I'll never shouldn't hold such a penalty and make oneself become a sinner.
10 for a talk not to calculate words of man, I have nothing to say.
11 you willing to listen to my story? People who use various violence against me, torture me, I drink water being put anesthetic, he brought me imprisoned, insult me. The real sinners capricious, conscience, deserted him"
12 my reputation not. You see very clearly that I must die, felton; Please put the knife to me
Fee: "no, you must live innocently glorious for over your enemies, you also will live."
13 what you don't need to do; Just shut the window again. You to lay it, or the best dressed lying on the bed; I saw when they finish iron barriers to knock the glass. But can you go with me?
14 I breathe this air is free air. I want to help you, I'm going to kill vengeance buckingham
15 waitt baron one day write to you, for you are please one was charlotte barker's young woman to a maritime release issued to make books here, the alt.
16 "but alts you know, charlotte barker sen this name not the young woman's real name. Alts if signed this way makes books don't feel guilty? You must be delivering justice."
17 "send her to taber grace is delivering justice for her a despicable. Mira dean woman
18 "after hearing my words, my Lord. You have deceived this young woman. God will punish your future, but today I'll punish you." "Catch the murderer ah
19 is bold! "Ah! Traitor I knew, I would have guessed, I came late, I'm late for a minute! Oh! I really damn!"
20 dead, dead
Try to put all of the sentence translated serial number, and this is clearly labeled drama, so try to understandable, sentence translation of simple and colloquial
② 新視野大學英語3原文及翻譯
新視野大學英語3原文及翻譯如下:
新視野大學英語第三冊Unit 5課文翻譯:
我伸談源手去開燈。燈靜靜地照亮了整個病房,我走回病床邊,用無動於衷的、醫生的目光觀察著病人。
克拉克夫人已奄奄一息了。
她一動不動地躺著:骨瘦如柴的身體使她的頭顯得特別大;皮膚呈暗黃色,鬆鬆地裹在嶙峋的、連毛毯也遮掩不住的骨骼上;她的右臂平伸在床邊,被無情地用膠帶固定在一塊板上,以便能固定針頭使液體滴入;左臂橫放在深陷的胸部,胸口隨著不均勻的呼吸一起告侍滑一伏。
我伸手去觸摸她放在胸口的細長手指。
冰涼冰涼的。我忙將手移到她的手腕,去感覺那微弱的脈搏。
克拉克夫人將頭稍稍轉向我,微微地睜開眼。
我俯過身去,勉強聽見她微弱的聲音:「水。」
我從桌上拿起一杯水,用手指封著吸管的一端,滴了幾滴涼涼的水到她的嘴裡,以緩解她的乾渴。
她沒有用力去吞咽,因為力氣不夠。
「還要,」那干澀的聲音說。
於是我們又重復了一次。這次她終於咽了一些,並輕輕說了聲:「謝謝,你。」
她虛弱得沒法交談,因此沒等她要求,我就開始做她所需要的。
我像抱孩子似的把她抱起來,給她翻了個身。
除了一件淺色的病號服,她什麼也沒穿。她又小又輕,像遭受了嚴重飢荒一樣。
我打開護膚霜的瓶蓋,揩了一些在手心。
為了不傷著她,我小心翼翼地把護膚霜擦在她發黃的皮膚上。她的皮膚鬆鬆地在骨頭上滑動,背上每塊骨頭的輪廓都能清楚地摸到。
當我把枕頭放在她兩腿之間時,發現它們也是冰涼的,直到把手移到她膝蓋以上的部位,我才感受到血液供給生命的熱度。
而後,我挪了把椅子面朝她坐在床邊,握住她那隻沒被固定的手,此時我又一次注意到她細長的手指。
很優雅。一時間,我突然想知道她是否有家庭,接著我發現病房裡沒有花,沒有孩子們畫的彩虹和蝴蝶,也沒有卡片。
房間中沒有任何跡象表明她是一個被人愛著的人。
她似乎讀懂了我的心思,平靜地回答我說:「今天……我讓……家裡人……都……回家……不想……他們……看見……」
她耗盡了最後的那點力氣,再也說不下去了。但我已然明白她做了些什麼。
我不知道說什麼好,所以什麼也沒說。
她好像又看穿了我的心思:「你……留下……」
時間似乎停滯了。
在一片寂靜中,我感覺自己的脈搏加快了,我聽到自己的呼吸開始伴隨著她那不均勻的呼吸一起一落。
我們互相對視,不知怎麼的,我們都意識到,這是兩個生命間的一個特殊時刻。
她那細長的手指很輕易地就攏住了我的手,我微笑著慢慢點了點頭。
無需任何語言,我從她發黃的眼睛中感受到了她對我的謝意,她慢慢閉上了眼睛。
不知過了多長時間,她又睜開了雙眼,只是這一次目光里沒有任何反應,只有空洞的凝視。
沒有一點先兆,她那細弱的呼吸停止了。很快,微弱的脈搏也消失了。
一顆淚珠從她的左眼中流出,滑過臉頰,落在枕上。
我開始輕聲哭泣。
對這位迅速走進又走出我生活的陌生人,我心間湧起了一股感情。
她的痛苦結襪臘束了,可她的生命也結束了。
我依然握著她的手,漸漸地,我意識到我並不害怕這種感情之戰,意識到這實際是她賜予我的特殊榮幸,而且我還樂意再來一次。
克拉克夫人沒有讓她的家人目睹這一幕他們或許無力面對的人生插曲,卻與我分享了它。
她不想讓家人看著她死去,然而她也不願孤獨地離去。
不應當有人孤獨離去的,我很高興能守候在她身邊。
兩天後,我在報上讀到了克拉克夫人的消息。
原來她是7個孩子的母親、18個孩子的祖母、教會里的活躍分子、社區志願者協會的領導人、音樂會鋼琴演奏家、從教30餘年的鋼琴教師。
是啊,她的手指是那樣細長而優雅。
③ 你若不離不棄,我必生死相依。英文怎麼說
你若不離不棄,我必生死相依的英文:If you do not leave me, I will by your side until the life end
句式:
if引導條件狀語從句,條件狀語從句中一般不使用將來時態,盡管主句使用將來時態,而從句用一般現在時或現在完成時。
end 讀法 英[end]美[ɛnd]
1、n. 結束;目標;盡頭;末端;死亡
2、vi. 結束,終止;終結
3、vt. 結束,終止;終結
短語:
1、by the end到…末尾;到…為止
2、end up結束;死亡
3、from beginning to end自始至終
4、to an end結束
5、come to an endv. 結束
(3)她會死英語怎麼翻譯擴展閱讀
一、end的詞義辨析:
aim, object, purpose, end區別:
1、aim常指短期目標,往往比較具體,也比較實際。如:My first aim is to receive a complete and good ecation.(我的第一個目標是接受完整和良好的教育。)
2、object指較明確具體的單個目標,往往出於直接的需要和願望。如:What is the object of your visit?(你訪問的目的是什麼?)
3、purpose目的,意圖,比較確定,多指採取堅決的行動去達到目的。如:The tutor explained the purpose of the exercise.(導師說明了該練習的目的。)
4、end目標,目的,較正式。如:My chief end is to serve my country and my people.(我的首要目標是為國為民服務。)
二、end的近義詞:purpose
purpose 讀法 英['pɜːpəs]美['pɝpəs]
1、n. 目的;用途;意志
2、vt. 決心;企圖;打算
短語:
1、general purposeadj. 通用的
2、special purpose專用;特殊用途
3、business purpose商業目的
4、primary purpose主要目的;根本目的
5、sole purpose唯一目的
④ 翻譯英語:她死於一次交通事故
【She died from a traffic accident 】
或【She died in a traffic accident】
或【She was killed by a traffic accident.】
注釋:若死因不是存在人體之內或之上,而是由環境造成的(主要指事故等方面的外部原因),一般用介詞 from
比較:【die from】與【die of】
表示死的原因,die 後既可接介詞 of,也可接 from, 兩者的區別是:
一、若死因存在於人體之上或之內(主要指疾病、衰老等自身的原因),一般用介詞 of。如:die of illness (heart trouble, cancer, a fever, etc) 死於疾病 (心臟病,癌症,發燒等)
二、若死因不是存在人體之內或之上,而是由環境造成的(主要指事故等方面的外部原因),一般用介詞 from 。 如: die from an earthquake (a traffic accident, a lightning, a stroke, etc) 死於地震(交通事故,雷擊等)
三、若死因是環境影響到體內,即兩方面共有的原因,則可用 of, from 均可。如:die of [from] a drink ( a wound, overwork, starvation, hunger and cold, etc) 死於飲酒(受傷,勞累過度,飢餓,飢寒等)
但是在實際運用中,兩者混用的情況較多。
望採納,O(∩_∩)O謝謝。
【永遠的新概念】團隊為您解答。