英語二翻譯怎麼評分的
發布時間: 2025-10-16 16:43:20
Ⅰ 英語二翻譯一般多少分
英語二翻譯一般能得9分左右。以下是對此評分的詳細解釋:
一、英語二翻譯的總分與及格分
- 英語二翻譯部分的總分為15分。
- 在語句基本通順,能夠准確傳達原文意思的情況下,考生一般可以拿到及格分,即9分左右。
二、翻譯的基本要求
- 准確性(信):翻譯首先要確保原文信息的准確傳達,不能出現誤解或歧義。
- 通順性(達):翻譯結果需要符合目標語言的語法規則和表達習慣,讀起來通順流暢。
- 優美性(雅):雖然優美性不是翻譯的首要要求,但在可能的情況下,應盡量使翻譯結果更加優美、富有文采。
三、翻譯的過程與技巧
- 翻譯是將一種相對陌生的表達方式轉換成相對熟悉的表達方式的過程,這要求考生具備扎實的語言基礎和廣泛的詞彙量。
- 在翻譯過程中,考生需要注意原文的語境、語氣和修辭方式,並盡量在翻譯中保留這些特點。
- 考生可以通過練習不同類型的翻譯題目,如句子翻譯、段落翻譯等,來提高自己的翻譯能力和水平。
綜上所述,英語二翻譯部分一般能得9分左右,但具體得分還取決於考生的語言水平、翻譯技巧和練習程度。因此,考生需要在備考過程中注重翻譯練習,提高自己的翻譯能力。
Ⅱ 英語二翻譯只要學字就有分嗎
不是,英語二翻譯不是寫了就有分,翻譯正確才有分,如果句子譯文明顯扭曲了原文的意思,該句得分最多不超過0.5分,如果考生就一個題目提供了兩個或兩個以上的譯文,若均正確,給分;若其中一個譯法有錯,按錯誤譯文給分。
英語二翻譯的要求:考查考生理解所給英語語言材料並將其譯成漢語的能力。要求譯文准確、完整、通順。要求考生閱讀、理解長度為150詞左右的一個或幾個英語段落,並將其全部譯成漢語。共15分。
英語二翻譯技巧
1、拆分法
翻譯的核心技巧其實就是拆分法,同時適用於簡單句和長難句。解翻譯題最重要的步驟就是:在句子上劃斜線,把每個句子拆分開來。拆分法的原則:拆出主句和從句,分清主幹和修飾。
2、詞性轉換法
在翻譯中,想要句子符合中文思維,有一個很靈活的辦法就是詞性轉換法,可以把名詞轉換為動詞;動詞轉換為名詞;名詞轉換為形容詞等等只要說的通順,意思表達正確,就可以轉換。
3、側重於通順性
英漢翻譯部分在閱讀題目方面不為考生設置障礙,主要考察考生在深層次理解文章的時候,運用最基本的英譯漢技巧,准確傳達文意。因此,在估分的時候可以側重於譯文的「通順性」。
熱點內容