當前位置:首頁 » 英文介紹 » 潑水節用英語怎麼介紹

潑水節用英語怎麼介紹

發布時間: 2021-02-26 05:51:43

Ⅰ 傣族潑水節的英文介紹,急用

The Water Splashing Festival held by the Dai Nationality in Xishuangbanna. Also known as the festival of bathing the Buddha, it celebrates the Dai New Year. (Keren Su/LPI)

Walk through Jinghong, the capital of the Xishuangbanna region in the far southwest of China, in the middle of April and you are likely to get very wet.

The culmination of the three day-long water-splashing festival that marks the Dai New Year is a riot of people racing around the streets of Jinghong and the surrounding villages, soaking every person in sight with buckets of water, hoses, water-pistols and water-filled balloons.

Foreigners come in for special attention; it is not unusual for visitors to be drenched the moment they get off the bus in Jinghong, which lies close to the border with and in the deep south of . But there is far more to the water-splashing festival than just the chance for a free shower, because Jinghong and Xishuangbanna is where China meets Southeast Asia.

Everything about the region, from the palm tree-lined streets of Jinghong and the jungle-covered hills outside the city, to the steamy climate and the spicy local cuisine, is more redolent of Southeast Asia than the China of and the . Above all, Xishuangbanna is home to an array of ethnic minorities with close links to their cousins across the nearby frontiers with Laos and Myanmar, as well as . Uniquely for China, the blend of peoples and cultures here means it is a region where ethnic identity is more important than the colour of a person』s passport, or which side of the border you live on.

The water-splashing festival is perhaps the prime example of the trans-cultural nature of Xishuangbanna. Celebrated from 13 to 15 April, the festival marks New Year for the Dai ethnic minority, who make up one-third of the population of the region. Closely related ethnically, culturally and linguistically to the Thais, as well as to the Tai Lue people of northern Laos and eastern Myanmar, the water-splashing festival is the Dai version of Songkran, the Thai New Year that takes place at the same time.

At one time, Xishuangbanna, which is a corruption of the Thai "Sipsawngpanna", which means "12 Rice-Growing Districts", was part of a Dai kingdom that stretched south as far as in northern Thailand. The Dai had their own King until 1953, when he abdicated under pressure from the ruling Chinese Communist Party. But far more than many of China』s ethnic minorities, the Dai have managed to maintain their cultural identity and traditions.

That is despite an influx of Han Chinese, who make up the majority of China』s population, into Jinghong. The water-splashing festival is when the Dai assert their difference from the Han, who celebrate New Year in late January or early February. Nevertheless, the festival has become enormously popular with Han Chinese tourists, who flock into Jinghong to get soaked alongside the locals and foreigners.

For the first two days, however, the festival is comparatively restrained. People wear their best clothes, while older women in the nearby villages don traditional costume such as printed sarongs and black headdresses decorated with silver jewellery, and gather with their families before visiting Dai temples and monasteries. There, they wash the statues of Buddha with water, a practise known as "Bathing the Buddha".

Originally, the now-blessed water would then be collected and poured on family members as a symbolic way of washing away the past year』s dirt and sorrows and to ensure good luck in the coming year. But, like Songkran in Thailand, the third day of the festival has now become a free-for-all, where water is hurled from apartment blocks and out of shops and restaurants, or sprayed from passing cars, at anyone in range. The wetter you get, the luckier you will be.

Once the festival finishes life in Xishuangbanna returns to its normal sleepy state. No one rushes in the tropical heat and life in the hill villages hasn』t changed radically, despite the fact that the region is now on the tourist map. Treks into the countryside offer the chance to meet not just the Dai, but the Wa, Jinuo, Hani and the Bulang minorities, all of whom have their own languages and customs. Just remember to take a towel if you』re in the area in mid-April.

聲明:不是我原創,請改一改語法和修辭,用來交作文的話,慎用!

Ⅱ 誰有英文的潑水節習俗介紹,要有翻譯

潑水節習俗英文介紹;Water-splashing festival originated in India,With the deepening influence of Buddhism in Dai area。

Water-Splashing Festival has become a national custom and has been handed down for hundreds of years。

At the festival, Dai people, men, women and children, wear Festival dresses。

while women each carry a load of clean water to wash the st for the Buddha statue and ask for Buddha's spiritual protection。

After the "Bath Buddha" was over, people began to splash water on each other to express their blessings。

hoping to wash away diseases and disasters with holy water in exchange for a better and happy life,

The collective splash of water began,People hold water in various containers,。

gush out of streets and lanes, chase and play。

and splash when they meet people,Elegant ones dip branches in water。

"Flowers blossom, Dai Jiawang" and "splashing wet, happy life"!

The symbols of auspiciousness,happiness and health are blooming in the air. People are sprinkled with laughter。

and their whole body is soaked with joy,At night, the village drums and music,。

people inlge in singing and dancing。

extraordinary liveliness. Throughout the festival。

in addition to traditional recreational activities such as dragon boat racing, lifting, lighting holes。

splashing water and losing bags,there are also new activities such as cockfighting, ballooning。

garden party and material exchange。

Dai and Wa men and women in Yunnan ethnic villages also wore costumes to celebrate 。

the Water-Splashing Festival with tourists。

翻譯;潑水節源於印度,隨著佛教在傣族地區影響的加深,潑水節成為一種民族習俗流傳下來,已經有數百年的歷史了。 到了節日,傣族男女老少穿上節日盛裝,而婦女們則各挑一擔清水為佛像洗塵,求佛靈保佑。

"浴佛"完畢,人們就開始相互潑水,表示祝福,希望用聖潔的水沖走疾病和災難,換來美好幸福的生活,集體性的相互潑水就這樣開始了。人們各種各樣的容器盛水,湧出大街小巷,追逐嬉戲,逢人便潑,文雅的則用樹枝蘸水潑。

"水花放,傣家旺","潑濕一身、幸福終身"。象徵著吉祥,幸福健康的一朵朵水花在空中盛開,人們盡情地潑盡情地灑,笑聲朗朗,全身濕透,興致彌高,入夜村寨鼓樂相聞,人們縱情歌舞,熱鬧非凡。

整個節日期間,除有賽龍船,放高升,放孔明燈,潑水,丟包等傳統娛樂活動外,還有斗雞,放氣球,游園聯歡,物資交流等新的活動,雲南民族村的傣族,佤族男女也身穿盛裝與遊客一起歡度潑水節。

(2)潑水節用英語怎麼介紹擴展閱讀

節日傳說;據說遠在佛祖成佛之前,被眾人推為長者管理人類。當時佛祖看到人類沒有歷法,四季不明,耕作不便,便根據氣候變化制訂了歷法。一年分十二個月,大月三十天,小月二十九天。但太上老君認為此歷法會導致四季顛倒,應訂為十三個月,每月三十天。

兩人以砍頭作賭看哪種歷法更適宜,結果太上老君輸了,便砍頭以實踐諾言。但因其頭落地會引起火災,玉皇大帝命自己的七個女兒輪流抱一天,天上一天便是人間一年,每年移交人頭時,為免血滴到人間引起災害,必須用水洗去血跡,故而每年都要潑水一次。

參考資料網路--潑水節

Ⅲ 潑水節 英語介紹

Water-Sprinkling Festival

Ⅳ 怎麼用英文介紹潑水節

這是我粘貼過來的
Water-Splashing Festival Of The Dais

The Dai is the biggest ethnic group in Yunnan Province, which is home to about half of China's 55 minority nationalities. Legend goes that in ancient times, the ancestors of the Dai people tried to find a place to settle down. They walked along rivers, from on place to another. At least, they found an oasis on the Tropic of Cancer. Since then they have had close relation with water.

That oasis today is known as Xishuang Banna, a beautiful place in the southern part of Yunnan Province. The area is subtropical, with plenty of rainfall. According to Chinese documents of the ninth century, the Dai had a fairly well developed agriculture. They used oxen and elephants to till the land, grew lots of rice and had an extensive irrigation system. But when referring to the Dai nationality, people think about water. The custom of water-splashing is an unforgettable experience to many tourists. An American tourist, who had no idea about the custom until he visited a Dai village, describes his experience this way:

"I was intrigued by the Dai people's custom of splashing water on one another. When a lovely, young Dai girl approached me with a pail of water, at first she nked a small branch of leaves in the water, then touched me gently with the wet leaves. But shortly afterward, the fun began. At least for her! She and other Dai ladies threw entire buckets of water on unsuspecting me and everyone else who happened to be enjoying this little ritual." The water-splashing reaches a climax in the Water-Splashing Festival, by which the Dai people ring out the old and bring in the new, as the festival marks the beginning of a new year in the Dai calendar.

There are a lot of folk tales about the origin of the festival. Here is one. Long long ago, there lived a tyrant in the Dai village. He stopped at no evil. He burned, killed and looted wherever he went. No one could get rid of him, because he was very powerful. He was afraid of neither water nor fire. One day, he came across a beautiful Dai girl. He already had six wives and he wanted that girl as his seventh. So he married her. His wives, all kind-hearted women, utterly detested the barbarous acts of the tyrant and decided to kill him in order to protect the innocent people. However, they were too weak to challenge him. They had to wait. One day, the tyrant came back with lots of trophies. That night, he got drunk. The seventh wife, his favorite, thought it was the right time to act. "Your Majesty," she said to the tyrant, "You're the strongest person in the world. So, you can live as long as you want." The tyrant was overjoyed. Being drunk, he was not as cautious as usual. "My dear," he said, "I have a fatal weakness. If my hair twists around my neck, I'll die." His wife memorized those words. When the tyrant fell asleep, the women began to act. They twisted his hair around his neck, and the tyrant died. But as soon as his head feel onto the ground, a big fire began. The women had no choice but to hold his head with their hands, doing it in turns, one for a year. Each time one wife finished her turn and passed on the head, the others would splash water on her to wash away bloodstains. And splashing water on one another became a way to vanquish the devil and symbolically express the wish for better times ahead. Water splashing became a symbol of good luck, a way to wish good fortune to strangers, friends and family alike.

The Water-Splashing Festival is in mid-April and lasts three to five days. During the festival, the door of every home is decorated with multicolored paper-cuts. All the villagers dress in their holiday best. Sheep and cows are slaughtered for feasting, plus delicious glutinous rice cakes, rice noodles, and rice wine. The occasion is marked by a variety of entertainment, including singing and dancing, fireworks-displaying, boat-racing and exhibiting air-borne lanterns. But the most popular event is still water-splashing. An American tourist tells what he sees there: "The first day of the mid-April Water-Splashing Festival is devoted to a giant market. On the second day, there are dragon-boat races. And the third day is what I'll call a water-splashing 'free for all'. It's impossible to get too hot, because the Dai people will drench you with water all day long. Dancing and game-playing occupy the evenings ring the festival. With the Dai people's sincere wish for your good fortune, as they sprinkle you lightly, then soak you to the skin, to be sure, your days will be filled with the greatest possible prosperity and happiness." Water is the most precious thing to the Dai people.

In the song "Ode to Dripping Water", we discover that water for the Dai is the source of life and the embodiment of justice and truth. Dripping water, you soak into the fields, / You turn the ground into a green ocean, / To make the world cool and refreshing forever. / Dripping water, you're the source of life, / When you nurture the creatures on earth, / Wash away all their worries and misfortunes, / Cleanse them of their selfishness and greediness, / And keep them safe and sound forever. Most Dai villages are on the plains, near rivers and streams, and among clusters of bamboo. No important ceremonies, such as those of wedding, funeral and birth, will take place without water. When a young couple get married, the old man who presides over the wedding ceremony will sprinkle water on them to wish a happy time and a good future.

Most of the Dai people still prefer water burials. Before the ceremony, a respected old man will recite a funeral oration. Holding a gourd which is full of water, he chants: Pour out the holy water, Like tears rolling down our cheeks, As drop by drop, it falls on the sorrowful land. If you miss your descendants on earth, Please turn into a big bodhi tree, Standing by the roadside, Soothing everyone passing by, Serving as a straw hat on hot summer days, And as an umbrella in the rain. As the funeral oration indicates, religion is also an important element in Dai people's life. They are generally followers of Buddhism. There are many Buddhist temples in the countryside. Boys at the age of seven or eight will go to the temples to learn to read, write and chant scriptures. Some Dai festivals are closely related to religious activities. The "Door-Closing" for example, marks the start of the three months of intensive religious activities beginning in the middle of the sixth month on the lunar calendar. As it is the hot season with a lot of rain, people do little farm work. They stay home to pray or go to temples to pay religious homage to Buddha. Marriage is forbidden ring the "Door-Closing" period. So when the "Door-Opening" comes round, it means the return to normal life. Young men and women choose their lovers by tossing embroidered balls. Once they have picked their partners, they sing and dance together.
希望你滿意

Ⅳ 潑水節英語怎麼說

Water-Splashing Festival

潑水節,亦稱「抄浴佛節」,又稱「楞賀尚罕」,是傣族、阿昌族、布朗族、佤族、德昂族以及泰語民族和東南亞地區的傳統節日,當日,中國西雙版納、泰國、寮國、緬甸、柬埔寨等地,以及海外泰國人聚居地如香港九龍城、台灣新北市中和區等地的人們清早起來便沐浴禮佛。

之後便開始連續幾日的慶祝活動,期間,大家用純凈的清水相互潑灑,祈求洗去過去一年的不順。潑水節是傣族的新年,相當於公歷的四月中旬,一般持續3至7天。


(5)潑水節用英語怎麼介紹擴展閱讀

潑水節是展現傣族水文化、音樂舞蹈文化、飲食文化、服飾文化和民間崇尚等傳統文化的綜合舞台,是研究傣族歷史的重要窗口,具有較高的學術價值。潑水節展示的章哈、白象舞等藝術表演有助於了解傣族感悟自然、愛水敬佛、溫婉沉靜的民族特性。

同時潑水節還是加強西雙版納全州各族人民大團結的重要紐帶,對西雙版納與東南亞各國友好合作交流,對促進全州社會經濟文化的發展起到了積極作用。

Ⅵ 」潑水節」用英語怎麼說 再用英語描述一些關於潑水節的事情

Water-splashing Festival

Ⅶ 急求潑水節英文介紹---帶翻譯

Water-splashing festival originated in Persia in the 5th century A.D. and was named "Po Han Hu Opera" at that time.

潑水節最早起源於公元5世紀的波斯,當時命名為潑寒胡戲。

Following that, Shaohan opera was introced from Persia through India to Myanmar, Thailand and Xishuangbanna, Yunnan Province, China.

在此之後潑寒胡戲由波斯經印度傳入緬甸、泰國和中國雲南西雙版納等地。

From the end of the 12th century to the beginning of the 13th century, it was introced into the Dai area of Yunnan Province of China through Burma with Buddhism.

約在公元十二世紀末至十三世紀初經緬甸隨佛教傳入中國雲南傣族地區。

(7)潑水節用英語怎麼介紹擴展閱讀

潑水節是展現傣族水文化、音樂舞蹈文化、飲食文化、服飾文化和民間崇尚等傳統文化的綜合舞台,是研究傣族歷史的重要窗口,具有較高的學術價值。潑水節展示的章哈、白象舞等藝術表演有助於了解傣族感悟自然、愛水敬佛、溫婉沉靜的民族特性。

同時潑水節還是加強西雙版納全州各族人民大團結的重要紐帶,對西雙版納與東南亞各國友好合作交流,對促進全州社會經濟文化的發展起到了積極作用。

潑水節歷時三日:

第一天為「麥日」,類似於農歷除夕,傣語叫「宛多尚罕」,意思是送舊。此時人們要收拾房屋,打掃衛生,准備年飯和節間的劃龍舟、放高升、文藝表演等各種活動。

第二天稱為「惱日」,「惱」意為「空」,按習慣這一日既不屬前一年,亦不屬後一年,故為「空日」,這天通常要舉行潑水活動,紀念為民除害的天女,以聖潔之水消災免難,互祝平安幸福。

第三天叫「麥帕雅晚瑪」,據稱此麥帕雅晚瑪的英靈帶著新歷返回人間之日,人們習慣將這一天視為"日子之王來臨",是傣歷的元旦。

Ⅷ 泰國潑水節英語介紹

On this day young and old will be wearing new clothes, and went to the temple with offerings of food worship monk. The busiest in the New Year or housewife, on New Year's Eve was busy cleaning the inside and outside the home environment, home of the old clothes or the fire burned the old stuff, because according to tradition, if the old stuff or not to throw away unwanted items, then it will bring bad luck. To the April 13 afternoon, people will wash the Buddha, while the younger generation should fragrant water poured in the hands of the elders and parents, on behalf of respect for parents and elders, and pray bless.
Every year at this time to hold some celebrations in Pattaya, like food shows and parades, beauty pageants and variety of fireworks show. Will be held in Chiang Mai and other beauty pageant and parade in Thailand reverence for his ancestors is very important, so this time people will carry the ashes of their ancestors went to the temple altar to worship ceremony held to pray.
Songkran The Songkran Festival
The word "Songkran" originated in Sanskrit, means "across" or "forward", consistent with the Lunar New Year time. When the sun passes by Aries, Taurus, Gemini, Cancer, Leo, Virgo, Libra, Scorpio, Sagittarius, Capricorn, Aquarius, Pisces Zodiac, such as the absorption time, each house needs 30 days to run, so a year total Zodiac, the impact of India affected by this lunar calculation, Southeast Asia and some countries such as: Thailand, Myanmar, Cambodia and Laos and other widely used. April 13 is the "Maha
Splashing water from the sprinkler earlier ritual elders, the development should now have changed, but now the Songkran Festival in the end who is throwing Who? I watched for a long time the feeling is very casual, it can be said universal equality, seems to have evolved into a very sense of equality a folk. Whoever you want to splash splash who caught who wants to splash on splash, no matter who, regardless of faction, no small government officials, and also whether it is male or female. Of course, anytime, anywhere will be splashing himself to any one person.
In this who can splash Who rules of the game on the streets it impossible not lively. Walking in the street, as long as there was a place to be vocal cast or poured a bucket of water, no more than one would be drenched like a drowned rat is no problem. Was splashed into the water, only a very few people would have indignant face color, most people would laugh, there are some whose laugh. This is not only a wish make a wish to suffer something seems to embody accused of playing a pro love the truth.
Splashing game is very open and anyone is welcome to attend, I was often invited to join a cameo, personally experience the folk customs. This really is a very fun and exciting things to enjoy. To people who splashing, even inadvertently suddenly attacked by people to splash, originally infringement act, now in such a specific environment, can do anything arbitrary manner, which just started feeling weird, then excited, then stimulation, followed by Shuang was not, finally seems to have pondered.
Play splashing not dry a few found it live really dry up pretty handy. Try scoop scoop are

Ⅸ 潑水節的英文介紹

Water-Splashing Festival Of The Dais

The Dai is the biggest ethnic group in Yunnan Province, which is home to about half of China's 55 minority nationalities. Legend goes that in ancient times, the ancestors of the Dai people tried to find a place to settle down. They walked along rivers, from on place to another. At least, they found an oasis on the Tropic of Cancer. Since then they have had close relation with water.

That oasis today is known as Xishuang Banna, a beautiful place in the southern part of Yunnan Province. The area is subtropical, with plenty of rainfall. According to Chinese documents of the ninth century, the Dai had a fairly well developed agriculture. They used oxen and elephants to till the land, grew lots of rice and had an extensive irrigation system. But when referring to the Dai nationality, people think about water. The custom of water-splashing is an unforgettable experience to many tourists. An American tourist, who had no idea about the custom until he visited a Dai village, describes his experience this way:

"I was intrigued by the Dai people's custom of splashing water on one another. When a lovely, young Dai girl approached me with a pail of water, at first she nked a small branch of leaves in the water, then touched me gently with the wet leaves. But shortly afterward, the fun began. At least for her! She and other Dai ladies threw entire buckets of water on unsuspecting me and everyone else who happened to be enjoying this little ritual." The water-splashing reaches a climax in the Water-Splashing Festival, by which the Dai people ring out the old and bring in the new, as the festival marks the beginning of a new year in the Dai calendar.

There are a lot of folk tales about the origin of the festival. Here is one. Long long ago, there lived a tyrant in the Dai village. He stopped at no evil. He burned, killed and looted wherever he went. No one could get rid of him, because he was very powerful. He was afraid of neither water nor fire. One day, he came across a beautiful Dai girl. He already had six wives and he wanted that girl as his seventh. So he married her. His wives, all kind-hearted women, utterly detested the barbarous acts of the tyrant and decided to kill him in order to protect the innocent people. However, they were too weak to challenge him. They had to wait. One day, the tyrant came back with lots of trophies. That night, he got drunk. The seventh wife, his favorite, thought it was the right time to act. "Your Majesty," she said to the tyrant, "You're the strongest person in the world. So, you can live as long as you want." The tyrant was overjoyed. Being drunk, he was not as cautious as usual. "My dear," he said, "I have a fatal weakness. If my hair twists around my neck, I'll die." His wife memorized those words. When the tyrant fell asleep, the women began to act. They twisted his hair around his neck, and the tyrant died. But as soon as his head feel onto the ground, a big fire began. The women had no choice but to hold his head with their hands, doing it in turns, one for a year. Each time one wife finished her turn and passed on the head, the others would splash water on her to wash away bloodstains. And splashing water on one another became a way to vanquish the devil and symbolically express the wish for better times ahead. Water splashing became a symbol of good luck, a way to wish good fortune to strangers, friends and family alike.

The Water-Splashing Festival is in mid-April and lasts three to five days. During the festival, the door of every home is decorated with multicolored paper-cuts. All the villagers dress in their holiday best. Sheep and cows are slaughtered for feasting, plus delicious glutinous rice cakes, rice noodles, and rice wine. The occasion is marked by a variety of entertainment, including singing and dancing, fireworks-displaying, boat-racing and exhibiting air-borne lanterns. But the most popular event is still water-splashing. An American tourist tells what he sees there: "The first day of the mid-April Water-Splashing Festival is devoted to a giant market. On the second day, there are dragon-boat races. And the third day is what I'll call a water-splashing 'free for all'. It's impossible to get too hot, because the Dai people will drench you with water all day long. Dancing and game-playing occupy the evenings ring the festival. With the Dai people's sincere wish for your good fortune, as they sprinkle you lightly, then soak you to the skin, to be sure, your days will be filled with the greatest possible prosperity and happiness." Water is the most precious thing to the Dai people.

In the song "Ode to Dripping Water", we discover that water for the Dai is the source of life and the embodiment of justice and truth. Dripping water, you soak into the fields, / You turn the ground into a green ocean, / To make the world cool and refreshing forever. / Dripping water, you're the source of life, / When you nurture the creatures on earth, / Wash away all their worries and misfortunes, / Cleanse them of their selfishness and greediness, / And keep them safe and sound forever. Most Dai villages are on the plains, near rivers and streams, and among clusters of bamboo. No important ceremonies, such as those of wedding, funeral and birth, will take place without water. When a young couple get married, the old man who presides over the wedding ceremony will sprinkle water on them to wish a happy time and a good future.

Most of the Dai people still prefer water burials. Before the ceremony, a respected old man will recite a funeral oration. Holding a gourd which is full of water, he chants: Pour out the holy water, Like tears rolling down our cheeks, As drop by drop, it falls on the sorrowful land. If you miss your descendants on earth, Please turn into a big bodhi tree, Standing by the roadside, Soothing everyone passing by, Serving as a straw hat on hot summer days, And as an umbrella in the rain. As the funeral oration indicates, religion is also an important element in Dai people's life. They are generally followers of Buddhism. There are many Buddhist temples in the countryside. Boys at the age of seven or eight will go to the temples to learn to read, write and chant scriptures. Some Dai festivals are closely related to religious activities. The "Door-Closing" for example, marks the start of the three months of intensive religious activities beginning in the middle of the sixth month on the lunar calendar. As it is the hot season with a lot of rain, people do little farm work. They stay home to pray or go to temples to pay religious homage to Buddha. Marriage is forbidden ring the "Door-Closing" period. So when the "Door-Opening" comes round, it means the return to normal life. Young men and women choose their lovers by tossing embroidered balls. Once they have picked their partners, they sing and dance together.

熱點內容
月份百度翻譯成英語怎麼說 發布:2025-08-27 18:20:07 瀏覽:203
一種酒英語怎麼說及英文翻譯 發布:2025-08-27 18:20:00 瀏覽:634
幾包的英語怎麼翻譯 發布:2025-08-27 18:18:45 瀏覽:605
冰島用英語怎麼翻譯 發布:2025-08-27 18:18:45 瀏覽:282
他在野餐英語怎麼翻譯英語怎麼說 發布:2025-08-27 18:18:39 瀏覽:359
緊急之事英語怎麼說及英文翻譯 發布:2025-08-27 18:16:19 瀏覽:522
中文翻譯成德國英語怎麼說 發布:2025-08-27 18:12:00 瀏覽:799
英語作文紙怎麼寫 發布:2025-08-27 18:10:32 瀏覽:606
它是一個鼻子英語怎麼翻譯 發布:2025-08-27 17:53:40 瀏覽:771
出口壓力翻譯成英語怎麼說 發布:2025-08-27 17:47:57 瀏覽:958