當前位置:首頁 » 英文介紹 » 怎麼用英語介紹重慶美食

怎麼用英語介紹重慶美食

發布時間: 2021-01-02 21:22:11

1. 舌尖上的重慶美食介紹:重慶有什麼特色美食

小面:來到重慶,必吃的一樣東西就是小面。重慶出名的小面很多,比如著名的小面50強,上網一搜就知道了。但其實重慶的小麵店各有千秋,名氣大也不一定就是最好。在重慶,早上起來,隨便進一家看著人氣還不錯的麵店,都不會太差。

2.米線:重慶的米線跟很多其他地方的還不太一樣,有著非常濃的重慶特色。有名的店很多,比如李米線、肖氏老米線、金剛米線等等,味道做法也各不相同。如果你還比較能吃辣,可以嘗嘗泡椒類的,如果不太吃辣椒,那還是老實點吃點酸菜類的吧,都不錯。

3.豆漿、油條、糍粑塊、麻圓:這些東西全國很多地方都有,但也不妨嘗嘗重慶的,是否跟你那裡一樣,個人很喜歡吃糍粑塊,但一定主意,里邊有很!多!花!椒!一不小心中彈就可以舒爽好久了。這些東西挺常見的,只要你不在各大商圈的最中心地帶,一般居住區、交通路線上小攤小店都能見到了。

4.油茶:

這是一種非常具有重慶特色的食物,但卻並不被外地人所熟知。綿密的米糊,香脆的撒子加上老闆調配的調料,滋味十足。但是這個卻不太容易找到,因為一般都不在店裡賣,只有在各大早餐小吃攤聚集的地方如紅旗河溝公交站、南坪、解放碑得意世界等地,還需在工作日的早晨上班時間才能找到。

5.抄手:抄手看起來跟很多地方的混沌或是雲吞比較像,但只要你嘗過了,就知道他們絕對不一樣,這是重慶人最擅長的調料賦予他們的新的意義。重慶賣抄手的店也不少,吳抄手、龍抄手、老麻抄手比較出名,但你隨便去一家不錯的小麵店,或許也能吃到很好吃的味道。

2. 描寫重慶吃的的英語作文

is in the southwest of China,and it is my hometown.Chongqing was the capital of China,it has the Red Culture and the Gate Culture.There was seventeen gates around Chongqing,but now,there only two gates in the city.People in Chongqing like eating hot-pot and spicy food.Liuyishou is the one of the most famous hot-pot company,hot-pot in Liuyishou is very delicious.Chongqing is also a good place to take a vaction.Chaotianmen,Jiefangbei and Guanyinqiao are all famous all over China.Welcome to Chongqing

3. 中國的美食有哪些用英文講。

餃子、北京烤鴨、醬板鴨、刀削麵、重慶酸辣粉等。

1、餃子(jiaozi 現在稱mpling)

餃子源於古代的角子。餃子原名"嬌耳",是我國南陽人醫聖張仲景首先發明的,距今已有一千八百多年的歷史了。是深受中國人民喜愛的傳統特色食品,又稱水餃,是中國民間的主食和地方小吃,也是年節食品。

2、白切雞(the Soft-Boiled Chicken)

烤鴨是具有世界聲譽的北京著名菜式,由中國漢族人研製於明朝,在當時是宮廷食品。用料為優質肉食鴨北京鴨,果木炭火烤制,色澤紅潤,肉質肥而不膩,外脆里嫩。北京烤鴨分為兩大流派,而北京最著名的烤鴨店也即是兩派的代表。

3、醬板鴨(Spicy salted ck)

醬板鴨成品色澤深紅,皮肉酥香,醬香濃郁,滋味悠長,具有活血、順氣、健脾、養胃、美容之功效,是風靡大江南北的一種傳統風味名吃。

湖南醬板鴨以常德最為正宗,常德醬板鴨又以泰天和醬板鴨最為地道。

4、刀削麵(Sliced Noodles)

刀削麵,是山西的漢族傳統麵食,為"中國十大面條"之一 ,流行於北方。操作過程:將麵粉和成團塊狀,左手舉面團,右手拿弧形刀,將面一片一片地削到開水鍋內,煮熟後撈出,加入臊子、調料食用,以山西大同刀削麵最為著名。

5、重慶酸辣粉(chongqingsuanlafen)

重慶酸辣粉是重慶城區廣為流傳的一種地方傳統名小吃,歷來就是重慶人的最愛之一 。手工製作的主粉由紅薯,豌豆澱粉為主要原料,然後由農家用傳統手工漏制。重慶酸辣粉的粉絲勁道彈牙、口味麻辣酸爽、濃香開胃,深受全國人民喜愛的重慶地方小吃。

4. 急求一篇關於重慶文化飲食旅遊的英語作文

Chongqing is in the southwest of China,and it is my hometown.Chongqing was the capital of China,it has the Red Culture and the Gate Culture.There was seventeen gates around Chongqing,but now,there only two gates in the city.People in Chongqing like eating hot-pot and spicy food.Liuyishou is the one of the most famous hot-pot company,hot-pot in Liuyishou is very delicious.Chongqing is also a good place to take a vaction.Chaotianmen,Jiefangbei and Guanyinqiao are all famous all over China.Welcome to Chongqing

5. 求一篇介紹重慶的英語作文 200個詞左右

I'd like to invite you to Chongqing for a visit. As you may know, Chongqing is called the Mountain City. There are mainly two rivers, Changjiang River and Jialingjiang River across the city. There are a lot of famous tourist sites in Chongqing, such as Jiefangbei CBD, Dazu Carvings, Chaotianmen Square, etc. Food and snack in Chongqing has its special flavors. Spicy food such as hot pot is particularly popular here. Chongqing people are kind and warm, they are hospitable and warm-hearted to every visitor in Chongqing. I believe you will enjoy your visit in Chongqing.
I hope to meet you soon.

6. 重慶的美食介紹

重慶美食抄大全
方法/步驟1:
鴛鴦火鍋

成菜風味別致,麻辣鮮香,鮮醇濃厚,各有特色。鴛鴦火鍋,是以傳統毛肚火鍋的紅湯鹵和宴席菊花火鍋的清湯鹵,兩者合並改制而成的四川創新火鍋。此品原名「雙味火鍋」。這種火鍋用銅片隔成兩半,造成一個太極圖形,一邊放清湯鹵,一邊放紅湯鹵,入鍋燙涮的原料可隨人意。後「雙味火鍋」改名為「鴛鴦火鍋」,更富有文化韻味和飲食情趣。它巧妙地將四川傳統的紅湯火鍋和清湯火鍋匯於一鍋,風味別致,頗有特色。更可取的是這個菜的容器,這種太極圖鍋耐人尋味。」

用紅白兩種湯汁入火鍋的雙鍋內,配以各種動物生肉片和蔬菜,涮燙而成。紅湯鹵的調制有三種著名的配方,基本調味品為高湯(或雞湯、牛肉湯)、牛油、郫縣豆瓣、永川豆豉、冰糖、辣椒末、薑末、花椒、川鹽、紹酒、醪糟汁,要求口感豐富,味濃味厚,麻辣適口,鮮香回甜。清湯鹵又稱白湯鹵,主要調味品為清湯、白醬油和味精。其湯用老母雞、老肥鴨、火腿蹄子、火腿棒子骨、豬排骨加水吊制,用豬肉茸和雞脯肉茸來掃湯至湯清亮才成。

方法/步驟2:
白市驛板鴨

因產於巴縣白市驛鎮而得名,已有100多年歷史。本品腌制工藝獨特,色呈棕褐,洗凈蒸熟,香味誘人,宜佐餐伴酒。

7. 尋:重慶特色美食介紹

重慶美食介紹
在重慶呆了那麼多年,對於重慶的美食,是相當贊許的,重慶人很豪爽,對於吃,他們也有自己的風格特色,辣要辣的夠爽,麻要麻得的夠勁,話不多說,先給大家介紹幾個我比較喜歡的重慶美食吧。

火鍋:

在重慶,最出名就屬火鍋了,就連不能吃辣的外國人都要來重慶品嘗一下,更不要說過人對火鍋的喜愛了。火鍋的種類也有很多,比如鴨腸火鍋,鱔魚火鍋,現在還有什麼冰火鍋等等。在重慶,每隔20米就會有一家火鍋店。一桌子人圍著煮沸的紅彤彤的火鍋,各個都吃得汗流浹背,而且還都不亦樂乎,肉片阿,鴨腸阿,鱔魚阿,豆腐阿,只要是可以吃的,都可以丟下去煮,每一家的火鍋都有自己的特色,共同的特點就是「香」,走在路上經過店門口都可以聞到那種讓人留口水的香味,吃一次火鍋衣服上的火鍋味三天都不會掉,所以我吃火鍋都穿臟衣服去,哈哈,回來就可以洗了^_^

歌樂山辣子雞:

第一次吃歌樂山辣子雞的時候,及為驚奇,就是一盤紅彤彤的一堆干辣椒阿,辣椒中夾雜著干粑粑的肌肉塊,上面撒上了芝麻,看起來還挺有食慾,吃起來雞肉外酥里嫩,還有芝麻的清香,辣中帶麻,麻得我張大嘴巴直喝水。美味,不過不能吃辣的朋友建議不要輕易嘗試

酸菜魚:

典型的重慶特色菜,早在沒有來重慶的時候,就有朋友推薦我去重慶一定要嘗試一下。我本不喜歡吃魚,但是對於酸菜魚還是情有獨鍾的。酸菜魚是採用先炒佐料,後加魚燉煮的方式做成的,下面是煮好的酸菜,酸而美味,中間鋪的是煮好的白色的魚肉片,肉香嫩滑,然後在最上面均勻的放一層香菜沫,最好在撒上一層芝麻,湯上面還飄著薄薄的一層香油花,夾一塊魚肉,喝一口酸湯,簡直是快樂似神仙阿~~強力推薦^_^

葷豆花:

一種湯鍋,裡面要放肉片,金針菇,冬瓜,蘿卜,火腿片等,主要就是豆花。何謂豆花?就是比豆腐軟一點,比豆腐腦要硬一點的類似於兩者的豆製品。和火鍋一樣,是要煮的,吃豆花要有調味碟,料掉主要是辣椒醬,麻油,芝麻組成。便宜又好吃,一般是20元以內一大鍋,4個人吃豆沒有問題。

毛血旺:

紅湯,裡面就是大雜燴,有木耳,肉片,海白菜,平菇等,主要就是血旺(俗稱血豆腐),能吃的都放在一起煮,特點也是麻辣。重慶特色之一,和葷豆花一樣,好吃又便宜。

黑竹筍雞:

滋養類湯鍋,主要由黑竹筍和雞燉制而成,雞肉中浸入了黑竹筍的清香,鮮嫩而滋養。

香辣蟹:
顧名思義,又香又辣的蟹子,我已經不知道怎麼形容它了,大家看圖片就能充分體會到了

夫妻肺片:
相傳是古時候由一對夫妻發明的,美味無比,家喻戶曉的重慶美食。

還有很多很多,比如蛋黃玉米了,泉水雞,口水雞,老鴨湯,酸辣粉等等等等,就不一一介紹了。有空再介紹了,以上介紹的先給大家解解饞

嘿嘿,不過我認為還有一種美食是及其的好吃,就是在我們樓下賣的「夫妻涼面」,每天都是夫妻兩個一起做生意,給我們提供宵夜。嘿嘿,但是這種美食只有在重慶大學才買的到哦~~獨一無二,很多畢業了的學生還專門跑回學校來回味呢~
參考資料:http://lgpzh520.spaces.live.com/Blog/cns!1pjIE3VDxhuri9QNpH6dswxw!322.entry

8. 怎麼用西班牙語介紹重慶美食

La historia de la cocina de Sichuan está documentada desde las dinastías Qin y Han y se convirtió en una importante escuela de cocina rante la dinastía Tang. Cuando los pimientos chile fueron introcidos en China rante la dinastía Qing, la cocina de Sichuan se convirtió en el picante banquete de hoy en día.
Como Chongqing se encuentra en e corazón de la franja china que cultiva pimientos chile, los platos de aquí no están recomendados a paladares tímidos. La innovación de Chongqing es haberle añadido granos de pimienta, que procen un calor que adormece la lengua, de aquí que muchos platos tengan el prefijo mala, que significa entumece y picante. Muchos restaurantes recen la cantidad de picante para aquellos paladares que todavía no están iniciados El plato más famoso de Chongqing es el caldero picante llamado mala huoguo (麻辣火鍋),una olla de sopa roja y hirviente en la cual los comensales cocinan verras y carne cruda. Cuanto más tiempo permanezca hirviendo a fuego lento, más picante se hace y por costumbre, se guardan las verras con hojas para el final; cuidado-cstas hojas recogen todo el picor de las especias. Si esto parece demasiado, muchos restaurantes también sirven el caldero yuan-yang (yuānyāng huǒguō 鴛鴦火鍋) que tiene una parte roja picante y la otra de un claro caldo de pollo. Muchos puestos de la calle venden un tipo de fideos fríos (liáng fěn 涼粉) empapados de una salsa picante, con pepinos por encima y, finalmente, espolvoreados con ajo cortado muy pequeño. La barbacoa (shāo káo 燒烤) es una manera popular de cocinar y a menudo es menos picante. Las pequeñas bolas de arroz en sopa caliente (shānchéng xiǎotāngyuán 山城小湯圓)suelen estar rellenas de una lce pasta de sésamo.
El pollo se cocina en una gran variedad de formas y dos platos populares son el pollo picante (làzǐ jī 辣子雞)y el aperitivo de pollo picante (kóushuǐjī 口水雞), que se sirve frío. El pollo manantial de Chongqing es una especialidad local. Es tan bueno que hay una calle entera (nánshán quánshǐíjī yìtiáojiē 南山泉水雞一條街)de restaurantes dedicados a servir este plato. Los pollos se pueden encontrar por el Parque Nanshan en Huangjueya, en el distrito de Nan』 an.
Otros proctos que vale la pena buscar incluyen los simples fideos (dàndàn miàn 擔擔面),la cecina de cinco especias de Sichuan (lǎosìchuān wǔxiāng niúròugān 老四川五香牛肉乾)y unos enormes pomelos (liángpíng yòu梁平柚).
Wuyi Lu es localmente conocido como la calle del caldero y goza de numerosas opciones. En Bayi Lu, cerca del Monumento a la Liberación hay un mercado de comida que rebosa de tenderetes que sirven de todo, desde fideos a barbacoas

9. 重慶是一個有很多美食的城市用英語怎麼說

Chongqing is a place where there is a lot of food to eat.
有任何疑問也歡迎提問,

10. 介紹重慶火鍋的英語作文 80到120字之間

Chongqing Hot Pot:
Hot pot - is the most famous and favorite dish in Chongqing. Chongqing local people consider the hot pot a local specialty, which is noted for its peppery and hot taste, scalding yet fresh and tender. People gather around a small pot boiled with charcoal, electric or gas filled with flavorful and nutritious soup base. You have a choice of spicy, pure and combo for the soup base. Thin sliced raw variety meat, fish, various bean curd procts and all kinds of vegetables are boiled in the soup base. You then dip them in a little bowl of special sauce. Be careful since the spicy soup base is burning hot.

First eaten by poor boatmen of the Yangtze River in Chongqing area and then spread westwards to the rest of Sichuan. Now is a very popular local flavor and can be found at every corner of the city. There are a great variety of hotpots, including Yueyang Hotpot, Four Tastes Hotpot, Yashan Hotpot and Fish Head Hotpot. If you are adventurous enough, you can basically cook anything with hot pot, e.g., pig's brain and ck's kidney.

Chongqing people love their hotpot, especially when the weather is steamy. The fire dances under the pot, the heavily oiled and spiced soup boils with hazy steam, and the people are bathed in sweat. Although hotpot can be found wherever there are street vendors or small restaurants, chongqing Hot pot has the greatest variety and is known for its delicious soup base and dipping sauce.

熱點內容
祝翻譯英語怎麼翻譯 發布:2025-09-16 05:47:23 瀏覽:219
你應該怎麼說怎麼翻譯英語怎麼說 發布:2025-09-16 05:45:50 瀏覽:588
用微信視頻英語怎麼翻譯 發布:2025-09-16 05:40:20 瀏覽:349
exercise用英語怎麼翻譯 發布:2025-09-16 05:38:55 瀏覽:659
烯烴齊聚英語怎麼說及英文翻譯 發布:2025-09-16 05:25:41 瀏覽:988
按摩用英語怎麼說翻譯 發布:2025-09-16 05:25:34 瀏覽:65
少玩翻譯成英語怎麼說 發布:2025-09-16 05:23:42 瀏覽:642
鉭模英語怎麼說及英文翻譯 發布:2025-09-16 05:23:38 瀏覽:104
潛力股用英語怎麼翻譯的 發布:2025-09-16 05:17:44 瀏覽:350
英語導游考試英語怎麼翻譯 發布:2025-09-16 04:52:55 瀏覽:921