英語介紹自己怎麼說音譯
1. 「音譯」的英文是什麼 我自己翻了個名字去英文,想註明是音譯的,請問在英文怎麼寫
「音譯」的英文是transliteration
翻譯是在准確、通順的基礎上,把一種語言信息轉變成另一種語言信息的行回為。翻答譯是將一種相對陌生的表達方式,轉換成相對熟悉的表達方式的過程。其內容有語言、文字、圖形、符號的翻譯。其中,在甲語和乙語中,「翻」是指的這兩種語言的轉換,即先把一句甲語轉換為一句乙語,然後再把一句乙語轉換為甲語;「譯」是指這兩種語言轉換的過程,把甲語轉換成乙語,在譯成當地語言的文字中,進而明白乙語的含義。二者構成了一般意義上的翻譯,讓更多人了解其他語言的含義。
2. 「音譯」的英文是什麼 我自己翻了個名字去英文,想註明是音譯的,請問在英文怎麼寫
這個名字完全按照外國人讀這個名字的發音的話,音譯過來可以這么內寫
(漢語拼音啊)kui
shen,那麼音容譯的話就是奎申。
也是根據音譯規則來的,也許不對吧,希望可以幫到樓主,如果覺得好的話就採納我為滿意答案吧,多謝樓主了。
3. 如何把自己的名字音譯成英文
直譯。
姓放前面或放後面都可以,而且前一種更普遍。例如:
漢語拼音推專行之後,威妥瑪拼屬音法雖在國內基本不再使用,但在西方學術界仍較為流行。某些歷史名人的英文拼寫方式也採用了威妥瑪拼音,例如:孫中山 Sun Yat-sen,毛澤東 Mao Tse-tung,蔣介石 ChiangKai-shek,宋慶齡 Soong Ching-ling。

(3)英語介紹自己怎麼說音譯擴展閱讀
一般來說,非英語國家的人到了美國,都可能改名,但沒有改姓的。這關繫到家族榮譽,將來還會關繫到遺傳基因。因此,無論自己的姓多麼難讀,都要堅持。常見有人起英文名時連姓也改了,如司徒健Ken Stone,肖燕Yan Shaw。下列英文姓尚可接受,但也不用,如:Young楊,Lee李。
名字一般用名詞,不用形容詞。有些人不懂這一規律,用形容詞起名,如Lucky,其實這不是英文名。
4. 關於英文音譯
這個ice cream應該是意譯
字面上翻譯就是冰奶油...
然後我覺得法國和德國的音譯還好啊
對於那個Lelouch,當我內曉得那代表魯魯時也震容驚了
不過不知道老兄你對日文是否有研究
日文里很多外來詞都是音譯得風馬牛不相及,比如女朋友之類的
這個也還正常。
關於後面不太清楚,我懷疑美國那確實是音譯(只要把第一個A去了就通很多囧)
但是對於那幾大洲應該都不是音譯
或許是本來就有這個詞彙後來才對應的吧
5. 我叫小萌.想擁有自己名字的英文音譯.請問小萌該怎麼翻譯呢
◆因為英文中X的發音是「克斯」,而不是「小」的聲母,而所以【小萌】不能寫作
Xiao
meng,而應該用近似的英文發音來表達,故可譯成:
Shiao
meng.
6. 求英語音譯
我的夢想是成為一名空乘,我喜歡在藍天中飛翔的感覺,而且我的性格開朗活潑,對人有耐心。這是我的簡介,希望您能滿意。
7. 給我一些根據英文音譯過來的中文單詞
sofa沙發),coffer(咖啡)漢堡(hanberg),Cashmere(開司米),tank,英格蘭、愛爾蘭、德意志、芬蘭。。。。。太多了
8. 幫忙寫一下音譯詞 我的英語演講稿(英語特爛)
慢死賴腐意思啊普若塞斯奧夫割肉音啊噗,愛渴求阿里埃姆斯淡定he而意思啊割肉死專。衣服啊破森死賴腐罵屬死特康四蹄t油帖得白v唉日一歐死抄唉s噎死,蛋唉割肉啊噗阿狼圍死抵死抄唉s噎死。唉死鐵殼吐賣之日一畝死,佛德f油徹唉忘特吐。撲離死日夜慢剝咪,問奧夫得f耶夫死格瑞德個偶,s影帝,三克斯。
(男)人的一輩子就是一個不斷成長的過程,實際上我站在這里就是在成長。如果一個人的生命必須由不同的選擇構成,那我就隨著這些選擇而成長。我堅持我的夢想,是為了我想要的未來。請記住我,一個五年級女孩:辛迪。謝謝。
希望能看懂我寫的渣渣,有些詞如remember,fifth等念得不快就不像了
如果你覺得這樣還是讀不來,那把你的英語放進谷歌翻譯里讀,多聽幾遍就會了。
9. 音譯用英語怎麼說
Transliteration
10. 給一些由英文音譯過來的詞語(如:模特,嘉年華),越多越好
:啤酒(beer)、咖啡(coffee)、巧克力(chocolate)、三明治(sandwich)、漢堡包(hamburger)、沙拉或色拉(salad)、冰激凌(ice cream)
生活用品:沙發(sofa)、撲克 (poker)、布丁(pudding)、比薩餅(pizza)、領帶(tie)、康乃馨(carnation)、卡片(card)、霓虹(neon)、席夢思(Simmons)、胎(tyre)、香波(shampoo)、的確良(dacron)、開司米(cashmere)、尼龍(nylon)、
科學技術:吉普車(jeep)、引擎(engine)、摩托車(motorcycle)、馬達(motor)、燈泡(bulb )、雷達(radar)、克隆(clone)、計算機的「黑客」( hacker)、網際網路(internet)、幾何(geometry)、閥門(valve)、邏輯(logic)、;
音樂與藝術:爵士樂(jazz)、模特兒(model)、沙龍(salon)、芭蕾(ballet)、迪斯科( disco )、探戈(tango)、倫巴 (rumba)、霹靂(break dance)、 踢他舞(tittup)、卡通(cartoon)、蒙太奇(montage)
體育運動:呼啦圈(hula loop)、蹦極(bungee)、馬拉松(marathon)、汽車拉力賽(rally)、比基尼泳裝(bikini)
形容詞:羅曼蒂克(romantic)、歇斯底里(hysteria)、酷(cool)
醫葯類:撲熱息痛(paracetamol)、盤尼西林(青黴素)(penicillin)、阿司匹林 (asprin)、 維他命(vitamin)、基因(gene)、艾滋病(AIDS)
其它:安琪兒(angel)、幽默(humor)等等。
現代漢語中還有許多我們熟知的詞彙,在古漢語大詞典中是查不到的。在現實生活中我們經常使用這些詞彙,但是卻很少有人知道這些詞彙是從別的語言中(主要是英文)吸收進來的。如:爹爹( daddy)、媽媽(mummy)、趔趄(lurch)、倒霉(damn)、脫口秀(talk show )、休克(shock)、俱樂部(club)、系統(system)、時髦(smart)、馬賽克(mosaic)、香格里拉(shangeri-la)、費用或費(fee)、台風(typhoon)、木乃伊(mummy) 等。
