當前位置:首頁 » 英文介紹 » 介紹曹禺總英語怎麼寫

介紹曹禺總英語怎麼寫

發布時間: 2021-01-08 17:07:32

㈠ 曹禺的話劇"北京人" 英語怎麼說

Caoyu's modern drama ---a Pekingese

㈡ 雷雨英文介紹

作者對文本的鑽研比較透徹,所以能夠深挖文本的內涵,深刻剖析人物的內心世界,入之深,才見之奇。作者在文章的深度挖掘上有很深的功力。正所謂「傷其十指不如斷其一指」。這種深挖一點的做法值得借鑒。
也可以抓住矛盾沖突的高潮----魯大海與周朴園相見這個特定的場景,集中展示每一個人物內心的掙扎,痛苦......展示人性的悲哀----周朴園被父母迫害,而最終也成了一個迫害自己孩子的人,這是一種帶有宿命色彩的結局。這是哲學高度的解析。以一顆露珠來展示太陽光輝,以一個激烈的矛盾沖突這一個點來牽出每個人這一條條線,來形成以周朴園為圓心這個封建社會的立體的大家庭,大社會。一石激起千層浪,順著層層浪花的水流追溯到它們的源頭,追溯那形成雷雨人性悲劇的根源----充滿壓迫的階級社會。
關於周朴園不願與魯侍萍相認的原因,傳統的看法是,因為他怕有損自己作為一個資本家,一個有身份沒有地位的人的臉面.其實,我們不妨從他從一個父親的角度去理解他.如果他的大兒子周萍知道了他的事情,知道了他那被父親說已經死去的母親還屈辱的活著,他的父親在他的心中的美好形象將盪然無存.周朴園根本無法面對自己的大兒子周萍.這不僅是作為一個資本家,作為一個有身份有地位的人,更是作為一個父親,他都無法去面對真相大白後的一切.所以,周朴園選擇了不與魯侍萍相認.我們應該真正從人性的角度去解讀人物。

曹禺(1910-1997),卓越的中國現代戲劇家。原名萬家寶,祖籍湖北潛江,生於天津一個沒落的封建官僚家庭。在天津南開中學學習期間參加戲劇活動,曾擔任易卜生《玩偶之家》等劇的主角。1929年考入清華大學外文系,廣泛鑽研從古希臘悲劇到莎士比亞戲劇及契訶夫、易卜生、奧尼爾的劇作。1933年大學即將畢業前夕,曹禺創作了四幕話劇《雷雨》,於次年公開發表,很快引起強烈反響,它不僅是曹禺的處女作,也是他的成名作和代表作。1936年和1937年,曹禺分別出版了他的重要劇作《日出》和《原野》。曹禺抗戰期間的重要劇作是《北京人》。新中國成立後,曹禺創作的劇本主要有《膽劍篇》、《王昭君》等。 《雷雨》在一天時間(從上午到半夜)、兩個場景(周家和魯家)里,集中展開了周、魯兩家前後30年錯綜復雜的矛盾沖突,顯示了作品嚴謹而精湛的戲劇結構技巧。該劇反復寫蟬鳴、蛙噪,寫雷雨到來前後的悶熱,其用意不僅是渲染苦夏的"郁熱"氛圍,而且還在於暗示人物的情緒、心理、性格。
更值得稱道的是劇作的語言:首先,《雷雨》是以高度個性化的語言進行寫作--從它的台詞里,觀眾(讀者)能聽(看)得出各位角色的年齡、性別、地位、性格、心理;其次,《雷雨》的語言帶有濃烈的抒情味--它的語言發自人物的肺腑,帶有強列的情緒色彩,某些場合的台詞(如第三幕周沖對四鳳暢談未來理想的台詞)本身就是沒有分行的抒情詩。《雷雨》以自己富有動感而精美的語言,充分展示了話劇這門「說話的藝術」的魅力。
在千百個舞台上曾以多種面貌出現,被不同的人們飽含深情的演繹著,解讀著,並一舉將中國話劇推上了歷史上最轟動熱烈的顛峰時期。
1931年,「九·一八」事變爆發,清華大學的學生們組織起抗日宣傳隊,開展抗日宣傳,曹禺擔任了宣傳隊長。這年10月12日一大早,他和宣傳隊的同學們坐火車到保定去宣傳,在火車上遇到了一位姓趙的魁梧大漢,是長辛店鐵廠的工人。他對學生們的抗日行動贊不絕口,說:日本人霸佔咱東三省,就像在咱國家身上割了一塊肉。娘疼兒心酸,誰割咱娘的肉,咱就跟他拼!曹禺從心裡欽佩這位工人大哥的愛國之心,他想起自己正在構思的話劇《雷雨》,一個性格鮮明的人物形象漸漸在他心裡清晰起來。
曹禺率清華大學抗日宣傳隊在保定育德中學進行抗日宣傳,演出了《月亮上升》等話劇。這部描寫東北松花江群眾掩護抗日武裝隊員過江的話劇,受到師生的熱烈歡迎。育德中學附近有個鐵廠,曹禺與工廠的工人們座談,工人們純朴的形象,生動的語言,和曹禺在車上遇到的那位姓趙的工人融合成了《雷雨》中的魯大海。多少個日日夜夜,在清華大學圖書館西文閱覽室,在清華園的小河邊,曹禺為創作《雷雨》簡直到了神魂顛倒的地步。幾經揣摩構思,又用了6個月全神貫注地寫作,曹禺終於完成了《雷雨》的最初創作。此劇以1925年前後的中國社會為背景,描寫了一個帶有濃厚封建色彩的資產階級家庭的悲劇。這時是1933年8月,曹禺即將從清華大學畢業,並受聘赴保定育德中學任教。
在育德中學期間,他將此劇本進行了最後的完善。育德中學是同盟會員陳幼雲1907年11月在原直隸訥公祠公立高等小學堂基礎上創建的一所完全中學,1917年增設留法勤工儉學等工藝預備班,1931年又增設高級普通科,全校高初中合計有20個班左右,學生1000多人。學校要求理科教師要用英語授課,讓學生畢業時達到大學預科程度,這樣,英文課就頗為重要。曹禺被育德中學聘為英文教員,為學生講授林語堂開明英語讀本,英文經典,英文論說文范等課程。他在到育德中學任教之前,將《雷雨》的劇本送到了《文學季刊》。一部《雷雨》讓他苦苦構思了近5年,苦心寫作半年,五易其稿。寫成後將劇本交給了他在南開中學的同窗好友靳以。靳以與巴金共同負責《文學季刊》的組稿工作,《文學季刊》的主編是鄭振鐸。靳以人很正直,他覺得曹禺是他的好朋友,就沒好意思將《雷雨》劇本向主編推薦,稿子一直放在他辦公桌的抽屜里。這期間,曹禺一直在育德中學盡心教學,但他始終放不下心愛的戲劇創作,於是,半年後他又以優異的成績考入清華大學繼續深造。直到他離開育德中學,他的《雷雨》還是石沉大海。
1934年7月的一天,靳以與巴金一起談論《文學季刊》的組稿工作,巴金說:我們要注意文壇的新人,組稿面要寬一些。靳以便將曹禺的《雷雨》交給巴金。巴金當晚就讀完,被深深打動,把劇本推薦給主編鄭振鐸,在當年《文學季刊》的第三期發表。之後很快由中華同學新劇公演會在日本東京上演,東京神田一橋教育館發行了《雷雨》的日譯本,成為暢銷書。魯迅看了日譯《雷雨》劇本頗為興奮,對到訪的美國記者斯諾說,中國最好的戲劇家有郭沫若、田漢、洪深和一個新出的左翼戲劇家曹禺。正在東京的郭沫若觀看了《雷雨》的演出後親自為《雷雨》的日譯本作序說,《雷雨》確是一篇難得的優秀力作。曹禺由此從一位名不見經傳的青年一躍成為中國劇壇的巨星。
《雷雨》劇作完全運用了三一律,兩個家庭八個人物在短短一天之內發生的故事,卻牽扯了過去的恩恩怨怨,剪不斷,理還亂。狹小的舞台上不僅突現了倫常的矛盾,階級的矛盾,還有個體對於環境,時代強烈不諧調的矛盾,在種種劇烈的沖突中完成了人物的塑造,其實悲劇早已潛伏在每一句台詞,每一個伏筆中,只是到最後時分才終於爆發出來,化作一場傾盆雷雨,無比強烈的震撼了每個人的靈魂。
劇本以扣人心弦的情節,簡練含蓄的語言,各具特色的人物,和極為豐富的潛台詞。如刀刃一般在讀者的心弦上緩緩滑過,那抖顫而出的餘音,至今未息。
你用翻譯工具翻譯一下就行!呵呵

㈢ 用英文來介紹戲劇家曹禺

曹禺(1910年9月24日—1996年12月13日),中國傑出的現代話劇劇作家,原名萬家寶,字小石,小名添甲。漢族,祖籍湖北潛江,出生在天津一個沒落的封建官僚家庭里。其父曾任總統黎元洪的秘書,後賦閑在家,抑鬱不得志。曹禺幼年喪母,在壓抑的氛圍中長大,個性苦悶而內向。1922年,入讀南開中學,並參加了南開新劇團。
曹禺筆名的來源是因為本姓「萬」(繁體字),繁體萬字為草字頭下一個禺。於是他將萬字上下拆為『草禺』,又因「草」不像個姓,故取諧音字個『曹』,兩者組合而得曹禺。
曹禺是中國現代話劇史上成就最高的劇作家。曹禺自小隨繼母輾轉各個戲院聽曲觀戲,故而從小心中便播下了戲劇的種子。其代表作品有《雷雨》、《日出》、《原野》、《北京人》。
1996年12月13日,因長期疾病,曹禺在北京醫院辭世,享年86歲。
曹禺作為中國新文化運動的開拓者之一,與魯迅、郭沫若、茅盾、巴金、老舍齊名。他是中國現代戲劇的泰斗,戲劇教育家,歷任中國文聯常委委員、執行主席;中國戲劇家協會常務理事,副主席;中國作協理事,北京市文聯主席;中央戲劇學院副院長,名譽院長;北京人民藝術劇院院長等職務。他所創造的每一個角色,都給人留下了難忘的印象。1934年曹禺的話劇處女作《雷雨》問世,在中國現代話劇史上具有極其重大的意義,它被公認為是中國現代話劇成熟的標志,曹禺先生也因此被譽為「東方的莎士比亞」 。

㈣ 《日出》和《原野》兩本曹禺先生的小說名稱用英語怎麼說

sunrise
field

㈤ 誰有曹禺《雷雨》的英文文獻,寫論文用的,萬分感謝

曹禺《雷雨》的英文文獻OK 姐姐給!

㈥ 哪位有曹禺話劇《雷雨》和《日出》英譯本的譯者巴恩斯(A.C. Barnes)的詳細介紹!!很急,懇請各位幫幫忙

我只有A.C.Barnes 的英文的介紹, 希望你能用的上:

A.C.Barnes,also known as Archie Barnes. Born in 1931 in Holmwood, Dorking, Surrey, Archie was the eldest child of a large family. He always had a natural aptitude for languages - he won a scholarship to Dorking Grammar School, and taught himself Chinese from a book on his lap ring Latin lessons, with the encouragement of a local church minister; and, aged 17, passed the London Matriculation exam in Chinese. He already excelled at Latin and German, and had a working knowledge of Greek and Russian.

He then went on to SOAS, University of London to read Chinese and graated with a First in 1952. He was always proud that he was the first member of the family to go to university. After National Service in Germany and Korea, he became a freelance translator, translating 12 books ring the late 1950s and early 1960s.

In 1961 Archie joined the University of Durham to lecture in Chinese, where he remained until his early retirement through ill-health.

He died in 2002 after completing "Chinese Through Poetry", a book which was built on a life of learning and teaching.

Chinese Through Poetry: An Introction to the Language and Imagery of Traditional Verse.

"This〔'Chinese Through Poetry'] is the first book to deal specifically and comprehensively with this topic. It approaches Classical Chinese through verse instead of prose. Script, grammar and vocabulary are taught from scratch, enabling the work to be used as a first introction to traditional literary Chinese by anyone with no knowledge of the language. It should be of interest to ethnic Chinese wishing to recover their cultural roots. The book can also be used as an introction to Chinese verse for its own sake, either independently or as part of a more general course.
It is suitable for undergraates as part of a course in Classical Chinese. It is also suitable for private study with or without previous knowledge of Chinese. It should also be of interest to comparative linguists.The exercises are progressive in that each is restricted to the vocabulary and grammar met so far. Apart from a comprehensive coverage of grammar, there are sections exemplifying other linguistic features: a detailed treatment of five verbs of completion and cessation and of five twin-words (replicative binomes); tonal patterning; some colour-words; rhyme; and five units on ambiguity of vocabulary and function."

Other Facts:

Archie translated some of "the 300 Poems" into English. His favourite translation was from the 8th century Chinese poet, Du Fu: The Seagulls

Along the river』s edge the cold gulls play,
with no other concern than doing as they please;
changing their minds, they turn their jade-white wings;
following their fancy, they dot the green rice-shoots.

When snow is dark they still must bathe;
when the wind rises, they drift, unresisting.
A few flocks over the blue sea,
pure figures daily uttering desolate cries.

In 1976 Archie developed VOLATS ("Vocabulary Learning and Testing System") to help his students learn vocabulary - proving the system by learning languages such as Cornish and Gaelic.

㈦ 急求關於曹禺的《雷雨》的外文文獻,包括原文和翻譯,

〈雷雨〉抄英文名就是:〈襲Thunderstorm〉

《雷雨》是曹禺的第一個藝術生命,也是現代話劇成熟的標志。兩個家庭八個人物在短短一天之內發生的故事,卻牽扯了過去的恩恩怨怨,剪不斷,理還亂。

就算是-話劇,〈雷雨〉英文名也是:〈Thunderstorm〉

這裡面有〈雷雨〉英文〈Thunderstorm〉內容英文版的,可以看看:)~~
http://www.xtxjyj.com/Article_Print.asp?ArticleID=25550

㈧ 曹禺的散文我是潛江人有沒有英文譯文

抱歉,只有這個,別人估計也找不到更好的了,看看吧

For many years, I like a without the people in my hometown. I walk through many places to no one place to make me feel this is my hometown, my parents of the gentiles. I like a north-south railway birds, and mountain massif plain... I know many people, have listened to many familiar and unfamiliar sounds, but no one place to make me feel so kind, so soon, like "qianjiang people" these three words made me feel warm, bright from your heart. People ask me: "are you approach where?" I answer: "qianjiang". I've never been to qianjiang, but nearly eight years, I think I was qianjiang, the intimate feelings, do not know how to cause. I love qianjiang, this is not a blur of a few word, like one flesh and blood ties. Is about me from infant, parents' voice smile, I eat hometown bring food, or family that qianjiang air, which ever since I think oneself is a real qianjiang person. "The month is the hometown of Ming", I felt really qianjiang moon than which place all round, all bright, the vernacular of emotion and maybe a little paranoid, but I think Chinese patriotic thought has a reason from local. A goalkeeper, being asked whence, sir? I then from baekho ground to say: "I am a Chinese!"
I was ill for over a year and a day also cannot out the hospital. This qianjiang open a such grand meeting, I really can't attend. I only feel, I work life achievement is not much, also be unsatisfactory, only qianjiang GuXiangRen affection; just ran so brilliance. To be honest, I, as a literary and art workers, not worthy of my many villagers and many friends so look for. I dozen the in the mind thank qianjiang elder, qianjiang hometown leadership and all experts and scholars.
I am very much.

熱點內容
半開鉸鏈英語怎麼說及英文翻譯 發布:2025-10-20 08:55:17 瀏覽:887
我的信用英語怎麼翻譯 發布:2025-10-20 08:52:05 瀏覽:222
一直遲到用英語怎麼翻譯 發布:2025-10-20 08:50:22 瀏覽:172
英語家鄉作文怎麼寫作文 發布:2025-10-20 08:45:58 瀏覽:742
怎麼解決網路上癮英語作文 發布:2025-10-20 08:36:26 瀏覽:188
旅行的作文用英語怎麼寫 發布:2025-10-20 08:34:57 瀏覽:404
怎麼才能寫好英語四級作文題目 發布:2025-10-20 08:32:25 瀏覽:470
用英語說說你的媽媽作文怎麼寫 發布:2025-10-20 08:28:21 瀏覽:221
怎麼度過春節的英語作文 發布:2025-10-20 08:25:40 瀏覽:93
英語的作用英文作文英語怎麼說 發布:2025-10-20 08:25:31 瀏覽:575