當前位置:首頁 » 英語閱讀 » 英語名篇閱讀文章

英語名篇閱讀文章

發布時間: 2021-03-15 04:39:17

Ⅰ 英語名篇短章或詩歌推薦(適合中學生閱讀水平)

<<飛 鳥 集>> 泰戈爾
如:

1
夏天的飛鳥,飛到我的窗前唱歌,又飛去了。
秋天的黃葉,它們沒有什麼可唱,只嘆息一聲,飛落在那裡。
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall
there with a sign.

2
世界上的一隊小小的漂泊者呀,請留下你們的足印在我的文字里。
O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.

3
世界對著它的愛人,把它浩翰的面具揭下了。
它變小了,小如一首歌,小如一回永恆的接吻。
The world puts off its mask of vastness to its lover.
It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.

4
是大地的淚點,使她的微笑保持著青春不謝。
It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.

5
無垠的沙漠熱烈追求一葉綠草的愛,她搖搖頭笑著飛開了。
The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who
shakes her head and laughs and flies away.

6
如果你因失去了太陽而流淚,那麼你也將失去群星了。
If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.

7
跳舞著的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌聲,你的流動呢。你肯挾
瘸足的泥沙而俱下么?
The sands in your way beg for your song and your movement, dancing
water. Will you carry the burden of their lameness?

8
她的熱切的臉,如夜雨似的,攪擾著我的夢魂。
Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.

9
有一次,我們夢見大家都是不相識的。
我們醒了,卻知道我們原是相親相愛的。
Once we dreamt that we were strangers.
We wake up to find that we were dear to each other.

10
憂思在我的心裡平靜下去,正如暮色降臨在寂靜的山林中。
Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among
the silent trees.

11

有些看不見的手,如懶懶的微(風思)的,正在我的心上奏著
潺(氵爰)的樂聲。
Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart
the music of the ripples.

12
「海水呀,你說的是什麼?」
「是永恆的疑問。」
「天空呀,你回答的話是什麼?」
「是永恆的沉默。」
What language is thine, O sea?
The language of eternal question.
What language is thy answer, O sky?
The language of eternal silence.

13
靜靜地聽,我的心呀,聽那世界的低語,這是它對你求愛的表示呀。
Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes
love to you.

14
創造的神秘,有如夜間的黑暗--是偉大的。而知識的幻影卻不過如晨間
之霧。
The mystery of creation is like the darkness of night--it is great.
Delusions of knowledge are like the fog of the morning.

15
不要因為峭壁是高的,便讓你的愛情坐在峭壁上。
Do not seat your love upon a precipice because it is high.

16
我今晨坐在窗前,世界如一個路人似的,停留了一會,向我點點頭又走過
去了。
I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops
for a moment, nods to me and goes.

17
這些微(風思),是樹葉的簌簌之聲呀;它們在我的心裡歡悅地微語著。
There little thoughts are the rustle of leaves; they have their
whisper of joy in my mind.

18
你看不見你自己,你所看見的只是你的影子。
What you are you do not see, what you see is your shadow.

19
神呀,我的那些願望真是愚傻呀,它們雜在你的歌聲中喧叫著呢。
讓我只是靜聽著吧。
My wishes are fools, they shout across thy song, my Master.
Let me but listen.

20
我不能選擇那最好的。
是那最好的選擇我。
I cannot choose the best.
The best chooses me.

21

那些把燈背在背上的人,把他們的影子投到了自己前面。
They throw their shadows before them who carry their lantern on
their back.

22
我的存在,對我是一個永久的神奇,這就是生活。
That I exist is a perpetual surprise which is life.

23
「我們蕭蕭的樹葉都有聲響回答那風和雨。你是誰呢,那樣的沉默著?」
「我不過是一朵花。」
We, the rustling leaves, have a voice that answers the storms,
but who are you so silent?"
I am a mere flower.

24
休息與工作的關系,正如眼瞼與眼睛的關系。
Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes.

25
人是一個初生的孩子,他的力量,就是生長的力量。
Man is a born child, his power is the power of growth.

26
神希望我們酬答他,在於他送給我們的花朵,而不在於太陽和土地。
God expects answers for the flowers he sends us, not for the sun
the earth.

27
光明如一個裸體的孩子,快快活活地在綠葉當中游戲,它不知道人是會欺
詐的。
The light that plays, like a naked child, among the green leaves
happily knows not that man can lie.

28
啊,美呀,在愛中找你自己吧,不要到你鏡子的諂諛去找尋。
O Beauty, find thyself in love, not in the flattery of thy mirror.

29
我的心把她的波浪在世界的海岸上沖激著,以熱淚在上邊寫著她的題記:
「我愛你。」
My heart beats her waves at the shore of the world and writes upon
it her signature in tears with the words, "I love thee."

30
「月兒呀,你在等候什麼呢?」
「向我將讓位給他的太陽致敬。」
Moon, for what do you wait?
To salute the sun for whom I must make way.

31

綠樹長到了我的窗前,彷彿是喑啞的大地發出的渴望的聲音。
The trees come up to my window like the yearning voice of the mb earth.

32
神自己的清晨,在他自己看來也是新奇的。
His own mornings are new surprises to God.

33
生命從世界得到資產,愛情使它得到價值。
Life finds its wealth by the claims of the world, and its worth
by the claims of love.

34
枯竭的河床,並不感謝它的過去。
The dry river-bed finds no thanks for its past.
35
鳥兒願為一朵雲。
雲兒願為一隻鳥。
The bird wishes it were a cloud.
The cloud wishes it were a bird.

36
瀑布歌唱道:「我得到自由時便有了歌聲了。」
The waterfall sing, "I find my song, when I find my freedom."

37
我說不出這心為什麼那樣默默地頹喪著。
是為了它那不曾要求,不曾知道,不曾記得的小小的需要。
I cannot tell why this heart languishes in silence.
It is for small needs it never asks, or knows or remembers.

38
婦人,你在料理家務的時候,你的手足歌唱著,正如山間的溪水歌唱著在
小石中流過。
Woman, when you move about in your household service your limbs sing
like a hill stream among its pebbles.

39
當太陽橫過西方的海面時,對著東方留下他的最後的敬禮。
The sun goes to cross the Western sea, leaving its last salutation
to the East.

40
不要因為你自己沒有胃口而去責備你的食物。
Do not blame your food because you have no appetite.

41
群樹如表示大地的願望似的,踮起腳來向天空窺望。
The trees, like the longings of the earth, stand atiptoe to peep
at the heaven.

42
你微微地笑著,不同我說什麼話。而我覺得,為了這個,我已等待得久了。
You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this
I had been waiting long.

43
水裡的游魚是沉默的,陸地上的獸類是喧鬧的,空中的飛鳥是歌唱著的。
但是,人類卻兼有海里的沉默,地上的喧鬧與空中的音樂。
The fish in the water is silent, the animal on the earth is noisy,
the bird in the air is singing.
But Man has in him the silence of the sea, the noise of the earth and
the music of the air.

44
世界在躊躇之心的琴弦上跑過去,奏出憂郁的樂聲。
The world rushes on over the strings of the lingering heart making
the music of sadness.

45
他把他的刀劍當作他的上帝。
當他的刀劍勝利的時候他自己卻失敗了。
He has made his weapons his gods.
When his weapons win he is defeated himself.
46
神從創造中找到他自己。
God finds himself by creating.

47
陰影戴上她的面幕,秘密地,溫順地,用她的沉默的愛的腳步,跟在「光」
後邊。
Shadow, with her veil drawn, follows Light in secret meekness,
with her silent steps of love.

48
群星不怕顯得象螢火那樣。
The stars are not afraid to appear like fireflies.

49
謝謝神,我不是一個權力的輪子,而是被壓在這輪子下的活人之一。
I thank thee that I am none of the wheels of power but I am one with
the living creatures that are crushed by it.

50
心是尖銳的,不是寬博的,它執著在每一點上,卻並不活動。
The mind, sharp but not broad, sticks at every point but does not move.

51

你的偶像委散在塵土中了,這可證明神的塵土比你的偶像還偉大。
You idol is shattered in the st to prove that God's st is greater
than your idol.

52
人不能在他的歷史中表現出他自己,他在歷史中奮斗著露出頭角。
Man does not reveal himself in his history, he struggles up through it.

53
玻璃燈因為瓦燈叫它做表兄而責備瓦燈。但明月出來時,玻璃
燈卻溫和地微笑著,叫明月為---「我親愛的,親愛的姐姐。」
While the glass lamp rebukes the earthen for calling it cousin the
moon rises, and the glass lamp, with a bland smile, calls her,
---My dear, dear sister.

54
我們如海鷗之與波濤相遇似地,遇見了,走近了。海鷗飛去,波濤滾滾地流
開,我們也分別了。
Like the meeting of the seagulls and the waves we meet and come near.
The seagulls fly off, the waves roll away and we depart.

55
我的白晝已經完了,我象一隻泊在海灘上的小船,諦聽著晚潮跳舞的
樂聲。
My day is done, and I am like a boat drawn on the beach, listening to
the dance-music of the tide in the evening.

56
我們的生命是天賦的,我們惟有獻出生命,才能得到生命。
Life is given to us, we earn it by giving it.

Ⅱ 英語名篇佳作100篇背誦手冊之中五篇

去上能看的能看就看就 還能否看見的是你看見的南方科技的能看減肥的能看就

Ⅲ 怎樣閱讀英文名著

先找簡單的讀
比如「書蟲」系列的
如果剛開始就讀難的
你的英語水平又達不到回
很容易打擊你的信心
先找簡答單的
生詞少的
讀時
第一遍只看英語
遇到不會的
要學會根據上下文猜詞意
因為假設你讀中文報紙
也總會遇到自己不懂的字吧
難道馬上拿新華字典查么
讀英語文章也一樣
不能一遇到不會的
就插或是看翻譯
這樣提高不了閱讀水平
簡單的看的很流暢了
你再開始看難一些的
不建議讀厚本的名著
因為你真的讀不下去的(即使是英語專業的學生
看下去一整本名著也是很難得)
讀些縮略本吧
濃縮的是精華
而且容易堅持

Ⅳ 請推薦一些英語美文的書,最好是優美的散文

《最美的英文》不錯,我和我同學都看,基本符合你的要求。一般這類書在學校圖書館都能找到。 還有《牛津英語書蟲系列》是短篇小說,依難度而分,其實我個人覺得還是讀小說比較好,更能提高你的閱讀水平。

Ⅳ 英文名家名篇 美文

If you're doing something because you're imagining what people will think when they see you doing it,

如果你做某件事的原因僅僅是因為,你會想像旁人看到你做這件事的時候作何反響

you're not doing it for the right reason.

那麼,你的動機並不正確

It's the things you do,

你所做的事情,

even though you might get made fun of by those you fear seeing you do it,

——盡管你可能害怕別人看到你做這件事,害怕他們會因此嘲笑你——

that define your true passions.

界定了你內心真正的渴望

Pursue the things that scare you

去追求那些讓你感到敬畏的事情吧

even though you might "embarrass" yourself.

盡管你可能在人前感到尷尬

The embarrassment isn't real.

這種尷尬的感覺會很快消失

The people you feel "embarrassed" by are scared too.

讓你感到「尷尬」的人也會因你所追求的事業而惶恐

I was and sometimes am one of them.

我曾經是,現在有時也是,這些人中的一員

The hesitancy to pursue these things are what you'll regret.

如果在追求這些目標的時候踟躕不前,日後一定會後悔

Do what makes you happy and I'll try to do the same.

做那些讓你感到快樂的事情吧!我也會這樣做!做讓自己快樂的事情

Ⅵ 英語名著文章主要內容

"Do you think I can stay to become nothing to you? Do you think I am an automaton?--a machine without feelings? and can bear to have my morsel of bread snatched from my lips, and my drop of living water dashed from my cup? Do you think, because I am poor, obscure, plain, and little, I am soulless and heartless? You think wrong!--I have as much soul as you,--and full as much heart! And if God had gifted me with some beauty and much wealth, I should have made it as hard for you to leave me, as it is now for me to leave you. I am not talking to you now through the medium of custom, conventionalities, nor even of mortal flesh;--it is my spirit that addresses your spirit; just as if both had passed through the grave, and we stood at God's feet, equal,--as we are!"

「你以為我會留下來,成為你覺得無足輕重的人嗎?你以為我是一架自動機器嗎?一架沒有感情的機器嗎?能讓我的一口麵包從嘴裡搶走,讓我的一滴活水從我杯子里潑掉嗎?你以為,因為我窮、低微、不美、矮小,我就沒有靈魂沒有心了嗎?你想錯了!——我的靈魂跟你的一樣,我的心也跟你的完全一樣。我現在跟你說話,並不是通過習俗、慣例,甚至不是通過凡人的肉體——而是我的精神在同你的精神說話,就像兩個都經過了墳墓,我們站在上帝的面前,是平等的——因為我們是平等的!」

---------簡·愛(Jane Eyre)

Ⅶ 英語作文《讀名著,學英語》

From ADVENTURES OF HUCKLEBERRY FINN

15

We judged that three nights more Would fetch us to Cairo, 1at

the bottom of Illinois, where the Ohio River comes in, andthat was

what we was after.We would sell the raft and get on a steamboat

and go way up the Ohio amongst the free States, and then be out of

trouble.2

Well, the second night a fog begun to come on, and we made for

a tow-head to tie to, for it wouldn't do to try to run in fog;

but when I paddled ahead i n the canoe, with the line, to make fast,

there warn't anything but little saplings totie to.I passed the

line around one of them right on the edge of the cut bank, but there

was a stiff current, and the raft come booming down so lively she

tore it out by the roots and away she went.I see the fog closing

down, and it made meso sick and scared I couldn't budge for most

a half a minuteit seemed to me—and then there warn't no raft in

sight;you couldn't see twenty yards.3 I jumped into the canoe

and runback to the stern and grabbed the paddle and set her back a

stroke.But she didn't come, I was in such a hurry Ihadn't untied

her.I got up and tried to untie her, but I was so excited my hands

shook so I couldn't hardly do anything with them.

As soon as I got started I took out after the raft, hot and heavy,

right down the tow-head.4 That was all right as far asit went,

but the tow-head warn't sixty yards long, and theminute I flew by

the foot of it I shot out into the solid whitefog, and hadn't no

more idea which way I was going than adead man.

Thinks I, it won't do to paddle;first I know I'll run intothe

bank or a tow-head or something;I got to set still andfloat, and

yet it's mighty fidgety business to have to hold yourhands still

at such a time.I whooped and listened.Away downthere, somewheres,

I hears a small whoop, and up comes myspirits.I went tearing after

it, listening sharp to hear it again.The next time it come, I see

I warn't heading for it but head-ing away to the right of it.And

the next time, I was head-ing away to the left of it—and not gaining

on it much, either, for I was flying around, this way and that and

'tother, 5but it was going straight ahead all the time.

I did wish the fool would think to beat a tin pan, and beatit

all the time, but he never did, and it was the still placesbetween

the whoops that was making the trouble for me.Well, I fought along,

and directly I hears the whoops behind me.Iwas tangled good,

now.That was somebody else's whoop.orelse I was turned around.

I throwed the paddle down.I heard the whoop again;itwas behind me yet, but in a different place;it kept coming,

and kept changing its place, and I kept answering, till by-and-by

it was in front of me again and I knowed the current hadswung the

canoe's head down stream and I was all right, ifthat was Jim and

not some other raftsman hollering.I could-n't tell nothing about

voices in a fog, for nothing don't looknatural nor sound natural

in a fog.

The whooping went on, and in about a minute I come a booming

down on a cut bank6 with smoky ghosts of big treeson it, and the

current throwed me off to the left and shot by, amongst a lot of

snags that fairly roared, the current was tear-ing by them so swift.

In another second or two it was solid white and still again.I

set perfectly still, then, listening to my heart thump, and Ireckon

I didn't draw a breath while it thumped a hundred.

I just give up, then.I knowed what the matter was.Thatcut

bank was an island, and Jim had gone down 'tother sideof it.It

warn't no tow-head, that you could float by in tenminutes.It had

the big timber of a regular island;it mightbe five or six mile

long and more than a half a mile wide.

I kept quiet, with my ears cocked, about fifteen minutes,

Ireckon.I was floating along, of course, four or five mile anhour;

but you don't ever think of that.No, you feel like youare laying

dead still on the water;and if a little glimpse of a snap slips

by, you don't think to yourself how fast you're go-ing, but you

catch your breath and think my!how that snag'stearing along.lf

you think it ain't dismal and lonesome outin a fog that way, by

yourself, in the night, you try it once— you'll see.

Next, for about a half an hour, I whoops now and then;atlast

I hears the answer a loog ways off, and tries to follow it, but

I couldn't do it, and directly I judged I'd got into a nestof

towheads, for I had little dim glimpses of them on bothsides of

me, sometimes just a narrow channel between;andsome that I couldn't

see, I knowed was there, because I'd hearthe wash of the current

against the old dead brush and trashthat hung over the banks.Well,

I warn't long losing thewhoops, down amongst the towheads;and I

only tried to chasethem a little while, anyway, because it was worse

than chas-ing a Jack-o-lantern.You never knowed a sound dodge

aroundso, and swap places so quick and so much.

Ⅷ 《英語名篇閱讀精選》讀後感怎麼寫

the other thing, I honestly can』t see how he can talk of love and marriage to a girl like you a

Ⅸ 英文美文名篇名段

推薦一首本人很喜歡的英文美文,聶魯達的詩,我覺得再加上一些優美的圖片這一首詩完全夠佔一張A3紙了,要是感覺不夠我再給你幾個..... 詩歌原文 (I like for you to be stil)

I like for you to be stil
it is as through you are absent
and you hear me from far away and my voice does not touch you
It seems as through your eyes had flown away
and it seems that a kiss had sealed your mouth
as all things are filled with my soul
your emerge from the things, fill with my soul
you are like my soul, a butterfly of dreams
and you are like the word melancholy

I like for you to be still, and you seem far away
It sounds as though you are lamenting,
a butterfly cooing like a dove
And you hear me from far away,
and my voice does not reach you
Let me come to be still in your silence
And let me talk to you with your silence
That is bright like a lamp, simple as a ring
You are like the night, with its stillness and constellations
Your silence is that of a star, as remount and candid

I like for you to be still: it is as though you are absent
distant and ll of sorrow, as though you had died
One word then, one smile, is enough
And I m happy, happy that』s not true

(中文譯文)
我喜歡你是靜靜的:彷彿你消失了一樣
你從遠處聆聽我,我的聲音卻無法觸及你
好像你的目光已經游離而去,如同一個吻,封緘了你的嘴
如同我積滿一切的靈魂
而你從一切中出現,充盈了我的靈魂
你像我的靈魂,像一隻夢想的蝴蝶
你如同「憂郁」這個詞

我喜歡你是靜靜的:好像你已遠去
你聽起來想在悲嘆
一隻如鴿般細語的蝴蝶
你從遠處聆聽我
我的聲音卻無法觸及你
讓我在你的靜謐中安靜無聲
並且讓我籍著你的沉默與你說話
你的沉默亮若明燈,簡單如環
你如黑夜,擁有寂靜與群星
你的沉默就是星星的沉默,遙遠而明亮

我喜歡你是靜靜的:彷彿你消失了一樣
遠隔千里, 滿懷哀慟
彷彿你已不在人世
彼時
一個字,一個微笑,就已足夠
而我會感到幸福,因那不是真的而感到幸福

Ⅹ 15篇經典名著英文摘抄要文章,不要句子,加翻譯啊

親 可以網路呢,。。

熱點內容
活教材用英語怎麼翻譯 發布:2025-08-07 18:50:50 瀏覽:705
喝兩杯冰果汁用英語怎麼翻譯 發布:2025-08-07 18:49:58 瀏覽:335
問有多少錢的英語怎麼翻譯成英文 發布:2025-08-07 18:44:04 瀏覽:879
牛奶和蛋糕翻譯成英語怎麼說 發布:2025-08-07 18:43:13 瀏覽:800
天地人和用英語怎麼翻譯啊 發布:2025-08-07 18:38:23 瀏覽:407
步癱症英語怎麼說及英文翻譯 發布:2025-08-07 18:37:20 瀏覽:43
在上課翻譯成英語怎麼說 發布:2025-08-07 18:30:49 瀏覽:544
deal英語怎麼造句並翻譯 發布:2025-08-07 18:27:58 瀏覽:214
保持婚姻幸福英語怎麼翻譯 發布:2025-08-07 18:26:31 瀏覽:854
上作文課用英語怎麼寫 發布:2025-08-07 18:22:00 瀏覽:277