當前位置:首頁 » 英語閱讀 » 八年級新理念英語第三冊在線閱讀

八年級新理念英語第三冊在線閱讀

發布時間: 2023-04-23 08:05:52

A. 《新概念英語同步互動習題集第三冊》txt下載在線閱讀全文,求百度網盤雲資源

《新概念英語同步互動真題集(第三冊)》(新東方名師編寫組 編)電子書網盤下載免費在線閱讀

鏈接:

提取碼:rvza

書名:新概念英語同步互動真題集(第三冊)

作者:新東方名師編寫組 編

出版社:商務印書館

出版年份:2010-1

頁數:348

內容簡介:

《新概念英語同步互動真題集(第3冊)》試題均來自各種考試的真題及模擬題,在選取文章時既注意與對應課文的關聯性,又注意語言的優雅、凝練和幽默,句型工整而又富於變化。本冊重點在於理解語篇內句子之間內在的邏輯關系,使學習者認識到句型的精練、優美、實用與可模仿性,從而將其有機地運用於英語寫作之中;並進一步擴充講解詞彙、短語及語法的實戰運用,為考生順利通過各種考試打下扎實的基礎。

B. 跪求新目標八年級英語上冊所有單元3a3b的原文加翻譯

unit13a但是我很健康,我通常在每天放學回家後鍛煉身體。我的飲食習慣也非常好。我嘗試著去吃許多蔬菜。每天,我都吃水果,喝牛奶。我從來不喝咖啡。當然,我也喜歡吃垃圾食品,並且每周我都會吃二至三次垃圾食品。哦,我每天晚上九點睡覺,所以正如你所見,我把自己照顧的很健康。並且,我的健康生活幫助我得到許多好成績。吃健康食物、鍛煉身體,都使我學習變得很好。3b並且我認為我有一點不健康。我幾乎從來沒有鍛煉過。每周我吃兩次蔬菜,但是我從來不吃水果。並且我不喜歡喝牛奶。我喜歡垃圾食品,並且我每周都要吃三到四次垃圾食品。我還喜歡喝咖啡,所以,也許我並不太健康。縱然我也有一個健康的習慣,每天9點睡覺。unit23a傳統的中醫相信我們需要陰陽平衡才能健康。舉個例子,你是不是經常感到虛弱和勞累?也許是因為你體內有太多陰。你應該多吃熱的陽性食物,像牛肉之類。吃黨參和黃芪這樣的草本植物對於此類問題也有很好的作用。但是如果有些人太有壓力感並且經常生氣,也許他們是陽性太多了。中醫認為他們應該吃陰性多的食物,例如豆腐。中醫現在在西方的一些國家很是受歡迎。有一個健康的生活方式很容易,並且飲食平衡是很重要的。3b所有人有時都會感到勞累。當你勞累的時候,你不應該在晚上出去,你應該在這段時間里早點睡覺。並且你應該鍛煉身體來保持健康。你同樣應該多吃水果和其他健康的食物。你感到勞累的時候不應該學習。unit33a本.蘭伯特,法國留學的著名歌手,這個夏天正在度過他的假期。他考慮過是去希臘還是西班牙。但是最後決定去移民加拿大。"我永遠在歐洲度過假期"他說"這次我想做些不同的事情。我聽說移民加拿大很美,並且我知道許多加拿大人講法語。"本去了加拿大的五大湖。他在六月的第一個星期離去並且呆在加拿大直到九月。他計劃有一個輕松地假期。"我散步,釣魚,並且騎車。我計劃花費一些時間在美麗的鄉間。我熱愛大自然。我希望我能夠忘記所有的麻煩。在晚上,我放錄音,並且睡更長的時間。一個多好的假期,我不能再等待了。"3bunit43a在北美洲,大多數學生坐校車上學。一些碩士學位也是步行或騎車上學。世界上不同的地區,事物也是不同的。日本留學,大多數碩士學位坐火車上學,雖然其他的人也是步行或騎車上學。在中國,主要看你在何方。在大城市,學生們通常騎車去學校或者坐公交。在有河或湖的地方,像洪山黃和開山刀,碩士學位們通常坐船去學校。這絕對比坐公交要有趣的多!3bunit53a嗨,亨瑞謝謝你的邀請函。我很抱歉這星期不能拜訪你。我非常的忙。今天晚上我要去參加堂兄的生日會。明天,我不得不去看牙醫。在星期三,我有網球訓練和學校的比賽。並且在星期四我不得不去准備化學考試。在周五,我要去和一些朋友看電影。你能在周五和我們一起看電影嗎?請過會兒寫給我索尼亞3bunit6親愛的伊莎貝爾謝謝你的來信。這是我和我孿生姐姐劉穎的照片。正如你所見,一些地方我們長得一模一樣,一些我們看起來不同。我們都有黑眼睛黑頭發,即使我的頭發比她的短。我們都喜歡體育運動,即使劉穎比我更擅長運動。她比我要外向,我更加安靜。我認為我比她聰明。我最喜歡的學科是物理和化學,而她最喜歡體育。不論如何,我們都喜歡去公園。請來拜訪我們愛你劉麗。3a我喜歡像我一樣的朋友,投資移民新加坡,我比班上的任何同學都要安靜,我最好的朋友袁明麗也很安靜。雖然我們也有些差異。我比她聰明。她更加擅長體育。吉姆斯.格林沒有必要成為相同的人。我喜歡交性格不同的朋友。我最好的朋友拉瑞比我高,並且更加外向。我們都喜歡體育運動,但是拉瑞比我更擅長運動。她總是在網球方面戰勝我。同樣我比她安靜。黃磊我並不在意這些。我的朋友卡羅,非常逗趣,並且比我要外向。我不認為真正的友誼里兩人的差異並沒有多重要。瑪麗.史密斯3-5單元的3b我沒有空格中的答案。6單元沒有3b課文,但有兩個3a,我給你翻譯公司了。如果你有3-5單元的3b可以發給我,我再給你翻譯公司。

C. 新概念英語第三冊電子版

鏈接:

提取碼:ti9m

《新概念英語3》是該教材首次出版以來第一次推出的新版本。這套經典教材一如既往地向讀者提供一個完整的、經過實踐檢驗的英語學習體系,使學生 有可能在英語的四項基本技能——理解、口語、閱讀和寫作——方面最大限度地發揮自己的潛能。

D. 新概念英語第三冊| Lesson 1 A puma at large 逃遁的美洲獅

Pumas are large, cat-like animals which are found in America. When reports came into London Zoo that a wild puma had been spotted forty-five miles south of London, they were not taken seriously. However, as the evidence began to accumulate, experts from the Zoo felt obliged to investigate, for the descriptions given by people who claimed to have seen the puma were extraordinarily similar.

The hunt for the puma began in a small village where a woman picking blackberries saw 'a large cat' only five yards away from her. It immediately ran away when she saw it, and experts confirmed that a puma will not attack a human being unless it is cornered. The search proved difficult, for the puma was often observed at one place in the morning and at another place twenty miles away in the evening. Wherever it went, it left behind it a trail of dead deer and small animals like rabbits. Paw prints were seen in a number of places and puma fur was found clinging to bushes. Several people complained of "cat-like noises' at night and a businessman on a fishing trip saw the puma up a tree. The experts were now fully convinced that the animal was a puma, but where had it come from? As no pumas had been reported missing from any zoo in the country, this one must have been in the possession of a private collector and somehow managed to escape. The hunt went on for several weeks, but the puma was not caught. It is disturbing to think that a dangerous wild animal is still at large in the quiet countryside.

美洲獅是一種體形似貓的大動物,產於美洲。當倫敦動物園接到報告說,在倫敦以南45英里處發現一豎困搭只美洲獅時,這些報告並沒有受到重視。可是,隨著證據越尺改來越多,動物園的專家們感到有必要余拿進行一番調查,因為凡是聲稱見到過美洲獅的人們所描述的情況竟是出奇地相似。

搜尋美洲獅的工作是從一座小村莊開始的。那裡的一位婦女在採摘黑莓時的看見「一隻大貓」,離她僅5碼遠,她剛看見它,它就立刻逃走了。專家證實,美洲獅非被逼得走投無路,是決不會傷人的。事實上搜尋工作很困難,因為常常是早晨在甲地發現那隻美洲獅,晚上卻在20英里外的乙地發現它的蹤跡。無論它走哪兒,一路上總會留下一串死鹿及死兔子之類的小動物,在許多地方看見爪印,灌木叢中發現了粘在上面的美洲獅毛。有人抱怨說夜裡聽見「像貓一樣的叫聲」;一位商人去釣魚,看見那隻美洲獅在樹上。專家們如今已經完全肯定那隻動物就是美洲獅,但它是從哪兒來的呢?由於全國動物園沒有一家報告丟了美洲獅,因此那隻美洲獅一定是某位私人收藏豢養的,不知怎麼設法逃出來了。搜尋工作進行了好幾個星期,但始終未能逮住那隻美洲獅。想到在寧靜的鄉村裡有一頭危險的野獸繼續逍遙流竄,真令人擔心。

◆spot /spɑt/v. 看出 發現pick out, see, recognize, catch sight of

n.斑點:There is a black spot on your shirt.

on the spot 立刻 馬上= at once, immediately [不正式的說法]

在現場at the place of the action

spot = see  強調結果 辨別出 看見 識別 發現

find 強調發現的結果

find out 查出事實真相

discover 做出重大發現

notice  注意到

observe :觀察

watch 觀察活動中的人或畫面

recognize短暫認出

confirm確認

detect  偵察

check in/out 檢查

look into調查  = investigate

identify 確認  UFO- Unidentified Flying Object

◆evidence /'evɪdəns/n.證據 證明 物證 [不可數] =proof

in evidence 顯而易見的 顯眼 引人注目的

He was in evidence at the party.

evident /'evɪdənt/ adj.清楚的 顯而易見的 顯然的

evidently /evɪdəntli/ adv.顯而易見 顯然地 證據確鑿地

cumulate /'kjuːmjʊleɪt/ v. 堆積 adj. 累積的 堆積的

cumulation /kjʊmjʊ'leʃən/ n.積累 蓄積 堆積

cumulative /'kjumjələtɪv/ adj.漸增的 積累的 累積性

cumulatively /k'jumjʊleɪtɪvlɪ/ adv.累計地 累積地

◆accumulate /e'kju:mjuleit/ v. 積累 積聚[強調積累的過程]

accumulative /ə'kjumjə.leɪtɪv/ adj. 累計 積累的 累積性的

accumulation /ə.kjumjə'leɪʃ(ə)n/  n.積累 累積物 積聚 堆積

gather /'ɡæðər/ vt.聚集 把某人召集在某處

collect /kə'lekt/ v.收集 採集Do you collect stamps?

assemble /ə'semb(ə)l/ v.  集合 集會 裝配 組裝

hoard /hɔrd/ v.囤積 貯藏 大量顧貯存= store up

amass /ə'mæs/ v.積聚[主要用在詩歌和文學作品]= come together

◆cling-clung-clung /klɪŋ/ v. 粘 附著 依附 : hold tightly

stick /stɪk/ 粘住 stick the envelop

stick to 堅持stick to one's promise/word ;

sticky /'stɪki/ adj.粘的 悶熱的

◆hunt /hʌnt/n. 追獵 尋找 v. 打獵 搜尋 追捕

hunter /'hʌntər/ n.獵人 狩獵者

manhunt n.搜捕 搜索 追捕

witch-hunt 以莫須有罪名進行的政治迫害[搜捕女巫]

The last time a Democrat sat in the White House, he faced a nonstop witch hunt by his political opponents.

上次民主黨人入主白宮時,面臨政治對手無休無止的迫害。

hunt for 追獵 搜尋  hunt down 搜尋 尋找 窮追到底

run after :強調追趕 追求:What are you running after in your life?

seek 尋覓追尋= pursue 比較正式 比較美的詞彙(抽象)追求

chase 追趕:They are chasing the thief.

search 搜尋某處為了尋找到某人或某物

go for 喜歡     go after追求

◆ corner /'kɔrnər/ n.角落 拐角 街角 v.走投無路 逼…入絕境 拐彎

at the corner of the street

in the corner of the room

on the corner of the desk.

cut corners 走捷徑  抄近路

◆trail /'treil/n. 一串 一系列  v.跟蹤 追蹤 = follow

trailer /'treɪlər/ n.掛車 拖車  電影預告片

trial /'traɪəl/  v.試驗;試用 n.審判 試用 考驗

◆convince vt.使...信服:convince sb. of sth.

+賓語從句that搭配使用;

沒有賓語的情況下要採用主系表結構: be convinced of/that

convincible/kən'vɪnsɪbəl/  adj.可信服的 可被說服的

convincing /kən'vɪnsɪŋ/ adj.令人信服的 有說服力的

convincingly /kənˈvɪnsɪŋlɪ/  adv.有說服力地 讓人信服地

invincible / ɪn'vɪnsəb(ə)l/ adj.不可戰勝的  所向披靡

invincibility /ɪnˌvɪnsə'bɪləti/ n.無敵

◆puma /'pjumə/n. 美洲獅

◆print /print/n. 印痕 v.列印 印刷

printer n.列印機  印刷商

imprint /ɪm'prɪnt/ n.壓印 印記 痕跡 v.壓印 產生重大影響  使銘記

◆somehow /'sʌmhaʊ/ adv. 不知怎麼搞地不 不知為什麼

somewhat /'sʌmwɑt/ adv.有點 稍微 有幾分

someway / 'sʌm.weɪ/ adv.以某種方法 以某種方式 設法

berry /'beri/  n.漿果 莓

strawberry /ˈstrɔˌberi/  n.草莓

straw /strɔ/ n.吸管  稻草 麥桿

◆blackberry /'blæk.beri/ n. 黑莓

human /'hjumən/ n. 人 adj.人本性的 有人情味的

humanity /hju'mænəti/ n.博愛 人性 人類 人道 仁慈

humane /hju'meɪn/ adj.人道的 善良的 仁慈的

inhumane /ɪnhju'meɪn/ adj.殘忍的 不人道的 無動於衷的

inhumanity /ɪnhju'mænəti/ n.非人道  不人道 殘酷的行為

humanism /'hjumə.nɪzəm/  n.人道主義 人文精神

humanist /'hju:mənɪst/ n.人道主義者

humanistic /hjuːmə'nɪstɪk/ adj.人道主義的 人文主義的

humanitarian /hju.mænɪ'teriən/ n.慈善家 人道主義者

humanize /'hjumə.naɪz/ v.使更適合人 使更人道

humankind /hjumən'kaɪnd/ n.[統稱]人 人類 = human race

◆human being /'hjumən 'biːɪŋ / n.人類

human capital  人力資本 人力資源

HR human resource  人力資源  人事部

human rights 人權   human nature 人性

human race  人類 人類種族

◆oblige /ə'blaɪdʒ/ v.使...感到必須 效勞 迫使  oblige to 強迫

feel obliged to do sth:感覺有必要做某事;

I feel obliged to say no to his demand.

be obliged to do sth. 被迫做某事 = be forced to do sth.

obligate /'ɒblɪgeɪt/ v. 強制 使負義務adj.強制性的 有責任的

obligation /ɑblɪ'ɡeɪʃ(ə)n/ n.義務 責任 職責

obligatory /ə'blɪɡə.tɔri/  adj.義務的 強制性的 義不容辭的

mandatory /'mændə.tɔri/ adj.強制的 法定的 義務的

mandatory attendance 強制出勤[義務教育上的強制上課]

◆disturb /dɪ'stɜrb/ v. 令人不安  打擾 干擾 弄亂

disturbance /dɪ'stɜrbəns/  n.干擾 障礙 紊亂 騷亂

disturb v. cause sb to be worried/upset/anxious

disturbing  adj.令人不安的  disturbed  adj.感到不安的

◆at large :逃遁的,沒有被控制的= on the loose

詳細的 (in detail ): I need talk to you at large .

總體來講(as a whole ) = in general大體上

The students at large are hungry for English.

◆ possess /possess/  v.擁有 控制 佔有 支配 具備

possession /pə'zeʃ(ə)n/  n.擁有 具有 屬地 個人財產

in the possession of sb.為...所有=in sb's possession ;

in possession of sth.擁有某物

take possession of擁有

possessive /pə'zesɪv/ adj.佔有欲強的 不願分享的 n.所有格

英語從句主要有定語從句,狀語從句和名詞性從句(主語從句,賓語從句,表語從句,同位語從句)

●狀語從句

◆原因:because, since, now that(既然,as, for, this reason...

◆結果:so that, so, therefore, consequently, so as to, as a result

◆時間:after, before, when, while, as, until, as soon as, since, by the time, once, lately, presently, shortly after, currently, at present, nowadays...

◆條件:if, only if., once, unless, in the event (that), in case (that), provided that, on the condition that, etc.

◆讓步:though, although, even though(if), no matter what/ how/when→ whatever/however / whenever...

◆ 目的:in order that, in order to, to,

◆ 比較:than, as ... as, by comparison(相比較),by contrast(相對照)...

●名詞性從句- 通常由 that或疑問詞導出。

How some mammals came to live in the sea is not know.

(主語從句)

The attorney told his client that they had little chance of winning the case.(賓語從句)

The problem is what we'll do next.(表語從句)

We have no idea that he has come back.(同位語從句)

●同位語(Appositive):

同位語是英語語法的重點內容,也是各類考試中的一個考點,同時,在寫作中正確運用同位語可以使你的句型更加簡潔得體。

When reports came into London zoo that a wild puma had been spotted forty-five miles south of London, they were not taken seriously.  在這里,a wild puma had been spotted forty-five miles south of London就是同位語從句,它本來應該放在 「reports」後面,這里卻被放在了謂語成分 came into London zoo的後面,目的是讓句型顯得更為穩重。

◆同位語從句,就是對某些名詞做進一步的解釋的句子。

I was greatly shocked when I heard the news that his father died yesterday.

(that 引導的句子解釋了news的內容,注意:that不做任何成分)

We have to face the fact that the weather is unexpectedly bad.

(that 引導的句子解釋了fact的內容)

★同位語從句則是講述被修飾名詞的內容

關系詞用that而不是which    時間- when   地點-where

An idea came to me that I might do the experiment in another way.   I have no diea what has happened to him.

★能接同位詞從句的名詞有:belief 信仰 , fact, idea, doubt, rumor 謠言, evidence證據, conclusion結論, suggestion建議, problem, order, answer, discovery發 現, explanation解釋, principle原則, possibility可能性, truth, promise承諾, report報告, statement聲明, knowledge知識, opinion 觀點,  likelihood 可能性, reason,  advice...

◆ 同位語一般由that引導,但也可以用關系代詞which, who, what和關系副詞when, where, why, how或 whether 引導。

There arouse the question whether we could win the game.

I have no idea howto explain it.

◆ 一些介詞片語後面也能引導同位語從句:

on the assumption在...前提下

on the ground由於...原因

on the condition that在...條件下

with the exception有...例外

owing to the fact由於...事實

on the understanding基於...理解

The young lady promised to marry the old man on the condition that he bought her a villa.

那位年輕的女士答應嫁給那位老頭,條件是他給她買一幢別墅。

●分隔式同位語從句

◆為了使句型平衡不至於頭重腳輕,有時同位語從句可以放到句子的末尾,(讀兩遍此定義,然後看倒句:)

An idea came to him that he might write to her to ask more information about the matter.

I got information from my friend that there will be a marvelous American movie "Titanic".

◆同位語從句與定語從句之區別

定語從句的引導詞 that 或 which在句子中用作主語或賓語,而同位語從句的引導詞that只起連接主句和從句之作用,不用作任何成分。

I've got an answer that A is right. (同位語從句,that 不做成分)

I've got an answer that surprised me a lot.(定語從句,that做定語從句的主語)

●可以充當同位語的片語或短語。

◆名詞短語。(使句型更為簡潔)

Bill Clinton, the president of America, came to China to pay an official visit in 1998.

Lu Xun, one of the greatest essayists in China, played an overwhelmingly important role in Chinese literature history.

◆動名詞片語亦可用作同位語:別忘了加逗號。(使句型更為流暢)

I'm crazy about the game, playing baseball.

Going to concert, that sounds a great idea.

◆不定式短語。(陌生只是掌握的開始)

The problem what to do next remains unsolved.

Her claim to have finished his work is nothing but a white lie.

◆形容詞片語。(有逗號隔開)

All the workers, young or old, should be treated equally.

Young man, short or tall, should have the right to take the opportunity.

●同位語的引導詞。(重要!這是中高級寫作中不可缺少的引導成分)

引導詞用來表示同位語與它所說明的同位成分之間的關系:

◆namely, that it is, that is to say(也就是說), in other words(換句話說), or, for short 表示等同關系。

◆such as, say, so to speak(譬如說), including(包括), for instance(或 for example (e.g./eg),表示舉例和列舉關系。

◆especially, mostly, chiefly, or better, in particular, particularly表示突出重點, (在高難度閱讀中表示後面的部分為更重要或更突出的部分,是出題的關鍵點。)

★一般來講定語從句和同位語從句緊隨在被修飾名詞後面,但為了保持句子的平衡,也可以把謂語動詞放在從句之前;

定語從句只是對於被修飾詞的補充說明,修飾;

● 指人:主語: who     賓語: who/whom   定語:whose

The teacher who teaches us is a man.

The teacher teaches Tom whose father is a doctor.

● 表達事物:that (也可指人) which

This is an apple that/which is from China.

● 時態狀語:when

At the time when I  arrived, He was about to leave.

● 地點狀語:where

This is the school Where I learned English.

● 原因狀語:why

That's why I don't want to go out.

定語從句中which以及指代人的賓語的whom,在非正式用法當中可以省略;省略時,介詞不能前置到關系代詞whom, which前,只能用於非固定的動詞短語後面;

介詞不能前置: look at 注視  look for 尋找

介詞可以前置: live in居住

This is the old house in which he lived;

This is the old house he lived in.

This is the paper on which I learned the news.

He came home with a book on which he drew a bird.

He went to the garden again at where he picked some apples.

He arrived at the time when I was very busy.

The found a cave in which gold was found.

She gets a new teacher from whom she learns English.

She finished her homework with whom was her teacher.

The news on which a man was at large proved to be fake.

#非謂語動詞#所有的非謂語動詞前+ not,構成它的否定形式

●to do:

一般式主動 to do

一般式被動to be done

完成式主動 to have done

完成式被動 to have been done

●現在分詞doing:

一般式主動doing

一般式被動being done

完成式主動 having done

完成式被動 having been done

●過去分詞done:

完成式主動 having done

完成式被動 having been done

The reports received by London Zoo that a puma had been spotted forty-five miles south of London were similar in nature.A woman picking blackberries saw it first , but the puma moved from place to place ,leaving a trail of dead deer and small animals.Paw prints and puma fur were found as well ." cat-like noises" were heard at night and the animal was seen up a tree. Now experts were convinced that the animal really was a puma.

Mrs. Stone had spent the whole morning picking blackberries in the

countryside near her home.It was nearly lunch time, so she decided to

return home for lunch. She was just picking up her basket when she heard

a noise in the bushes.Then she saw an animal which looked like a cat.

She knew it was not a cat because it was so large.The animal suddenly

turned round to look at her and she thought it was going to come towards

her and perhaps attack her. She dropped her basket and screamed loudly.

Hearing the sound, the animal disappeared into the bishes, after which

Mrs. Stone picked up her basket and ran all the way home. She told the

neighbours that she had seen a puma in the countryside, but they did not

believe her. She also telephoned the police but they did not believe

her either.

E. 跪求新理念,初一第三冊,翻譯網址。

第一篇「小發明家」會議
1.
本,查德,比安卡和朱迪在每個月的第三個星期四舉行他們的發明傢俱樂部會議
他們輪流展示他們的新發明
明天輪到本展示他的新發明了,唯一的問題是,他還沒有想出一個發明…
本坐在廚房的餐桌旁,吃著一碗冰淇淋。
「我能製作什麼呢?」他邊吃邊問他自己
本不知道他要發明什麼
他吃完冰淇淋,去再拿一
但是,沒有冰淇淋剩下了,
「我知道了,」他興奮地說
「我要發明一個冰淇淋製造機!」
2.
本抓起一些紙和一支鋼筆,
然後,他畫出一幅冰淇淋製造機的設計草圖。
那幅草圖看起來不太像冰淇淋製造機,但本確信它會奏效的
「我不需要測試它,」他自言自語
「嗯,我不會有時間測試它了。」
本只有買配料的時間
第二天下午,查德,比安卡和朱迪來到查德的卧室里
本已經帶著一個口袋出現了,
他把那個口袋倒個底朝上,許多奇怪的物品掉下來
「一堆垃圾!」比安卡說
那是個好發明」
哈,」本說
「等著瞧,」
3.
本撿起的第一個物品,又大又園,由鋼製成
它是洗衣機中間的一個部件。
本舉起那個部件,透過底部的一個孔看過去
「是你鑽了這個孔嗎?」查德問
「是的,」本說
「這孔你鑽得不是很好。」查德說
「只要它奏效就行,」本告訴查德
「東西也得看起來好看,你知道的,」查德說
下一步,本抓起一根軟管,把它裝入他鑽的那個孔里
「我想我知道它是什麼了,」朱迪興奮地說
「它是一個老鼠窩!」
「一個什麼?」比安卡和查德一起問
「一個老鼠窩,」朱迪說。
「老鼠穿過那個軟管爬進它的家,


F. 新概念英語第三冊精選必背文章

《新概念英語》是我國引進稿盯外國教材比較成功的一種,尤其第三冊(技能的培養)部分,句型集中,詞彙豐富,用法或伍新穎。下面是我帶來的新概念英語第三冊精選必背 文章 ,歡迎閱讀!

新概念英語第三冊精選鍵團和必背文章1

The process of ageing衰老過程

At the age of twelve years, the human body is at its most vigorous. It has yet to reach its full size and strength, and its owner his or her full intelligence; but at this age the likelihood of death is least. Earlier, we were infants and young children, and consequently more vulnerable; later, we shall undergo a progressive loss of our vigour and resistance which, though imperceptible at first, will finally become so steep that we can live no longer, however well we look after ourselves, and however well society, and our doctors, look after us. This decline in vigour with the passing of time is called ageing. It is one of the most unpleasant discoveries which we all make that we must decline in this way, that if we escape wars, accidents and diseases we shall eventually ‘die of old age’, and that this happens at a rate which differs little from person to person, so that there are heavy odds in favour of our dying between the ages of sixty-five and eighty. Some of us will die sooner, a few will live longer----on into a ninth or tenth decade. But the chances are against it, and there is a virtual limit on how long we can hope to remain alive, however lucky and robust we are.

Normal people tend to forget this process unless and until they are reminded of it. We are so familiar with the fact that man ages, that people have for years assumed that the process of losing vigour with time, of becoming more likely to die the older we get, was something self-evident, like the cooling of a hot kettle or the wearing-out of a pair of shoes. They have also assumed that all animals, and probably other organisms such as trees, or even the universe itself, must in the nature of things ‘wear out’. Most animals we commonly observe do in fact age as we do, if given the chance to live long enough; and mechanical systems like a wound watch, or the sun, do in fact run out of energy in accordance with the second law of thermodynamics (whether the whole universe does so is a moot point at present). But these are not analogous to what happens when man ages. A run-down watch is still a watch and can be rewound. An old watch, by contrast, becomes so worn and unreliable that it eventually is not worth mending. But a watch could never repair itself----it does not consist of living parts, only of metal, which wears away by friction. We could, at one time, repair ourselves----well enough, at least, to overcome all but the most instantly fatal illnesses and accidents. Between twelve and eighty years we graally lose this power; an illness which at twelve would knock us over, at eighty can knock us out, and into our grave. If we could stay as vigorous as we are at twelve, it would take about 700 years for half of us to die, and another 700 for the survivors to be reced by half again.

人體在12歲時是生命力最旺盛的時期。雖然在這個時期人的身材、體力和智力還有待發展和完善,但在這個年齡死亡的可能性最小。再早一些,我們是幼兒和小孩子,身體較脆弱;再遲一些,我們就要經歷生命力和抵抗力逐步衰退的過程。雖然這個過程起初難以覺察,但最終會急轉直下,不管我們怎樣精心照料我們自己,不管社會和醫生怎樣對我們進行精心照顧,我們也無法再活下去了。生命力隨時間的流失而衰退叫做衰老。人類發現的最不愉快的一個事實是:人必然會衰老。既使我們能避開戰爭、意外的事故和各種疾病,我們最終也會“老死”;衰老的速度在人與人之間相差甚微,我們最可能死亡的年齡在65至80歲之間,有些人會死得早一些,少數人壽命會長一些——活到八十幾歲或九十幾歲,但這種可能性很小。不管我們多麼幸運,多麼健壯,我們所希望的長壽實際上是有限度的。

衰老的過程,不經提起,正常人容易忘記;一經提醒,才會記起。我們對人總是要衰老的現象並不陌生,多年來就已認識到。生命力隨著時間流失而喪失活力,人隨著年齡的增長而接近死亡,這是不言而喻的,就像一壺熱水遲早會涼下來,一雙鞋漸漸會磨破一樣。人們不但認識到所有的動物,大概也認識到所有的有機物,如樹木,甚至宇宙本身,從事物的本質上來說都會“磨損掉”。我們通常看到的大多數動物,即使能讓它們活得足夠長久的話,也會像我們一樣衰老的。像上緊發條的手錶那樣的機械裝置,或太陽,也都會消耗完其能量(整個宇宙是否如此,目前尚有爭論)。不過,這些衰老的情況同人並不相似。手錶停了依然是只手錶,還可以重上好發條。然而一隻老掉牙的手錶,磨損太厲害,老得一點兒也不準了,最終會不值得 修理 了。但是,手錶決不會自行修理,它不是由有生命的部件組成,而是由金屬組成,而金屬可以隨著磨擦而磨損殆盡。而我們人,在一定時間內是可以自行修復的,除了暴病而死或意外事故外,至少足以克服一切一般疾病和事故。在12歲至80歲之間,我們逐漸喪失這種能力。能使我們在12歲時病倒的疾病,到了80歲可能會使我們一蹶不振而進入墳墓。假如我們能保持12歲時的旺盛生命力,那麼我們當中的一半人過700年才死去,剩下的一半人再過700年,才會又減少一半。

新概念英語第三冊精選必背文章2

What every writer want作家之所需

I have known very few writers, but those I have known, and whom I respect, confess at once that they have little idea where they are going when they first set pen to paper. They have a character, perhaps two; they are in that condition of eager discomfort which passes for inspiration; all admit radical changes of destination once the journey has begun; one, to my certain knowledge, spent nine months on a novel about Kashmir, then reset the whole thing in the Scottish Highlands. I never heard of anyone making a ‘skeleton’, as we were taught at school. In the breaking and remaking, in the timing, interweaving, beginning afresh, the writer comes to discern things in his material which were not consciously in his mind when he began. This organic process, often leading to moments of extraordinary self-discovery, is of an indescribable fascination. A blurred image appears; he adds a brushstroke and another, and it is gone; but something was there, and he will not rest till he has captured it. Sometimes the yeast within a writer outlives a book he has written. I have heard of writers who read nothing but their own books; like adolescents they stand before the mirror, and still cannot fathom the exact outline of the vision before them. For the same reason, writers talk interminably about their own books, winkling out hidden meanings, super-imposing new ones, begging response from those around them. Of course a writer doing this is misunderstood: he might as well try to explain a crime or a love affair. He is also, incidentally, an unforgivable bore.

This temptation to cover the distance between himself and the reader, to study his image in the sight of those who do not know him, can be his undoing: he has begun to write to please.

A young English writer made the pertinent observation a year or two back that the talent goes into the first draft, and the art into the drafts that follow. For this reason also the writer, like any other artist, has no resting place, no crowd or movement in which he may take comfort, no judgment from outside which can replace the judgment from within. A writer makes order out of the anarchy of his heart; he submits himself to a more ruthless discipline than any critic dreamed of, and when he flirts with fame, he is taking time off from living with himself, from the search for what his world contains at its inmost point.

我所認識的作家寥寥無幾,然而凡是我所認識和尊敬的作家,都立即承認在他們動筆時,不清楚要寫什麼,怎麼寫。他們心中有一個或兩個角色。他們處於急切不安的狀態,而這被當作是靈感。他們無不承認,一旦“旅程”開始,“目的地”常有急劇的變化。據我所知,有位作家花了9個月的時間寫了一部有關克什米爾的小說,後來卻把整個 故事 背景換成了蘇格蘭高地。我從未聽說過任何一位作家像我們在學校學的那樣,動筆前先列什麼提綱。作家在剪裁修改、構思時間、穿插情節、以至從頭重寫的過程中,會領悟到素材中有很多東西是他剛動筆時所未意識到的。這種有機的加工過程往往達到不尋常自我發現的境界,具有難以言表的構思魅力。一個朦朧的形象出現在作家的腦海里,他左添一筆,右添一筆,形象反而消逝了;可是,好像還有什麼東西存在著,不把它捕捉到,作家是不會罷休的。有時,一個作家一本書寫完了,但興奮仍不消散。我聽說一些作家,除了自己的書外,別的書一概不讀,猶如希臘神話中那位漂亮少年,站在鏡前,不能辨認出自身的真面目。由於這個原因,作家喋喋不休地談論自己的書,挖掘其隱晦的含義,增添新的含義,詢問周圍人的反應。作家如此行事當然會被人誤解。他還不如給人講一個犯罪案件或一個戀愛故事。順便說一句,他也是個不可饒恕的令人厭煩的人。

這種企圖消除自己和讀者之間距離的作法,企圖用不了解自己的人的觀點來研究自己塑造的形象的作法,會導致作家的毀滅,因為他已經開始為取悅他人而寫作了。

一兩年前,一位年輕的英國作家發表了中肯的看法。他說,初稿是才華,以後各稿是藝術。也是由於這個原因,作家同任何藝術家一樣,找不到可休息的場所,找不到夥伴和活動使自己得到安逸。任何局外人的判斷也比不上他自己內心的正確判斷。一旦作家從內心的紊亂中理出頭緒,就應按任何評論家想像不到的無情規范約束自己去寫作;當他沽名釣譽時,他就脫離了自我生活,脫離了對自己靈魂最深處世界的探索。

新概念英語第三冊精選必背文章3

Patterns of culture 文化 的模式

Custom has not commonly been regarded as a subject of any great moment. The inner workings of our own brains we feel to be uniquely worthy of investigation, but custom, we have a way of thinking, is behavior at its most commonplace. As a matter of fact, it is the other way around. Traditional custom, taken the world over, is a mass of detailed behavior more astonishing than what any one person can ever evolve in indivial actions, no matter how aberrant. Yet that is a rather trivial aspect of the matter. The fact of first-rate importance is the predominant role that custom plays in experience and in belief, and the very great varieties it may manifest.

No man ever looks at the world with pristine eyes. He sees it edited by a definite set of customs and institutions and ways of thinking. Even in his philosophical probings he cannot go behind these stereotypes; his very concepts of the true and the false will still have reference to his particular traditional customs. John Dewey has said in all seriousness that the part played by custom in shaping the behavior of the indivial, as against any way in which he can affect traditional custom, is as the proportion of the total vocabulary of his mother tongue against those words of his own baby talk that are taken up into the vernacular of his family. When one seriously studies the social orders that have had the opportunity to develop autonomously, the figure becomes no more than an exact and matter-of-fact observation. The life history of the indivial is first and foremost an accommodation to the patterns and standards traditionally handed down in his community. From the moment of his birth, the customs into which he is born shape his experience and behavior. By the time he can talk, he is the little creature of his culture, and by the time he is grown and able to take part in its activities, its habits are his habits, its beliefs his beliefs, its impossibilities his impossibilities. Every child that is born into his group will share them with him, and no child born into one on the opposite side of the globe can ever achieve the thousandth part. There is no social problem it is more incumbent upon us to understand than this of the role of custom. Until we are intelligent as to its laws and varieties, the main complicating facts of human life must remain unintelligible.

The study of custom can be profitable only after certain preliminary propositions have been accepted, and some of these propositions have been violently opposed. In the first place, any scientific study requires that there be no preferential weighting of one or another of the items in the series it selects for its consideration. In all the less controversial fields, like the study of cacti or termites or the nature of nebulae, the necessary method of study is to group the relevant material and to take note of all possible variant forms and conditions. In this way, we have learned all that we know of the laws of astronomy, or of the habits of the social insects, let us say. It is only in the study of man himself that the major social sciences have substituted the study of one local variation, that of Western civilization.

Anthropology was by definition impossible, as long as these distinctions between ourselves and the primitive, ourselves and the barbarian, ourselves and the pagan, held sway over people's minds. It was necessary first to arrive at that degree of sophistication where we no longer set our own belief against our neighbor’s superstition. It was necessary to recognize that these institutions which are based on the same premises, let us say the supernatural, must be considered together, our own among the rest.

風俗一般未被認為是什麼重要的課題。我們覺得,只有我們大腦內部的活動情況才值得研究,至於風俗呢,只是些司空見慣的行為而已。事實上,情況正好相反。從世界范圍來看,傳統風俗是由許多細節性的習慣行為組成,它比任何個人養成的行為都更加引人注目,不管個人行為多麼異常。這只是問題的一個次要的側面。最重要的是,風俗在實踐中和信仰上所起的舉足輕重的作用,以及它所表現出來的極其豐富多採的形式。

沒有一個人是用純潔而無偏見的眼光看待世界。人們所看到的是一個受特定的風俗習慣、制度和思想方式剪輯過的世界。甚至在哲學領域的探索中,人們也無法超越這些定型的框框。人們關於真與偽的概念依然和特定的傳統風俗有關。約翰•杜威曾經非常嚴肅地指出:風俗在形成個人行為方面所起的作用和一個人對風俗的任何影響相比,就好像他本國語言的總詞彙量和自己咿呀學語時他家庭所接納的他的詞彙量之比。當一個人認真地研究自發形成的社會秩序時,杜威的比喻就是他實事求是觀察得來的形象化的說法。個人的生活史首先就是適應他的社團世代相傳形成的生活方式和准則。從他呱呱墜地的時刻起,他所生於其中的風俗就開始塑造他的經歷和行為規范。到他會說話時,他就是 傳統文化 塑造的一個小孩子了;等他長大了,能做各種事了,他的社團的習慣就是他的習慣,他的社團的信仰就是他的信仰,他的社團不能做的事就是他不能做的事。每一個和他誕生在同一個社團中的孩子和他一樣具有相同的風俗;而在地球的另一邊,誕生在另一個社團的孩子與他就很少有相同的風俗。沒有任何一個社會問題比得上風俗的作用問題更要求我們對它理解。直到我們理解了風俗的規律性和多樣性,我們才能明白人類生活中主要的復雜現象。

只有在某些基本的主張被接受下來、同時有些主張被激烈反對時,對風俗的研究才是全面的,才會有收獲。首先,任何科學研究都要求人們對可供考慮的諸多因素不能厚此薄彼,偏向某一方面。在一切爭議較小的領域里,如對仙人掌、白蟻或星雲性質的研究,應採取的研究 方法 是,把有關各方面的材料匯集起來,同時注意任何可能出現的異常情況和條件。例如,用這種方法,我們完全掌握了天文學的規律和昆蟲群居的習性。只是在對人類自身的研究中,各主要的社會學科才用對一個局部地區各種情況的研究(如對西方文明的研究)來代替對全人類的研究。只要我們同原始人,我們同野蠻人,我們同異教徒之間存在的區別在人的思想中佔主導地位,那麼人類學按其定義來說就無法存在。我們首先需要達到這樣一種成熟的程度:不用自己的信仰去反對我們鄰居的迷信。必須認識到,這些建立在相同前提基礎上的風俗,暫且可以說是超自然的東西,必須放在一起加以考慮,我們自己的風俗和其他民族的風俗都在其中。

熱點內容
有吸引力的用英語怎麼翻譯 發布:2025-09-16 13:11:32 瀏覽:810
學生們在做什麼的英語怎麼翻譯 發布:2025-09-16 13:08:01 瀏覽:409
hungry英語怎麼翻譯 發布:2025-09-16 12:52:37 瀏覽:471
我在學校度過了一天英語怎麼翻譯 發布:2025-09-16 12:30:05 瀏覽:25
英語餐廳的作文怎麼寫 發布:2025-09-16 12:29:24 瀏覽:599
又餓又渴翻譯成英語怎麼說 發布:2025-09-16 12:21:48 瀏覽:82
高等學校教師英語怎麼翻譯 發布:2025-09-16 12:18:53 瀏覽:255
學校旅行作文英語怎麼寫 發布:2025-09-16 12:09:28 瀏覽:591
以什麼而出名翻譯成英語怎麼說 發布:2025-09-16 11:57:28 瀏覽:261
去你家玩的英語怎麼翻譯成英文 發布:2025-09-16 11:48:23 瀏覽:286