當前位置:首頁 » 英語閱讀 » 英語繪本閱讀丑小鴨

英語繪本閱讀丑小鴨

發布時間: 2023-06-15 09:56:49

Ⅰ 關於丑小鴨的英語故事

安徒生童話《丑小鴨》幾乎人人皆知, 故事 講述了一隻小天鵝的成長故事,從一隻長得很醜的 小鴨子 成長為美麗的白天鵝。本文是關於丑小鴨的 英語故事 ,希望對大家有幫助!
關於丑小鴨的英語故事篇一
One evening, the sun was just setting in with true splendor when a flock of beautiful large birds appeared out of the bushes. The ckling had never seen anything so beautiful. They were dazzlingly white with long waving necks. They were swans and uttering a peculiar cry. They spread out their magnificent broad wings and flew away from the cold regions toward warmer lands and open seas.

They mounted so high, so very high, and the ugly little ckling became strangely uneasy. He circled around and around in the water like a wheel, craning his neck out into the air after them. Then he uttered the shriek so piercing and so strange that he was quite frightened by himself. Oh, he could not forget those beautiful birds, those happy birds and as soon as they were out of sight. He cked right down to the bottom and when he came up again, he was quite beside himself. He did not know what the birds were or where’d they flew. But all the same, he was more drawn towards them than he had ever been by any creatures before. He did not envy them in the least. How could it occur to him even to wish to be such a marvelous beauty? He wouldn’t be thankful if only the cks would have tolerated him among them, the poor ugly creature.

Early in the morning, a peasant came along and saw him, he went out onto the ice and hammered a hole in it with his heavy wooden shoe, and carried the ckling home to his wife. There, it soon revived. The children wanted to play with it. But the ckling thought they were going to ill use him and rushed in and he frightened to the milk-pan, and the milk spurted out all over the room. The woman shrieked and threw up her hands. Then it flew to the butter-cask and down into the meal-tub and out again. Oh, just imagine what it looked like by this time. The woman screamed and tried to hit it with the tongs, and the children tumbled over one another in trying to catch it, and they screamed with laughter.

By good luck, the door stood open and the ckling flew out among the bushes and the new fallen snow. And it lay there, thoroughly exhausted, but it would be too sad to mention all the privation and misery had to go through ring that hard winter. When the sun began to shine warmly again, the ckling was in a marsh, lying among the rushes. The

larks were singing, and the beautiful spring had come. Then all at once, it raised its wings and they flapped with much greater strength than before and bore him off vigorously. Before he knew where he was, he found himself in a large garden with the apple trees were in full blossom. And the air was scentedly with lilacs, the long branches of which overhung the indented shores of the lake. Oh, the spring freshness was so delicious. Just in front of him, he saw three beautiful white swans advancing towards him from a thicket. With rustling feathers, they swam lightly over the water. The ckling recognized the majestic birds, and he was overcome by a strange melancholy. 內容來自www. .com

“I will fly to them, the royal birds, and they will hack me to pieces because I who am so ugly venture to approach them. But it won’t matter. Better to be killed by them than be snacked up by the cks, pecked by the hens, or spurned by the hen wife, or suffer so much misery in the winter.” So he flew into the water and swam towards the stately swans. They saw him and darted toward him with ruffled feathers. “Kill me, oh, kill me.” said the poor creature. And bowing his head towards the water, he awaited his death. But what did he see? Reflected in the transparent water, he saw below him his own image, but he was no longer a clumsy dark gray bird, ugly and ungainly. He was himself, a swan.

丑小鴨的短篇英語故事翻譯

一天晚上,當太陽正在美麗的霞光中落下去的時候,有一群俏麗的大鳥從灌木林里飛出來,小鴨素來不看到過這樣漂亮的東西。他們白得發亮,頸項又長又柔軟。這就是天鵝。他們發出一種奇異的啼聲,發展美麗的長翅膀,從酷寒的地帶飛向暖和的國度,飛向不結冰的湖上去。

他們飛得很高--那麼高,丑小鴨不禁覺得一種無名的愉快。他在水上像一個車輪似地不停地旋轉著,同時,把自己的頸項高高地向他們伸著,發出一種響亮的怪叫聲,連他本人也嚇著了。啊!他再也忘不了那些美麗的鳥兒,那些幸福的鳥兒。當他看不見他們的時候,就沉入水底;然而當他再冒到水面上來的時候,卻感到非常寂寞。他不知道那些鳥兒的名字,也不曉得他們要飛去什麼地方。不外他愛他們,彷彿他素來還不愛過什麼東西似的。他並不嫉妒他們。他怎能空想有他們那樣的美麗呢?只有別的鴨兒准許他跟他們生活在一起,他就已經很快慰了--可憐的丑東西。

大清早,有一個農民在這兒經過。他看到了這只小鴨,就走從前用木屐把冰塊錘破,而後把它抱回家,送給他的妻子。它這時才促地恢復了知覺。小孩子們都想跟它玩,不過小鴨以為他們想要侵害他。他一害怕就跳到牛奶盤里去了,把牛奶濺得滿屋子都是。女人驚叫起來,拍著雙手。這么一來,小鴨就飛到黃油盆里去了,而後飛進麵粉桶里去了,最後才爬出來。這時它的樣子才丟臉呢!女人尖聲地叫起來,拿著火鉗要打它。小孩們擠做一團,想抓住這小鴨。他們又是笑,又是叫!

幸好大門是開著的。他鑽進灌木林中新下的雪裡面去。他躺在那裡,徹底地筋疲力盡。要是只講他在這寒冬所受到困苦跟災禍,那麼這個故事也就太悲慘了。當太陽又開始溫暖地照著的時候,他正躺在沼澤地的蘆葦里。百靈鳥唱起歌來了--美麗的春天已經來了。忽然間他舉起翅膀:翅膀拍起來比以前有力得多,立刻就把他托起來飛走了。別人不知鬼不覺地已經飛進了一座大花園。這兒蘋果樹開滿了花;空氣里飄著丁香怡人的香氣,一根長長的枝條垂到彎彎曲曲的湖岸邊。啊,這兒充滿了醉人的初春的氣息!三隻美麗的白天鵝從樹蔭里始終游到他面前來。他們沉甸甸地浮在水上,羽毛發出颼颼的響聲。小鴨認出這些高尚的鳥兒,於是心裡感到一種說不出的難過。

“我要飛向他們,飛向這些高貴的鳥兒!可是他們會把我劈碎的,因為我是這樣丑,居然敢瀕臨他們。不過這沒有什麼關系!被他們殺死,要比被鴨子咬、被雞群啄,被照管養雞場的那個女傭人踢跟在冬天受苦好得多!”於是他飛到水裡,向這些高貴優雅的天鵝游去:這些動物看到他,立即就豎起羽毛向他游來。“請你們弄去世我吧!”這只可憐的傢伙說。他把頭低低地垂到水上,只等待著逝世。然而他在這清澈的水上看到了什麼呢?他看到了自己的倒影。但那不再是一隻粗笨的、深灰色的、又丑又令人討厭的鴨子,而卻是--一隻天鵝!

丑小鴨就像我們很想擺脫的不完美的自己,可是,生活中有幾人有那麼大的毅力和忍受力去承受蛻變成天鵝的煎熬呢。短篇英語故事帶您向丑小鴨一樣,堅定自己的夢想,永不放棄,因為,這個世界有很多個丑小鴨,卻變成天鵝的丑小鴨沒幾個。加油,夥伴們。
關於丑小鴨的英語故事篇二
Mother Duck is sitting on her eggs, The eggs break and the cklings come one by one.

鴨媽媽正在孵它的蛋。蛋開了,小鴨子們一個接一個地出來了。

But a ckling is different from others ,It looks very hungry .Its brothers and sisters dislike it. They often laugh at him and bite him. So the ugly ckling goes away.

但是有一隻小鴨子和別的不同,它看起來非常丑。它的兄弟姐妹不喜歡它,它們經常取笑它、咬它。於是丑小鴨就走了。

When the ugly ckling wakes up the next day, it finds some wild cks are surrounding it. The wild cks warn,“You are so ugly. Don’t come up near us”

第二天,當丑小鴨醒來的時候,發現一群野鴨正圍著它。野鴨們警告它說:“你太丑了,不要靠近我們”

The ugly ckling is leaving here and a big dog appears. It stares at the ckling. The ckling is very scared. It thinks the big dog will eat it. But the big dog shakes his head and runs away. The ugly ckling says, ”I am so ugly that the bi dog doesn’t want to eat me.”

正當丑小鴨要離開這兒的時候,一條大狗出現了。它盯著丑小鴨。丑小鴨非常害怕,它以為這條大狗要把它吃掉。但是這條大狗搖搖頭,跑開了。丑小鴨說:“我太丑了,就連大狗都不想吃我。”

It is dark, The ugly cklings comes to a house .It’s too tired. It falls asleep near the door of the house. Early next morning, an old women opens the door. She finds the ckling and lets it in. There is a hen and a cat in the house. They dislike the ckling, either. So the ugly ckling goes away

天黑了,丑小鴨來到一座房子面前。它太累了,在離房門不遠處睡著了。第二天一大早,一個老婦人把門打開,她發現了這只鴨子,讓他進來了。房子里有一隻母雞和一隻貓,它們不喜歡丑小鴨。於是丑小鴨就走開了。

Autumn comes, One day ,the ugly ckling comes to a river. It sees some white and big birds are flying across the river. They’re swans. They are so beautiful. The ckling envies them very much

秋天來了,一天丑小鴨來到河邊,他看見一些又大又白的鳥正飛過河,它們是天鵝,它們非常漂亮,丑小鴨羨慕極了。

Winter comes, It become colder and colder. The river is iced. The ugly ckling is caught by the ice in the river.

冬天來了,天氣變得越來越冷。小河結冰了,丑小鴨在河裡被凍住了。

A farmer finds the ugly ckling. He breaks the ice and brings it to his home. The children of the farmer want to play with the ugly ckling, but it thinks they will hurt itself. So it flies away.

一位農夫發現了丑小鴨,他把冰打破,把它帶回了家。農夫的孩子們想和丑小鴨玩,但是它以為孩子們會傷害它,就飛走了。

Spring comes, The ugly ckling comes to the river again .It sees the beautiful swans are swimming in the river. It comes to them and says, ”Kill me! I don’t want to live .I’m too ugly. I’m not happy at all.” The swans say to him, ”You aren’t ugly. You are a beautiful swan.” “No, you cheat me!” cries the ugly ckling. ”look at the water! You are so beautiful that we can’t compare with you!” say the swans.

春天來了,丑小鴨又來到河邊。它看見美麗的天鵝在河裡 游泳 。他遊了過去,說:“殺了我吧!我不想活了。我太丑了。我一點也不快樂。”天鵝對它說:“你不醜,你是一隻美麗的天鵝。”“不,你們騙我!”丑小鴨哭著說。“看看水裡吧。你是那樣漂亮,我都比不上你。”天鵝們說道。

The ugly ckling looks at the water. It really becomes a beautiful swan. It is very happy.

丑小鴨看了看水面,它真的變成了一隻美麗的天鵝,它開心極了。
關於丑小鴨的英語故事篇三
One summer afternoon, a mother ck's five children was born, four of which are the little yellow ck, but a fifth child has a fluffy white head, instead of wearing a fine little yellow head. And his voice is Honk,Honk,Honk! "This ckling looks really strange, ck" Dad said, "why his voice is Honk,Honk,Honk, while other ck calls are quack,quack,quack?" Four small yellow ck around the large white and cried, "he was not the same as us, he's really ugly!" And then they had to go with a mother ck hetang, leaving ugly ckling of a person.

Poor ugly ckling could not understand why no one liked him, he fled to the forest to hide in the deep. Soon, he found a nest of birds singing. He jumped into the warm nest would like to join them. “honk,honk,honk。 "" You sing are wrong, "bird says," your mother should give you singing lessons. "" My mom hates me, "the ugly ckling said. At this point, mother birds appeared. "Go away, you ugly demons!" She cried. Ugly ckling to do what he can quickly run back to the hetang, climbed a floating piece of wood. "It's true that everyone doesn't like me, just because I'm ugly. "He felt very sorry and started to cry. Suddenly, he heard "honk,honk,honk" sounds. "What's that?" He was curious. In water there are four white fluffy creature, they look very much like the ugly ckling. "Come on. Playing with us, "they said. "Crying in such good weather it's really a shame!" The ugly ckling wiped tears and happy to play with them. A beautiful swan swim, she caressed the wings of the ugly ckling in vain, explains: "you are not an ugly ckling, you are only little swans. One day, you will become master of hetang!”

一個夏天的下午,鴨媽媽的五個孩子剛出生,其中四個是小黃鴨,但第五個孩子有一個毛絨絨的大白腦袋,而不是披細毛的小黃腦袋。而且他的叫聲是Honk,Honk,Honk! “這只小鴨樣子確實怪,”鴨爸爸說,“為什麼他的叫聲是Honk,Honk,Honk,而 其它 小鴨的叫聲是quack,quack,quack?” 四隻小黃鴨圍著那隻又白又大的叫道,“他和我們長得不一樣,他真丑!”然後他們和鴨媽媽一起去了河塘,丟下丑小鴨一個人。

可憐的丑小鴨不明白為什麼誰都不喜歡他,他逃到森林深處去躲藏。 不久,他發現一窩小鳥在 唱歌 。他跳進暖暖的鳥窩想加入他們。“honk,honk,honk。”“你唱錯了”小鳥說,“你媽媽應該給你上唱歌課。”“我媽媽不喜歡我,”丑小鴨說。這時,鳥媽媽出現了。“走開,你這丑鬼!”她喊道。 丑小鴨盡他所能飛快跑回了河塘,爬上一段漂浮的木頭。“沒錯,每個人都不喜歡我,就因為我丑。”他感到很難過,開始哭泣。 突然,他聽到“honk,honk,honk”的叫聲。“那是什麼?”他感到奇怪。在水中有四隻白白的毛絨絨的小傢伙,他們看起來很象丑小鴨。“來吧。和我們一起玩,”他們說。“在這么好的天氣里哭泣真是太可惜了!”丑小鴨擦去淚水和他們一起快樂地玩起來。 一隻美麗的天鵝游過來,她用白白的翅膀撫摸著丑小鴨,解釋道:“你根本不是一隻丑小鴨,你是只小天鵝。終有一天,你會成為河塘的主人!”

Ⅱ 經典英語童話故事中英對照

如果覺得學英語覺得枯燥的話,可以加點樂趣的元素進去。我在此獻上 英語 故事 ,希望對你有所幫助。

英語 童話故事 :自私的巨人

Every afternoon, as they were coming from school, the children used to go and play in the Giant's garden.

每天下午,孩子們放學回來,總會去巨人的花園里玩耍。

It was a large lovely garden, with soft green grass. Here and there over the grass stood beautiful flowers like stars, and there were twelve peach-trees that in the spring-time broke out into delicate blossoms of pink and pearl, and in the autumn bore rich fruit. The birds sat on the trees and sang so sweetly that the children used to stop their games in order to listen to them. "How happy we are here!" they cried to each other.

這是一個可愛的大花園,長滿了柔嫩的青草。草叢間到處盛開著美麗的鮮花,如繁星點點。花園里還有十二棵桃樹,每到春天,粉紅色和珍珠色的花朵姣美誘人,到了秋天樹上果實累累。鳥兒棲息在枝頭動聽地唱著,孩子們都禁不住停止游戲,細心聆聽。“我們在這兒多麼快樂!”他們互相歡叫。

One day the Giant came back. 1-1e had been to visit his friend the Cornish ogre, and had stayed with him for seven years. After the seven years were over he had said all that he had to say, for his conversation was limited, and he determined to return to his own castle.When he arrived he saw the children playing in the garden.

有一天巨人回來了。他去 拜訪 康沃爾的怪物朋友,和他一起住了七年。七年結束了,巨人說完了想說的話,因為他的話總有個盡頭,他決定回到自己的城堡。當他到家的時候,看見孩子們正在花園里玩耍。

"What are you doing here?" he cried in a very gruff voice, and the children ran away.

“你們在這兒做什麼‘!”他非常粗暴地喊道,孩子們跑開了。

"My own garden is my own garden," said the Giant; "any one can understand that, and I will allow nobody to play in it but myself." So he built a high wall all round it, and put up a notice-board.

“我自己的花園就是我自己的,”巨人說道,“隨便什麼人都明白。除了我以外,我不允許任何人在花園里玩。”於是他在花園的四周砌起了高高的圍牆,支起一塊告示牌。

TRESPASSERS

越界者

WILL BE

將會

PROSECUTED

受到重懲

He was a very selfish Giant.

他是一個非常自私的巨人。

The poor children had now nowhere to play. They tried to play on the road, but the road was very sty and full of hard stones, and they did not like it. They used to wander round the high wall when their lessons were over, and talk about the beautiful garden inside. "How happy we were there," they said to each other.

可憐的孩子們沒有玩的去處了。他們試著在公路上玩.但是公路上塵土飛揚,到處是堅硬的石子.他們並不喜歡那裡。功課結束之後,他們常常在高高的城牆外徘徊,互相談論著牆內漂亮的花園。“我們從前在那裡多麼快樂呀!”他們互相說著。

Then the Spring came, and all over the country there were little blossoms and little birds. Only in the garden of the selfish Giant it was still winter. The birds did not care to sing in it as there were no children, and the trees forgot to blossom. Once a beautiful flower put its head out from the grass, but when it saw the notice-board it was so sorry for the children that it slipped back into the ground again, and went off to sleep. The only people who were pleased were the Snow and the Frost. "Spring has forgotten this garden," they cried, "so we will live here all the year round." The Snow covered up the grass with her great white cloak, and the Frost painted all the trees silver. Then they invited the North Wind to stay with them, and he came. He was wrapped in furs, and he roared all day about the garden, and blew the chimney-pots down. "This is a delightful spot," he said, "we must ask the Hail on a visit." So the Hail came. Every day for three hours he rattled on the roof of the castle till he broke most of the slates, and then he ran round and round the garden as fast as he could go.He was dressed in grey, and his breath was like ice.

春天到了,整個村莊到處盛開著小花,到處都有氣小鳥歡唱。只有自私的巨人的花園里依然是冬天。鳥兒們不願意去那兒歌唱,因為那裡沒有孩子們的蹤跡,樹木也忘了開花。一次,一朵美麗的花兒從草間伸出頭來,可是當它看到告示牌的時候,它為孩子們感到難過,又把頭縮回到地里,繼續沉睡。唯一高興的是白雪和 霜降 。“春天忘記了這座花園,”他們嚷道,“那麼我們可以常年住在這里了。”雪用她厚重的白色外衣覆蓋住草地,霜降給所有的樹木刷上了銀色的外衣。之後他們還邀請北風來和他們同住,北風來了。他裹在毛皮里,整日在花園里呼嘯,還吹掉了煙囪管帽。“這是一個讓人愉悅的地方,”他說,‘我們一定要叫冰雹來做客。”於是冰雹也來了。每天他都要在城堡的屋頂連續不斷地敲打三個小時,直到大部分瓦片被砸破為止,然後他又以最快的速度繞著花園奔跑。他穿著一身灰衣,氣息如冰一般。

I cannot understand why the Spring is so late in coming," said the selfish Giant,as he sat at the window and looked out at his cold white garden; "I hope there will be a change in the weather."

“我不懂為什麼春天遲遲不來,”自私的巨人說,他坐在窗邊,看著寒冷的雪白的花園,“我希望天氣會變好一些。”

But the Spring never came, nor the Summer. The Autumn gave golden fruit to every garden, but to the Giant's garden she gave none. "He is too selfish," she said. So it was always Winter there, and the North Wind, and the Hail, and the Frost, and the Snow danced about through the trees.

但是春天始終沒來,夏天也沒有降臨。秋天給每座花園送去了金色的果實,卻沒有給巨人的花園送來什麼。“他太自私了,”秋天這樣說。所以,巨人的花園里總是嚴冬,北風、冰雹、霜凍和雪花紛紛在樹木間舞蹈。

英語童話故事:丑小鴨

One evening, the sun was just setting in with true splendor when a flock of beautiful large birds appeared out of the bushes. The ckling had never seen anything so beautiful.They were dazzlingly white with long waving necks. They were swans and uttering a peculiar cry. They spread out their magnificent broad wings and flew away from the cold regions toward warmer lands and open seas.

一天晚上,太陽正在下山,夕陽輝煌絢爛,一群漂亮的大鳥灌術叢中飛過來。丑小鴨從未看到過如此美麗的東西,他們長著彎曲的長頸,羽毛自得耀眼。他們是天鵝,發出一種奇特的叫聲。他們展開美麗的寬闊的翅膀,離開寒冷的地區,向溫暖的陸地和廣闊的海洋飛去。

They mounted so high, so very high, and the ugly little ckling became strangely uneasy. He circled around and around in the water like a wheel, craning his neck out into the air after them. Then he uttered the shriek so piercing and so strange that he was quite frightened by himself. Oh, he could not forget those beautiful birds, those happy birds.And

as soon as they were out of sight, he cked right down to the bottom and when he came up again, he was quite beside himself. He did not know what the birds were or where'd they flew. But all the same, he was more drawn towards them than he had ever been by any creatures before. He did not envy them in the least.e How could it occur to him even to

wish to be such a remarkable beauty'? How thankful he would be if only the cks would have tolerated him among them, poor ugly creature.

他們飛得那麼高,那麼高遠,丑小鴨變得莫名地不安。他像輪子一樣在水面上轉著圈,跟他們一樣把脖子伸到空中。然後,他發出一聲尖叫,聲音如此清澈,如此陌生,他被自己嚇了一大跳。哦,他忘不了那些美麗的鳥兒,那些快樂的鳥兒。等他們在視野中消失,他迅速俯沖到水底,當他再探出水面的時候,他感到異常地激動。他不知道那些是什麼鳥,或者他們要飛向哪裡。但是,他深深地被他們吸引,這種吸引力超過了他以前見過的任何生物。他一點也不嫉妒他們。他甚至希望自己變得那樣美麗,他怎麼莫名其妙地會有這種想法呢?只要鴨子們會容忍他,接受他,他就感激不盡了,可憐的丑東西。

Early in the morning, a peasant came along and saw him. he went out onto the ice and hammered a hole in it with his heavy wooden shoe, and carried the ckling home to his wife. There, it soon revived. The children wanted to play with it. But the ckling thought they were going to ill use him and rushed in and he frightened to the milk-pan, and the milk spurted out all over the room. The woman shrieked and threw up her hands. Then it flew to the butter-cask and down into the meal-tub and out again. Oh, just imagine what it looked like by this time. The woman screamed and tried to hit it with the tongs, and the children tumbled over one another in trying to catch it, and they screamed with laughter.

清晨,一個農民走過來看見了他,他走到冰面上,用厚重的木鞋在冰面上砸了一個洞,把小鴨子帶回家給他的妻子。在那裡,丑小鴨很快蘇醒了。孩子們想和他玩耍,但他以為他們要傷害自己,惶恐不已,沖進了牛奶盤里,牛奶濺得滿屋子都是。女主人尖叫著,把她的手高高舉起。之後小鴨飛進了黃油罐和麵粉桶,又躥了出來。噢,想像一下這時他的模樣吧。女主人驚叫著,試圖用鉗子打他,孩子們想捉住他,結果絆倒在一起,他們大笑著,大叫著。

By good luck, the door stood open and the ckling flew out among the bushes and the new fallen snow. And it lay there, extremely exhausted, but it would be too sad to mention all the privation he had to go through ring that hard winter. When the sun began to shine warmly again, the ckling was in a marsh, lying among the rushes. The birds were singing, and the beautiful spring had come. Then all at once, he raised his wings and they flapped with much greater strength than before and bore him off.Before he knew where he was, he found himself in a large garden with the apple trees in full blossom. And the air was scented with lilacs, the long branches of which overhung the shores.Oh, the spring freshness was so pleasant. Just in front of him, he saw three beautiful white swans advancing towards him from a thicket. With rustling feathers, they swam lightly over the water. The ckling recognized the majestic birds, and he was overcome by a strange melancholy.

很幸運,門是開著的,小鴨飛出去躥進了灌木叢,又一場雪花飄落。他躺在那裡,筋疲力盡,提起這個嚴冬里他所經歷的一切困苦,他傷心不已。當太陽又開始溫暖地照耀,小鴨在一片沼澤中,躺在蘆葦里。鳥兒在歌唱,美麗的春天已經來了。忽然,他高舉起翅膀,用盡前所未有的力氣使勁扇動著,他飛起來了。在他知道身在何處之前,他發現自己正在一個大花園里,蘋果樹開滿了花。空氣中彌漫著紫丁花的香味,長長的枝條垂落在湖岸邊。哦,春天的氣息如此沁人心脾。就在他的面前,他看到三隻美麗的白天鵝從灌木叢中向他游來。他們輕輕地在水中滑行,羽毛沙沙作響。小鴨認出了這些庄嚴的鳥兒,他被一種奇怪的憂郁所籠罩。

"I will fly to them, the royal birds, and they will hack me to pieces because I who am so ugly venture to approach them. But it won't matter." So he flew into the water and swam towards the stately swans. They saw him and darted toward him with ruffled feathers."Kill me ,oh, kill me." said the poor creature. And bowing his head towards the water, he awaited his death. But what did he see? Reflected in the water, he saw below him his own images, but he was no longer an ugly clumsy dark gray bird.He was himself, a swan.

“我要向他們飛去,高貴的鳥兒,他們將把我劈成碎片,因為我這么丑,不敢接近他們。但這不要緊。”於是他飛入水中,向庄嚴的天鵝游去。他們看到他,豎起羽毛,飛快地朝他游來。“殺了我,哦,殺了我。”可憐的傢伙說道。他把頭埋向水面,等待著死亡。但是他看見了什麼?他看到了水中倒映著的自己的模樣,但是他不再是一隻醜陋的、笨拙的灰色的鳥兒。他自己是一隻——天鵝。

英語童話故事:邪惡的東方女巫之死

She was awakened by a shock, so sudden and severe that if Dorothy had not been lying on the soft bed she might have been hurt. As it was, the jar made her catch her breath and wonder what had happened; and dog Toto put his cold little nose into her face and whined sadly. Dorothy sat up and noticed that the house was not moving; nor was it dark, for the bright sunshine came in at the window, flooding the little room. She sprang from her bed and with Toto at her heels ran and opened the door.

多蘿茜被一陣突如比來的劇烈的震動驚醒,如果她沒有躺在柔軟的床上,她可能會受傷的。震動使她屏住呼吸,尋思著發生的事;小狗托托把它冰冷的小鼻子放到她的臉上,凄慘地哀叫著。多蘿茜坐起來,發現房子不動了,天也不黑了,明亮的陽光從窗口照進來,照滿了小屋。她從床上一躍而起,跑過去開門,托托跟在她腳邊。

The little girl gave a cry of amazement and looked about her, her eyes growing bigger and bigger at the wonderful sights she saw.

女孩驚訝地叫了起來,她環顧四周,看到一幕幕奇特的景象,眼睛睜得越來越大。

The cyclone had set the house down very gently in the midst of a country of great beauty. There were lovely patches of greensward all about, with stately trees bearing rich fruits. Banks of attractive flowers were on every hand, and birds with rare and brilliant plumage sang and fluttered in the trees and bushes. A little way off was a small brook, rushing and sparkling along between green banks, and murmuring in a voice very grateful to a little girl who had lived so long on the dry, gray prairies.

旋風極為輕盈地把房子降落在一個風景秀麗的國家的中央。到處是一塊一塊的綠草地,庄嚴的樹木結著豐饒甜美的果實。斜坡上遍布若迷人的鮮花,鳥兒們披著軍見的亮麗的羽毛.在樹木和灌木叢間歌唱飛舞。不遠處是一條小溪,沿著綠色的堤岸奔流不息,熠熠發光,發出潺潺的流水聲,這對於一個在乾旱的灰色草原上住了很久的小女孩來說實在太令人愉快了。

While she stood looking eagerly at the strange and beautiful sights, she noticed coming toward her a group of the queerest people she had ever seen. They were not as big as the grown folk she had always been used to; but neither were they very small. In fact,they seemed about as tall as Dorothy, who was a well-grown child for her age, although they were, so far as looks go, many years older.

當她站在那裡,急切地注視著這些奇特美麗的景觀時,她注意到一群人向她走來,這是她見過的最奇異的人。他們沒有她看慣了的成人那麼高大,但他們也並不是非常矮小。事實上,他們似乎和多蘿茜一樣高,按照年齡來講,多蘿茜算是一個長得很高的孩子。從外貌來看,這群人比她大許多。

Three were men and one a woman, and all were oddly dressed. They wore round hats that rose to a small point a foot above their heads, with little bells around the brims that tinkled sweetly as they moved. The hats of the men were blue; the little woman's hat was white, and she wore a white gown that hung in pleats from her shoulders. Over it were sprinkled little stars that glistened in the sun like diamonds. The men were dressed in blue,of the same shade as their hats, and wore well-polished boots. The men, Dorothy thought, were about as old as Uncle Henry, for two of them had beards. But the little woman was doubtless much older. Her face was covered with wrinkles, her hair was nearly white, and she walked rather stiffly.

他們當中有三名男子和一名婦女,全都穿著古怪。他們戴著圓帽子,帽子離頭有一英尺高,中間聳起一個小小的尖頂,帽檐四周拄著小鈴檔,他們一動,鈴檔就發出悅耳的叮鈴聲。男人們的帽子是藍色的,女人的帽子一呈白色,她穿著一件帶褶的白色袍子,從肩膀上垂下來,上面閃耀著小星星,在陽光下像鑽石般耀眼。男人們身著藍色衣裳,色調和帽了一致,腳穿擦得亮閃閃的靴子。多蘿茜想,他們和亨利叔叔年紀差不多,因為其中兩個長著胡須。但婦人無疑就大多了,她滿臉皺紋,頭發幾乎全白,走起路來相當僵硬。

When these people drew near the house where Dorothy was standing in the doorway,

they paused and whispered among themselves, as if afraid to come farther. But the little old

woman walked up to Dorothy, made a low bow and said, in a sweet voice:

當這些人走近屋子時,多蘿茜正站在門口,他們停下來互相低語,好像不敢再向前邁進。不過瘦小的老婦人走到多蘿茜面前,深深地鞠了一躬,用甜美的聲音說:

"You are welcome, most noble Sorceress, to the land of Munchkins. We are so grateful to you for having killed the Wicked Witch of the East, and for setting our people free from bondage."

“歡迎你,最高貴的魔法師,來到芒奇金人的國度。我們很感激你殺死了邪惡的東方女巫,感謝你把我們的人民從奴役中解放出來。”

Dorothy listened to this speech with wonder. What could the little woman possibly mean by calling her a sorceress, and saying she had killed the Wicked Witch of the East?Dorothy was an innocent, harmless little girl, who had been carried by a cyclone many miles from home; and she had never killed anything in all her life.

多蘿茜驚訝地聽著這番話。老婦人叫她女巫,還說她殺死了東方壞女巫,這可能意味著什麼呢?多蘿茜是個無辜的、不會造成任何傷害的小女孩,從許多英里之外的地方被龍卷風帶到這里,而且她從來沒有殺害過任何事物。

But the little woman evidently expected her to answer; so Dorothy said, with hesitation,"You are very kind, but there must be some mistake. I have not killed anything."

但婦人顯然期待著她回答,於是多蘿茜猶豫地說:“你太好了,但一定是有些錯誤,我沒有殺過任何東西。”

"Your house did, anyway," replied the little old woman, with a laugh, "and that is the same thing. See!" she continued, pointing to the corner of the house. "Them are her two feet, still sticking out from under a block of wood."

“不管怎樣,你的房子殺死了東方女巫”,老婦人笑著答道,“這是一回事。你瞧!”她繼續說著,指著屋子的一角。“她的兩只腳還伸在木板外呢。”

Dorothy looked, and gave a little cry of fright.There, indeed, just under the corner of the great beam the house rested on, two feet were sticking out, shod in silver ,shoes with pointed toes.

多蘿茜看了看,驚叫了一聲。確實,就在屋了一坐落的巨大橫梁的角上,兩只腳伸了出來,穿著銀色尖頭的鞋子。

Ⅲ 丑小鴨 英語原文

The Ugly Duckling

One evening, the sun was just setting in with true splendor when 1)a flock of beautiful large birds appeared out of the bushes. The ckling had never seen anything so beautiful. They were dazzlingly white with long waving necks. They were swans and uttering a peculiar cry. They spread out their magnificent broad wings and flew away from the cold regions toward warmer lands and open seas.

They 2)mounted so high, so very high, and the ugly little ckling became strangely uneasy. He circled around and around in the water like a wheel, 3)craning his neck out into the air after them. Then he uttered the shriek so 4)piercing and so strange that he was quite frightened by himself. Oh, he could not forget those beautiful birds, those happy birds and as soon as they were out of sight. He 5)cked right down to the bottom and when he came up again, he was quite beside himself. He did not know what the birds were or where』
d they flew. But all the same, he was more drawn towards them than he had ever been by any creatures before. He did not envy them in the least. How could it occur to him even to wish to be such a marvelous beauty? He wouldn』t be thankful if only the cks would have tolerated him among them, the poor ugly creature.

Early in the morning, a peasant came along and saw him, he went out onto the ice and hammered a hole in it with his heavy wooden shoe, and carried the ckling home to his wife. There, it soon 6)revived. The children wanted to play with it. But the ckling thought they were going to ill use him and rushed in and he frightened to the milk-pan, and the milk 7)spurted out all over the room. The woman shrieked and threw up her hands. Then it flew to the butter-cask and down into the meal-tub and out again. Oh, just imagine what it looked like by this time. The woman screamed and tried to hit it with the 8)tongs, and the children 9)tumbled over one another in trying to catch it, and they screamed with laughter.

By good luck, the door stood open and the ckling flew out among the bushes and the new fallen snow. And it lay there, thoroughly exhausted, but it would be too sad to mention all the privation and misery had to go through ring that hard winter. When the sun began to shine warmly again, the ckling was in a marsh, lying among the rushes. The larks were singing, and the beautiful spring had come. Then all at once, it raised its wings and they flapped with much greater strength than before and bore him off vigorously. Before he knew where he was, he found himself in a large garden with the apple trees were in full blossom. And the air was scentedly with lilacs, the long branches of which overhung the indented shores of the lake. Oh, the spring freshness was so delicious. Just in front of him, he saw three beautiful white swans advancing towards him from a 10)thicket. With 11)rustling feathers, they swam lightly over the water. The ckling recognized the majestic birds, and he was overcome by a strange melancholy.

「I will fly to them, the royal birds, and they will hack me to pieces because I who am so ugly venture to approach them. But it won』t matter. Better to be killed by them than be snacked up by the cks, 12)pecked by the hens, or 13)spurned by the hen wife, or suffer so much misery in the winter.」 So he flew into the water and swam towards the stately swans. They saw him and darted toward him with ruffled feathers. 「Kill me, oh, kill me.」 said the poor creature. And bowing his head towards the water, he awaited his death. But what did he see? Reflected in the transparent water, he saw below him his own image, but he was no longer a clumsy dark gray bird, ugly and ungainly. He was himself, a swan.

Ⅳ 英語安徒生童話故事帶翻譯:丑小鴨The Ugly Duckling

鄉下真是非常美麗。這正是夏天!小麥是金黃的,燕麥是綠油油的。乾草在綠色的牧場上堆成垛,鸛鳥用它又長又紅的腿子在散著步,嚕嗦地講著埃及話①。這是它從媽媽那兒學到的一種語言。田野和牧場的周圍有些大森林,森林裡有些很深的池塘。的確,鄉間是非常美麗的,太陽光正照著一幢老式的房子,它周圍流著幾條很深的小溪。從牆角那兒一直到水裡,全蓋滿了牛蒡的大葉子。的葉子長得非常高,小孩子簡直可以直著腰站在下面。像在最濃好碧握密的森林裡一樣,這兒也是很荒涼的。這兒有一隻母鴨坐在窠里,她得把她的幾個小鴨都孵出來。不過這時她已經累壞了。很少有客人來看她。別的鴨子都願意在溪流里游來游去,而不願意跑到牛蒡下面來和她聊天。

最後,那些鴨蛋一個接著一個地崩開了。「噼!噼!」蛋殼響起來。所有的蛋黃現在都變成了小動物。他們把小頭都伸出來。

「嘎!嘎!」母鴨說。他們也就跟著嘎嘎地大聲叫起來。他們在綠葉子下面向四周看。媽媽讓他們盡量地東張西望,因為綠色對他們的眼睛是有好處的。

「這個世界真夠大!」這些年輕的小傢伙說。的確,比起他們在蛋殼里的時候,他們現在的天地真是大不相同了。

「你們以為這就是整個世界!」媽媽說。「這地方伸展到花園的另一邊,一直伸展到牧師的田裡去,才遠呢!連我自己都沒有去過!我想你們都在這兒吧?」她站起來。「沒有,我還沒有把你們都生出來呢!這只頂大的蛋還躺著沒有動靜。它還得躺多久呢?我真是有些煩了。」於是她又坐下來。

「唔,情形怎樣?」一隻來拜訪她的老鴨子問。

「這個蛋費的時間真久!」坐著的母鴨說。「它老是不裂開。請你看看別的吧。他們真是一些最逗人愛的小鴨兒!都像他們的爸爸——這個壞東西從來沒有來看過我一次!」

「讓我瞧瞧這個老是不裂開的蛋吧,」這位年老的客人說,「請相信我,這是一隻吐綬雞的蛋。有一次我也同樣受過騙,你知道,那些小傢伙不知道給了我多少麻煩和苦惱,因為他們都不敢下水。我簡直沒有辦法叫他們在水裡試一試。我說好說歹,一點用也沒有!——讓我來瞧瞧這只蛋吧。哎呀!這是一隻吐綬雞的蛋!讓他躺著吧,你盡管叫別的孩子去游泳好了。」

「我還是在它上面多坐一會兒吧,」鴨媽媽說,「我已經坐了這么久,就是再坐它一個星期也沒有關系。」

「那麼就請便吧,」老鴨子說。於是她就告辭了。

友慶最後這只大蛋裂開了。「噼!噼!」新生的這個小傢伙叫著向外面爬。他是又大又丑。鴨媽媽把他瞧了一眼。「這個小鴨子大得怕人,」她說,「別的沒有一個像他;但是他一點也不像小吐綬雞!好吧,我們馬上就來試試看吧。他得到水裡去,我踢也要把他踢下水去。」

第二天的天氣是又晴和,又美麗。太陽照在綠牛蒡上。鴨媽媽帶著她所有的孩子走到溪邊來。撲通!她跳進水裡去了。「呱!呱!」她叫著,於是小鴨子就一個接著一個跳下去。水淹到他們頭上,但是他們馬上又冒出來了,游得非常漂亮。他們的小腿很靈活地劃著。他們全都在水裡,連那個醜陋的灰色小傢伙也跟他們在一起游。

「唔,他不是一個吐綬雞,」她說,「你看他的腿劃得多靈活,他浮得多麼穩!他是我親生的孩子!如果你把他仔細看一看,他還算長得蠻漂亮呢。嘎!嘎!跟我一塊兒來吧,我把你們帶到廣大的世界上去,把那個養雞場介紹給你們看看。不過,你們得緊貼著我,免得別人踩著你們。你們還得當心貓兒呢!」

這樣,他們就到養雞場里來了。場里響起了一陣可怕的喧鬧聲,因為有兩個家族正在爭奪一個鱔魚頭,而結果貓兒卻把它搶走了。

「你們瞧,世界就是這個樣子!」鴨媽媽說。她的嘴流了一點涎水,因為她也想吃那個慧緩鱔魚頭。「現在使用你們的腿吧!」她說。「你們拿出精神來。你們如果看到那兒的一個老母鴨,你們就得把頭低下來,因為她是這兒最有聲望的人物。她有西班牙的血統——因為她長得非常胖。你們看,她的腿上有一塊紅布條。這是一件非常出色的東西,也是一個鴨子可能得到的光榮:它的意義很大,說明人們不願意失去她,動物和人統統都得認識她。打起精神來吧——不要把腿子縮進去。一個有很好教養的鴨子總是把腿擺開的,像爸爸和媽媽一樣。好吧,低下頭來,說:『嘎』呀!」

他們這樣做了。別的鴨子站在旁邊看著,同時用相當大的聲音說:

「瞧!現在又來了一批找東西吃的客人,好像我們的人數還不夠多似的!呸!瞧那隻小鴨的一副丑相!我們真看不慣!」

於是馬上有一隻鴨子飛過去,在他的脖頸上啄了一下。

「請你們不要管他吧,」媽媽說,「他並不傷害誰呀!」

「對,不過他長得太大、太特別了,」啄過他的那隻鴨子說,「因此他必須挨打!」

「那個母鴨的孩子都很漂亮,」腿上有一條紅布的那個母鴨說,「他們都很漂亮,只有一隻是例外。這真是可惜。我希望能把他再孵一次。」

「那可不能,太太,」鴨媽媽回答說,「他不好看,但是他的脾氣非常好。他游起水來也不比別人差——我還可以說,游得比別人好呢。我想他會慢慢長得漂亮的,或者到適當的時候,他也可能縮小一點。他在蛋里躺得太久了,因此他的模樣有點不太自然。」她說著,同時在他的脖頸上啄了一下,把他的羽毛理了一理。「此外,他還是一隻公鴨呢,」她說,「所以關系也不太大。我想他的身體很結實,將來總會自己找到出路的。」

「別的小鴨倒很可愛,」老母鴨說,「你在這兒不要客氣。如果你找到鱔魚頭,請把它送給我好了。」

他們現在在這兒,就像在自己家裡一樣。

不過從蛋殼里爬出的那隻小鴨太丑了,到處挨打,被排擠,被譏笑,不僅在鴨群中是這樣,連在雞群中也是這樣。

「他真是又粗又大!」大家都說。有一隻雄吐綬雞生下來腳上就有距,因此他自以為是一個皇帝。他把自己吹得像一條鼓滿了風的帆船,來勢洶洶地向他走來,瞪著一雙大眼睛,臉上漲得通紅。這只可憐的小鴨不知道站在什麼地方,或者走到什麼地方去好。他覺得非常悲哀,因為自己長得那麼醜陋,而且成了全體雞鴨的一個嘲笑對象。

這是頭一天的情形。後來一天比一天糟。大家都要趕走這只可憐的小鴨;連他自己的兄弟姊妹也對他生氣起來。他們老是說:「你這個丑妖怪,希望貓兒把你抓去才好!」於是媽媽也說起來:「我希望你走遠些!」鴨兒們啄他。小雞打他,喂雞鴨的那個女傭人用腳來踢他。

於是他飛過籬笆逃走了;灌木林里的小鳥一見到他,就驚慌地向空中飛去。「這是因為我太丑了!」小鴨想。於是他閉起眼睛,繼續往前跑。他一口氣跑到一塊住著野鴨的沼澤地里。他在這兒躺了一整夜,因為他太累了,太喪氣了。

天亮的時候,野鴨都飛起來了。他們瞧了瞧這位新來的朋友。

「你是誰呀?」他們問。小鴨一下轉向這邊,一下轉向那邊,盡量對大家恭恭敬敬地行禮。

「你真是丑得厲害,」野鴨們說,「不過只要你不跟我們族裡任何鴨子結婚,對我們倒也沒有什麼大的關系。」可憐的小東西!他根本沒有想到什麼結婚;他只希望人家准許他躺在蘆葦里,喝點沼澤的水就夠了。

他在那兒躺了兩個整天。後來有兩只雁——嚴格地講,應該說是兩只公雁,因為他們是兩個男的——飛來了。他們從娘的蛋殼里爬出來還沒有多久,因此非常頑皮。

「聽著,朋友,」他們說,「你丑得可愛,連我②都禁不住要喜歡你了。你做一個候鳥,跟我們一塊兒飛走好嗎?另外有一塊沼澤地離這兒很近,那裡有好幾只活潑可愛的雁兒。她們都是小姐,都會說:『嘎!』你是那麼丑,可以在她們那兒碰碰你的運氣!」

「噼!啪!」天空中發出一陣響聲。這兩只公雁落到蘆葦里,死了,把水染得鮮紅。「噼!啪!」又是一陣響聲。整群的雁兒都從蘆葦里飛起來,於是又是一陣槍聲響起來了。原來有人在大規模地打獵。獵人都埋伏在這沼澤地的周圍,有幾個人甚至坐在伸到蘆葦上空的樹枝上。藍色的煙霧像雲塊似地籠罩著這些黑樹,慢慢地在水面上向遠方漂去。這時,獵狗都撲通撲通地在泥濘里跑過來,燈芯草和蘆葦向兩邊倒去。這對於可憐的小鴨說來真是可怕的事情!他把頭掉過來,藏在翅膀里。不過,正在這時候,一隻駭人的大獵狗緊緊地站在小鴨的身邊。它的舌頭從嘴裡伸出很長,眼睛發出醜惡和可怕的光。它把鼻子頂到這小鴨的身上,露出了尖牙齒,可是——撲通!撲通!——它跑開了,沒有把他抓走。

「啊,謝謝老天爺!」小鴨嘆了一口氣,「我丑得連獵狗也不要咬我了!」

他安靜地躺下來。槍聲還在蘆葦里響著,槍彈一發接著一發地射出來。

天快要暗的時候,四周才靜下來。可是這只可憐的小鴨還不敢站起來。他等了好幾個鍾頭,才敢向四周望一眼,於是他急忙跑出這塊沼澤地,拚命地跑,向田野上跑,向牧場上跑。這時吹起一陣狂風,他跑起來非常困難。

到天黑的時候,他來到一個簡陋的農家小屋。它是那麼殘破,甚至不知道應該向哪一邊倒才好——因此它也就沒有倒。狂風在小鴨身邊號叫得非常厲害,他只好面對著它坐下來。它越吹越凶。於是他看到那門上的鉸鏈有一個已經鬆了,門也歪了,他可以從空隙鑽進屋子裡去,他便鑽進去了。

屋子裡有一個老太婆和她的貓兒,還有一隻母雞住在一起。她把這只貓兒叫「小兒子」。他能把背拱得很高,發出咪咪的叫聲來;他的身上還能迸出火花,不過要他這樣做,你就得倒摸他的毛。母雞的腿又短又小,因此她叫「短腿雞兒」。她生下的蛋很好,所以老太婆把她愛得像自己的親生孩子一樣。

第二天早晨,人們馬上注意到了這只來歷不明的小鴨。那隻貓兒開始咪咪地叫,那隻母雞也咯咯地喊起來。

「這是怎麼一回事兒?」老太婆說,同時朝四周看。不過她的眼睛有點花,所以她以為小鴨是一隻肥鴨,走錯了路,才跑到這兒來了。「這真是少有的運氣!」她說,「現在我可以有鴨蛋了。我只希望他不是一隻公鴨才好!我們得弄個清楚!」

這樣,小鴨就在這里受了三個星期的考驗,可是他什麼蛋也沒有生下來。那隻貓兒是這家的紳士,那隻母雞是這家的太太,所以他們一開口就說:「我們和這世界!」因為他們以為他們就是半個世界,而且還是的那一半呢。小鴨覺得自己可以有不同的看法,但是他的這種態度,母雞卻忍受不了。

「你能夠生蛋嗎?」她問。

「不能!」

「那麼就請你不要發表意見。」

於是雄貓說:「你能拱起背,發出咪咪的叫聲和迸出火花嗎?」

「不能!」

「那麼,當有理智的人在講話的時候,你就沒有發表意見的必要!」

小鴨坐在一個牆角里,心情非常不好。這時他想起了新鮮空氣和太陽光。他覺得有一種奇怪的渴望:他想到水裡去游泳。最後他實在忍不住了,就不得不把心事對母雞說出來。

「你在起什麼念頭?」母雞問,「你沒有事情可干,所以你才有這些怪想頭。你只要生幾個蛋,或者咪咪地叫幾聲,那麼你這些怪想頭也就會沒有了。」

「不過,在水裡游泳是多麼痛快呀!」小鴨說,「讓水淹在你的頭上,往水底一鑽,那是多麼痛快呀!」

「是的,那一定很痛快!」母雞說,「你簡直在發瘋。你去問問貓兒吧——在我所認識的一切朋友當中,他是最聰明的——你去問問他喜歡不喜歡在水裡游泳,或者鑽進水裡去。我先不講我自己。你去問問你的主人——那個老太婆——吧,世界上再也沒有比她更聰明的人了!你以為她想去游泳,讓水淹在她的頭頂上嗎?」

「你們不了解我,」小鴨說。

「我們不了解你?那麼請問誰了解你呢?你決不會比貓兒和女主人更聰明吧——我先不提我自己。孩子,你不要自以為了不起吧!你現在得到這些照顧,你應該感謝上帝。你現在到一個溫暖的屋子裡來,有了一些朋友,而且還可以向他們學習很多的東西,不是嗎?不過你是一個廢物,跟你在一起真不痛快。你可以相信我,我對你說這些不好聽的話,完全是為了幫助你呀。只有這樣,你才知道誰是你的真正朋友!請你注意學習生蛋,或者咪咪地叫,或者迸出火花吧!」

「我想我還是走到廣大的世界上去好,」小鴨說。

「好吧,你去吧!」母雞說。

於是小鴨就走了。他一會兒在水上游,一會兒鑽進水裡去;不過,因為他的樣子丑,所有的動物都瞧不起他。秋天到來了。樹林里的葉子變成了黃色和棕色。風捲起它們,把它們帶到空中飛舞,而空中是很冷的。雲塊沉重地載著冰雹和雪花,低低地懸著。烏鴉站在籬笆上,凍得只管叫:「呱!呱!」是的,你只要想想這情景,就會覺得冷了。這只可憐的小鴨的確沒有一個舒服的時候。

一天晚上,當太陽正在美麗地落下去的時候,有一群漂亮的大鳥從灌木林里飛出來,小鴨從來沒有看到過這樣美麗的東西。他們白得發亮,頸項又長又柔軟。這就是天鵝。他們發出一種奇異的叫聲,展開美麗的長翅膀,從寒冷的地帶飛向溫暖的國度,飛向不結冰的湖上去。

他們飛得很高——那麼高,丑小鴨不禁感到一種說不出的興奮。他在水上像一個車輪似地不停地旋轉著,同時,把自己的頸項高高地向他們伸著,發出一種響亮的怪叫聲,連他自己也害怕起來。啊!他再也忘記不了這些美麗的鳥兒,這些幸福的鳥兒。當他看不見他們的時候,就沉入水底;但是當他再冒到水面上來的時候,卻感到非常空虛。他不知道這些鳥兒的名字,也不知道他們要向什麼地方飛去。不過他愛他們,好像他從來還沒有愛過什麼東西似的。他並不嫉妒他們。他怎能夢想有他們那樣美麗呢?只要別的鴨兒准許他跟他們生活在一起,他就已經很滿意了——可憐的丑東西。

冬天變得很冷,非常的冷!小鴨不得不在水上游來游去,免得水面完全凍結成冰。不過他游動的這個小范圍,一晚比一晚縮小。水凍得厲害,人們可以聽到冰塊的碎裂聲。小鴨只好用他的一雙腿不停地游動,免得水完全被冰封閉。最後,他終於昏倒了,躺著動也不動,跟冰塊結在一起。

大清早,有一個農民在這兒經過。他看到了這只小鴨,就走過去用木屐把冰塊踏破,然後把他抱回來,送給他的女人。他這時才漸漸地恢復了知覺。

小孩子們都想要跟他玩,不過小鴨以為他們想要傷害他。他一害怕就跳到牛奶盤里去了,把牛奶濺得滿屋子都是。女人驚叫起來,拍著雙手。這么一來,小鴨就飛到黃油盆里去了,然後就飛進麵粉桶里去了,最後才爬出來。這時他的樣子才好看呢!女人尖聲地叫起來,拿著火鉗要打他。小孩們擠做一團,想抓住這小鴨。他們又是笑,又是叫!——幸好大門是開著的。他鑽進灌木林中新下的雪裡面去。他躺在那裡,幾乎像昏倒了一樣。

要是只講他在這嚴冬所受到的困苦和災難,那麼這個故事也就太悲慘了。當太陽又開始溫暖地照著的時候,他正躺在沼澤地的蘆葦里。百靈鳥唱起歌來了——這是一個美麗的春天。

忽然間他舉起翅膀:翅膀拍起來比以前有力得多,馬上就把他托起來飛走了。他不知不覺地已經飛進了一座大花園。這兒蘋果樹正開著花;紫丁香在散發著香氣,它又長又綠的枝條垂到彎彎曲曲的溪流上。啊,這兒美麗極了,充滿了春天的氣息!三隻美麗的白天鵝從樹蔭里一直游到他面前來。他們輕飄飄地浮在水上,羽毛發出颼颼的響聲。小鴨認出這些美麗的動物,於是心裡感到一種說不出的難過。

「我要飛向他們,飛向這些高貴的鳥兒!可是他們會把我弄死的,因為我是這樣丑,居然敢接近他們。不過這沒有什麼關系!被他們殺死,要比被鴨子咬、被雞群啄,被看管養雞場的那個女傭人踢和在冬天受苦好得多!」於是他飛到水裡,向這些美麗的天鵝游去:這些動物看到他,馬上就豎起羽毛向他游來。「請你們弄死我吧!」這只可憐的動物說。他把頭低低地垂到水上,只等待著死。但是他在這清澈的水上看到了什麼呢?他看到了自己的倒影。但那不再是一隻粗笨的、深灰色的、又丑又令人討厭的鴨子,而卻是——一隻天鵝!

只要你曾經在一隻天鵝蛋里待過,就算你是生在養鴨場里也沒有什麼關系。

對於他過去所受的不幸和苦惱,他現在感到非常高興。他現在清楚地認識到幸福和美正在向他招手。——許多大天鵝在他周圍游泳,用嘴來親他。

花園里來了幾個小孩子。他們向水上拋來許多麵包片和麥粒。最小的那個孩子喊道:

「你們看那隻新天鵝!」別的孩子也興高采烈地叫起來:「是的,又來了一隻新的天鵝!」於是他們拍著手,跳起舞來,向他們的爸爸和媽媽跑去。他們拋了更多的麵包和糕餅到水裡,同時大家都說:「這新來的一隻最美!那麼年輕,那麼好看!」那些老天鵝不禁在他面前低下頭來。

他感到非常難為情。他把頭藏到翅膀裡面去,不知道怎麼辦才好。他感到太幸福了,但他一點也不驕傲,因為一顆好的心是永遠不會驕傲的。他想起他曾經怎樣被人迫害和譏笑過,而他現在卻聽到大家說他是美麗的鳥中最美麗的一隻鳥兒。紫丁香在他面前把枝條垂到水裡去。太陽照得很溫暖,很愉快。他扇動翅膀,伸直細長的頸項,從內心裡發出一個快樂的聲音:

「當我還是一隻丑小鴨的時候,我做夢也沒有想到會有這么多的幸福!」

①因為據丹麥的民間傳說,鸛鳥是從埃及飛來的。

②這兒的「我」(jeg)是單數,跟前面的「他們說」不一致,但原文如此。

丑小鴨英文版:

The Ugly Duckling

IT was lovely summer weather in the country, and the golden corn, the green oats, and the haystacks piled up in the meadows looked beautiful. The stork walking about on his long red legs chattered in the Egyptian language, which he had learnt from his mother. The corn-fields and meadows were surrounded by large forests, in the midst of which were deep pools. It was, indeed, delightful to walk about in the country. In a sunny spot stood a pleasant old farm-house close by a deep river, and from the house down to the water side grew great burdock leaves, so high, that under the tallest of them a little child could stand upright. The spot was as wild as the centre of a thick wood. In this snug retreat sat a ck on her nest, watching for her young brood to hatch; she was beginning to get tired of her task, for the little ones were a long time coming out of their shells, and she seldom had any visitors. The other cks liked much better to swim about in the river than to climb the slippery banks, and sit under a burdock leaf, to have a gossip with her. At length one shell cracked, and then another, and from each egg came a living creature that lifted its head and cried, 「Peep, peep.」 「Quack, quack,」 said the mother, and then they all quacked as well as they could, and looked about them on every side at the large green leaves. Their mother allowed them to look as much as they liked, because green is good for the eyes. 「How large the world is,」 said the young cks, when they found how much more room they now had than while they were inside the egg-shell. 「Do you imagine this is the whole world?」 asked the mother; 「Wait till you have seen the garden; it stretches far beyond that to the parson』s field, but I have never ventured to such a distance. Are you all out?」 she continued, rising; 「No, I declare, the largest egg lies there still. I wonder how long this is to last, I am quite tired of it;」 and she seated herself again on the nest.

「Well, how are you getting on?」 asked an old ck, who paid her a visit.

Ⅳ 英語童話故事丑小鴨

《丑小鴨》是一本含有童話和寓言的 兒童 作品。這本書寫了一隻天鵝蛋在鴨群中破殼後,因相貌怪異,讓同類鄙棄,歷經千辛萬苦、重重磨難之後長成了白天鵝。下面是我整理的英語 童話 故事 丑小鴨,歡迎大家閱讀!

英語童話故事丑小鴨The Ugly Duckling

Long ago, in a farmyard many miles away, a Mother Duck sat on her nest. She was waiting for her eggs to hatch. Each day she proudly looked at them. There were six eggs, which meant six little cklings to teach to swim.

One sunny spring morning, the first egg began to crack..

'Tap, tap, tap,' went the ckling inside, trying to get out. Mother Duck watched as the egg cracked open and out popped a fluffy ckling.

"One," said Mother Duck proudly.

The next day, the second egg hatched and out popped another fluffy ckling.

"Two," said Mother Duck proudly.

On the third day, ckling number three hatched.

"That leaves just three," said Mother Duck.

On the fourth and fifth day, cklings number four and five hatched.

"That leaves just one," said Mother Duck, as she settled on her nest. Her cklings gathered around her.

But on the sixth day nothing happened. Nor on the seventh.

"How strange," said Mother Duck on the seventh day. "It should have hatched by now."

One of the farmyard chickens wandered by.

"Oh," she said. "You're still there I thought you'd be on the pond by now."

"It's this last egg," said Mother Duck. "It hasn't hatched yet."

"Let me see," said the chicken. "Well no wonder. It looks like a goose egg to me. You'll be here for a long time."

"Oh dear," said Mother Duck. "I have my five little cklings to teach to swim. What shall I do? I can't leave it."

"Aah well," said the chicken, and she wandered off.

The goose heard that one of her eggs was in Mother Duck's nest.

"Is it true?" she asked, as she puffed up to the nest. "Do you have one of my eggs?"

"I think so," said Mother Duck. They both looked in the nest.

"Huh," said the goose. "That's not mine. It looks more like that absent-minded turkey's egg."

As they looked, they suddenly heard the faint tapping. The shell was breaking.

"We'll soon see," said the goose.

They watched and waited.

"Oh," said the goose.

"Oh, dear," said Mother Duck, as she looked at the sixth ckling. It looked most strange, it was straggly and grey where its brothers and sisters were fluffy and yellow. It was also bigger than them.

It quacked as it saw its mother.

"Well, if it's a turkey," said the goose, "it won't swim."

Mother Duck hurried her cklings to the pond. She waddled in and listened. Splash! Splish! Splosh! Splash! Splish! She turned and looked. All six cklings followed her in the water.

"Oh, well," she said. "He can swim. He is definitely not a turkey."

The sixth ckling was very good at swimming, and was soon swimming better than his brothers and sisters.

Back at the farmyard, things did not go well for the little ckling. Everyone called him an ugly ckling. The chickens laughed at him, the turkeys chased him and the geese hissed at him.

Soon even his brothers and sisters would not talk to him, but when his mother turned away, he was very sad. He decided to leave the farmyard.

One sunny morning, he walked out of the farmyard and didn't look back. He wandered away, looking for somewhere new to live.

When he'd been walking a while he came to a large lake. There were some cks swimming on it.

He swam up to them.

"May I stay on this lake?" he asked.

"Of course," said the cks. "We'll be moving on soon. Why don't you join us, if you're on your own?"

"Thank you," said the ckling.

The ckling stayed on the lake and day by day he grew bigger. One day he looked up to see some large white birds flying gracefully over the lake.

"They're beautiful," he whispered, and then sighed. "I wonder who they are?"

One day the cks came to see him.

"It's autumn, and we're going now," they told him, "join us if you want to."

Some cks began to fly up to leave, but suddenly loud bangs were heard. Two of the cks fell from the sky. Others flew up in fright, and more fell as more bangs were heard.

The ckling ran and hid. He found a bush and stayed there until the noise had died down. When it was quiet he sadly left the lake and headed away over the fields.

He came to another lake and there he stayed. Winter was coming and he was alone. As the days grew colder, he found that it was harder to find food.

The one morning he woke and found that he couldn't move. The lake had frozen and he was stuck in the ice. The day passed and the ckling was giving up hope of being found. But late in the afternoon a man walking his dog saw him. He broke the ice, and the ckling was free. He ran across the ice and hid. He didn't dare to go on the ice again.

Winter passed, spring came, and the ice melted.

The ckling stretched his wings and found that they were strong enough to carry him. He flew upon and over the lake, high above the trees and fields. He should have been very happy, but he was not because he felt so lonely.

A few days later, he looked up to see the large white birds he had seen in the autumn. They looked beautiful as they landed on the lake. The ckling admired their glossy white feathers and long necks. He swan over to take a closer look at them.

"Please," he said shyly. "Will you tell me who you are. You are so beautiful and I am so ugly. I've never seen anybody like you."

"Ugly," cried one of the white birds. "How silly!"

"We're swans," said another. "Why do you think you're ugly? Look at yourself in the water."

The ckling looked and caught sight of his own reflection. He gasped in surprise, for instead of seeing a fat, grey ckling he saw a swan with a long elegant neck and a bright orange bill. "I'm like you," he cried. "I'm a swan, too."

"Definitely," said the swan, with a smile.

"Does that mean I can stay with you, and not live alone?"

"Of course," said the swans.

At that moment two children ran down to the lake. "Ooh, look!" they cried. "The swans are back and there's a new one, too. Isn't he beautiful!"

The ugly ckling stretched his neck and ruffled his feathers with pride.

Then it was time to go flying with all of the other swans and, as the ckling took off from the lake, he could see his new beautiful reflection in the water.

Ⅵ 關於丑小鴨英語故事帶翻譯閱讀

丑小鴨在父母的殷切等待中終於誕生了,可是姍姍來遲的他長相奇特,嗓音沙啞,於是便遭到了親人的遺棄。我分享關於丑小鴨英語故事帶翻譯,希望可以幫助大家!

關於丑小鴨英語故事帶翻譯版本1

Act 1

第一幕

The Ugly Duckling Hatches

丑小鴨出殼

(A mother ck sits on many eggs.)

(鴨媽媽正在孵蛋.)

Motber Duck: Oh,I am tired.I hope these eggs hatch soon. I wnat to swim in the water.

鴨媽媽:噢,我很累.我希望這些蛋很快就能孵出小鴨子來.我想去水裡游泳.

(Crack!Crack!)

(噼啪!噼啪!)

Duckling 1: Peep,peep!Where am I?

小鴨子1:唧,唧!我在哪兒?

Duckling 2: Peep,peep!Where is Mommy?

小鴨子2:唧,唧!媽媽在哪兒?

Motber Duck: Quack,quack!Oh,my babies.I am here.

鴨媽媽:嘎,嘎!哦我的寶貝們.我在這兒.

(Finally,the last egg hatches.)

(終於,最後一個蛋也孵出小鴨子出來了.)

Ugly Duckling: Peep,peep!Mommy!

丑小鴨:唧,唧!媽媽!

Motber Duck: Oh,my!You are ont like the other cklings.you are big and ugly!

鴨媽媽:噢,天吶!你和其他小鴨子長得不一樣.你又大又難看.(The mother ck takes her cklings to the water.)

(鴨媽媽帶著她的小鴨子們下水了.)

Duckling 1: Wow!It is fun to swim in the water.

小鴨子1: 哇!在水裡游泳真好玩兒.

Ugly Duckling: Can I play with you?

丑小鴨: 我能和你們玩兒嗎?

Duckling 2: No!You are too big and ugly.We don't want to play with you.

小鴨子2: 不行!你太大太難看了.我們不想和你玩兒.

Ducklings: Go away!

小鴨子們: 走開!

(The Ugly Duckling goes to a farm.)

(丑小鴨來到一個農場.)

Ugly Duckling: Hi!Can I play with you?

丑小鴨: 嗨!我能和你們玩兒嗎?

Farm Animals: No,you can't.We don't like you.You are a big ugly ckling.Go away!

農場的動物: 不,你不能.我們不喜歡你.你是一隻又大又難看的小鴨子.走開!

Ugly Duckling: (crying)Nobody likes me!will run away.

丑小鴨: (哭著說)誰也不喜歡我!我要跑得遠遠的.Act 2

第二幕

Nobody likes the Ugly Duckling

誰都不喜歡丑小鴨

(The Ugly Duckling runs to a matsh.)

(丑小鴨跑到一片沼澤里.)

Ugly Duckling: Oh,there are big marsh cks!(to a marsh ck)I want to play with you.

丑小鴨: 哦,那兒有一群大野鴨!(對一隻大野鴨說)我想和你們玩兒.

Marsb Duck: No!You don't look like us.Look into the water.You are an ugly ckling!

野鴨: 不行!你和我們長得不一樣.對著水照照.你是一隻丑小鴨!

Ugly Duckling: (looking into the water)The marsh ck is right.I am an ugly ckling.(sighing)I am sad.

丑小鴨: (往水裡看去)野鴨是對的.我是一隻丑小鴨.(嘆了口氣)我很難過.(The Ugly Duckling runs to a house.There is a big dog.)

(丑小鴨跑到一棟房子前.那裡有一隻大狗.)

Big Dog: Growl!Who are you?

大狗: 汪!你是誰?

Ugly Duckling: Hello!I am Ugly Duckling.Can I live in this house with you?

丑小鴨: 你好!我是丑小鴨.我能和你一起住在這棟房子里嗎?

Big Dog: Growl!No,you can't.I don't want to live with an ugly ckling.

大狗: 汪!不,你不能.我不想和一隻丑小鴨住在一起.

(The Ugly Duckling runs to a pond and sees beautiful swans.)

(丑小鴨跑到一個池塘邊看到了美麗的天鵝.)

Ugly Duckling: The swans are beautiful.They are swimming in the pond.(sighing)I want to be like them.

丑小鴨: 天鵝真美呀.他們在池塘里游泳.(嘆了口氣)我想和他們一樣.Act 3

第三幕

The Ugly Duckling in winter

冬天的丑小鴨

(It is winter.The Ugly Duckling is in the pond.)

(冬天來了.丑小鴨在池塘里.)

Ugly Duckling: Oh,it is so cold.The water is frozen.I must keep swimming,or I will die.But I can't crack the ice.I can't swim.(A man sees the Ugly Duckling.)

丑小鴨: 噢,太冷了.水都結冰了.我必須不停地游泳,要不我會死的.但是我破不開冰.我沒法游泳.(一個人看見了丑小鴨.)

Man: Oh,poor ckling!You are freezing.Don't worry.I will take you to my house.It is warm there.

男人: 喔,可憐的小鴨子!你凍僵了.別擔心,我會把你帶回家.那兒很暖和.(in the man's house)

9在那個人的房子里)

Ugly Duckling: It is very warm.I can move now.

丑小鴨: 真曖和.我現在能動了.

Cbildren: (laughing)Ha-ha!You are a big and ugly ckling.We don't like you.Go away!

孩子們: (笑著說)哈哈!你是一隻又大又難看的小鴨子.我們不喜歡你.走開!

Ugly Duckling: The children are bad to me.I am tired.I will run to the marsh.

丑小鴨: 孩子們對我一點兒都不好.我好累呀.我要跑回沼澤去.

(in a cold home by the water)

(在水邊冰冷的窩里)

Ugly Duckling: It is cold here.(crying)I am alone.I am lonely.

丑小鴨: 這兒真冷呀.(哭著說)就我一個人.我很孤獨.Act 4

第四幕

The Ugly Duckling Becomes a Swan

丑小鴨變天鵝

(Soon winter is past. It is spring.)

(冬天很快過去了.春天來了.)

Ugly Duckling: Oh,it is warm.Look!The birds are singing.The sun is shining.But I am still alone.

丑小鴨: 哦,天氣暖和了.看吶!鳥兒在唱歌.太陰在照耀.可我還是一個人.

(The Ugly Duckling looks up and points at the sky.)

(丑小鴨抬起頭,望向天空.)

Ugly Duckling: There are beautiful swans flying in the sky!I want to fly like them.OK!I will try.(The Ugly Duckling runs and runs.He spreads his wings.)

丑小鴨: 美麗的天鵝在天上飛!我想像他們那樣飛.好!我要試一試.(丑小鴨跑起來.他張開了翅膀.)Ugly Duckling: Yes,yes!I can fly!(to a swan)Look at me!I am an ugly ckling.But I can fly!

丑小鴨: 噢,噢!我可以飛了!(對一隻天鵝說)看看我!我是一隻丑小鴨.但是我會飛!

Swan: Yes,you can fly.But you are not a ckling.Look into the water.You are a swan now.

天鵝: 是的,你會飛.但你不是一隻小鴨子.對著水照照.你現在是一隻天鵝了.

Ugly Duckling: waht?(The Ugly Duckling looks into the water.)

丑小鴨: 什麼?(丑小鴨往水裡看去.)

Ugly Duckling: Oh,is that me?I am not an ugly ckling any more.(happily)I am a swan!

丑小鴨: 噢,那是我嗎?我不再是一隻丑小鴨了.(高興地)我是一隻天鵝!

關於丑小鴨英語故事帶翻譯版本2

One evening, the sun was just setting in with true splendor when a flock of beautiful large birds appeared out of the bushes. The ckling had never seen anything so beautiful. They were dazzlingly white with long waving necks. They were swans and uttering a peculiar cry. They spread out their magnificent broad wings and flew away from the cold regions toward warmer lands and open seas.

They mounted so high, so very high, and the ugly little ckling became strangely uneasy. He circled around and around in the water like a wheel, craning his neck out into the air after them. Then he uttered the shriek so piercing and so strange that he was quite frightened by himself. Oh, he could not forget those beautiful birds, those happy birds and as soon as they were out of sight. He cked right down to the bottom and when he came up again, he was quite beside himself. He did not know what the birds were or where’d they flew. But all the same, he was more drawn towards them than he had ever been by any creatures before. He did not envy them in the least. How could it occur to him even to wish to be such a marvelous beauty? He wouldn’t be thankful if only the cks would have tolerated him among them, the poor ugly creature.

Early in the morning, a peasant came along and saw him, he went out onto the ice and hammered a hole in it with his heavy wooden shoe, and carried the ckling home to his wife. There, it soon revived. The children wanted to play with it. But the ckling thought they were going to ill use him and rushed in and he frightened to the milk-pan, and the milk spurted out all over the room. The woman shrieked and threw up her hands. Then it flew to the butter-cask and down into the meal-tub and out again. Oh, just imagine what it looked like by this time. The woman screamed and tried to hit it with the tongs, and the children tumbled over one another in trying to catch it, and they screamed with laughter.

By good luck, the door stood open and the ckling flew out among the bushes and the new fallen snow. And it lay there, thoroughly exhausted, but it would be too sad to mention all the privation and misery had to go through ring that hard winter. When the sun began to shine warmly again, the ckling was in a marsh, lying among the rushes. The

larks were singing, and the beautiful spring had come. Then all at once, it raised its wings and they flapped with much greater strength than before and bore him off vigorously. Before he knew where he was, he found himself in a large garden with the apple trees were in full blossom. And the air was scentedly with lilacs, the long branches of which overhung the indented shores of the lake. Oh, the spring freshness was so delicious. Just in front of him, he saw three beautiful white swans advancing towards him from a thicket. With rustling feathers, they swam lightly over the water. The ckling recognized the majestic birds, and he was overcome by a strange melancholy. 內容來自www. .com

“I will fly to them, the royal birds, and they will hack me to pieces because I who am so ugly venture to approach them. But it won’t matter. Better to be killed by them than be snacked up by the cks, pecked by the hens, or spurned by the hen wife, or suffer so much misery in the winter.” So he flew into the water and swam towards the stately swans. They saw him and darted toward him with ruffled feathers. “Kill me, oh, kill me.” said the poor creature. And bowing his head towards the water, he awaited his death. But what did he see? Reflected in the transparent water, he saw below him his own image, but he was no longer a clumsy dark gray bird, ugly and ungainly. He was himself, a swan.

丑小鴨的短篇英語故事翻譯

一天晚上,當太陽正在美麗的霞光中落下去的時候,有一群俏麗的大鳥從灌木林里飛出來,小鴨素來不看到過這樣漂亮的東西。他們白得發亮,頸項又長又柔軟。這就是天鵝。他們發出一種奇異的啼聲,發展美麗的長翅膀,從酷寒的地帶飛向暖和的國度,飛向不結冰的湖上去。

他們飛得很高--那麼高,丑小鴨不禁覺得一種無名的愉快。他在水上像一個車輪似地不停地旋轉著,同時,把自己的頸項高高地向他們伸著,發出一種響亮的怪叫聲,連他本人也嚇著了。啊!他再也忘不了那些美麗的鳥兒,那些幸福的鳥兒。當他看不見他們的時候,就沉入水底;然而當他再冒到水面上來的時候,卻感到非常寂寞。他不知道那些鳥兒的名字,也不曉得他們要飛去什麼地方。不外他愛他們,彷彿他素來還不愛過什麼東西似的。他並不嫉妒他們。他怎能空想有他們那樣的美麗呢?只有別的鴨兒准許他跟他們生活在一起,他就已經很快慰了--可憐的丑東西。

大清早,有一個農民在這兒經過。他看到了這只小鴨,就走從前用木屐把冰塊錘破,而後把它抱回家,送給他的妻子。它這時才促地恢復了知覺。小孩子們都想跟它玩,不過小鴨以為他們想要侵害他。他一害怕就跳到牛奶盤里去了,把牛奶濺得滿屋子都是。女人驚叫起來,拍著雙手。這么一來,小鴨就飛到黃油盆里去了,而後飛進麵粉桶里去了,最後才爬出來。這時它的樣子才丟臉呢!女人尖聲地叫起來,拿著火鉗要打它。小孩們擠做一團,想抓住這小鴨。他們又是笑,又是叫!

幸好大門是開著的。他鑽進灌木林中新下的雪裡面去。他躺在那裡,徹底地筋疲力盡。要是只講他在這寒冬所受到困苦跟災禍,那麼這個故事也就太悲慘了。當太陽又開始溫暖地照著的時候,他正躺在沼澤地的蘆葦里。百靈鳥唱起歌來了--美麗的春天已經來了。忽然間他舉起翅膀:翅膀拍起來比以前有力得多,立刻就把他托起來飛走了。別人不知鬼不覺地已經飛進了一座大花園。這兒蘋果樹開滿了花;空氣里飄著丁香怡人的香氣,一根長長的枝條垂到彎彎曲曲的湖岸邊。啊,這兒充滿了醉人的初春的氣息!三隻美麗的白天鵝從樹蔭里始終游到他面前來。他們沉甸甸地浮在水上,羽毛發出颼颼的響聲。小鴨認出這些高尚的鳥兒,於是心裡感到一種說不出的難過。

“我要飛向他們,飛向這些高貴的鳥兒!可是他們會把我劈碎的,因為我是這樣丑,居然敢瀕臨他們。不過這沒有什麼關系!被他們殺死,要比被鴨子咬、被雞群啄,被照管養雞場的那個女傭人踢跟在冬天受苦好得多!”於是他飛到水裡,向這些高貴優雅的天鵝游去:這些動物看到他,立即就豎起羽毛向他游來。“請你們弄去世我吧!”這只可憐的傢伙說。他把頭低低地垂到水上,只等待著逝世。然而他在這清澈的水上看到了什麼呢?他看到了自己的倒影。但那不再是一隻粗笨的、深灰色的、又丑又令人討厭的鴨子,而卻是--一隻天鵝!

丑小鴨就像我們很想擺脫的不完美的自己,可是,生活中有幾人有那麼大的毅力和忍受力去承受蛻變成天鵝的煎熬呢。短篇英語故事帶您向丑小鴨一樣,堅定自己的夢想,永不放棄,因為,這個世界有很多個丑小鴨,卻變成天鵝的丑小鴨沒幾個。加油,夥伴們。

Ⅶ 小學閱讀丑小鴨英語英語故事

小學閱讀丑小鴨英語英語故事

丑下鴨總有一天會變成白天鵝,下面是我整理的關於丑下鴨的英語故事,歡迎閱讀!

The Ugly Duckling

A mother ck was brooding on her eggs near the margin of a pond. A flock of lovely baby cks was soon born, making sweet peeping sounds when the eggs were broken. But one egg remained unbroken. "It is strange. Why has this egg not broken?"

The mother ck continued her brooding. At last, the egg was broken and a baby ck was born. However that baby ck was very ugly compared to the other baby cks.

The mother ck was worried, but still she took the baby cks near the water and taught them how to swim. The ugly ckling also swam with his brothers and sisters, moving his legs eagerly. "It is lucky though. That baby swims well." Still his brothers pecked at the ugly ckling with their bills.

"How hideous this baby ck is. We don't want to see you. Go to a cat." His brothers gave a very hard time to the poor ckling. "Stop it, don't do that!" The mother ck sighed and said, "Ah! I wish that this baby could live happily at another place."

The baby ck heard what his mother said and dropped tears of sorrow saying, "Mom, I will leave. Good-bye." The ugly ckling left his nest beyond the pond.

When he entered the forest, other birds were frightened by the baby ck and ran away. "Why do they run away? Is it because I am so awful?" The baby ck became sadder and plodded along the field.

Near the water beside the field, two wild cks were playing around. "Yah, what is that ugly ck? Let's make fun of him." The two wild cks flew up in the air and threw stones at the baby ck.

"Bang! Bang!" At that time, a hunter shot his gun. The two wild cks fell down dead to the ground. "Uh? What is this small bird?" The hunter took home the awkward little baby ck along with the two wild cks.

"Dad, what is this poor-looking bird?" "I took it with me in order to give it to you, my son. It was trembling with fear in the water." The children gave a hard time to the baby ck by pulling its wings and tail.

"That hurts! Ow!" The baby ck spilled a jug of milk while running away from the cruel hands of the children. The dishes on the table were also broken. The angry hunter sent out the baby ck with a flourish of his broomstick. And so the after being cast out from the house of the hunter, the ugly ckling spent a long and cold winter alone.

Finally spring came. The baby ck had a good stretch and flew up in the air vigorously. "Uh! I am flying!"

Upon the lake, a flock of white and pretty swans were playing around while swimming. "They are indeed pretty birds." The baby ck became sad. "Those birds may not like me as I am so ugly."

The baby ck tried to run away from the group of beautiful swans. "Hi! Where are you going? Come and play around with us!" The baby ck approached the swans hesitatingly. At that moment, the baby ck saw his own appearance reflected to the lake. There was one more beautiful swan gliding gracefully across the water.

The ugly ckling who overcame all suffering had finally become a beautiful swan. And so he lived happily ever after.

參考翻譯

鴨媽媽正在思考在蛋附近的一個池塘邊。一群可愛的小鴨子很快就誕生了,使聲音甜美偷窺時被打破的雞蛋。但一個雞蛋仍然完好無損。”奇怪的是。為什麼這個雞蛋沒有壞?”

鴨媽媽繼續她的沉思。最後,雞蛋壞了,一隻小鴨子出生了。然而,那隻小鴨和其他的小鴨相比非常醜陋。

鴨媽媽很擔心,但她還是把小鴨子帶到水裡,教他們如何游泳。丑小鴨也和他的兄弟姐妹們一起游泳,急切地移動著腿。雖然很幸運。嬰兒游泳游得很好。”他的兄弟啄他們的賬單的丑小鴨。

“這只小鴨多麼丑啊。我們不想看到你。去看一隻貓,“他的兄弟們給那個可憐的小鴨一個困難的時刻。”住手,別那樣做!”鴨媽媽嘆了口氣說:“啊!我希望這個孩子能在另一個地方快樂地生活。”

小鴨子聽到媽媽說的話,傷心地哭著說:“媽媽,我要走了。再見了,丑小鴨離開了池塘邊的巢。

當他走進森林時,其他小鳥被小鴨子嚇得跑開了。他們為什麼逃跑?是因為我太可怕了嗎?”小鴨子越來越地沿著田野。

在田野旁邊的水旁,兩只野鴨在玩耍。是的,那個醜陋的鴨子是什麼?兩只野鴨在空中飛起來,向小鴨子扔石頭。

“砰!砰!”那時候,獵人開槍了。兩只野鴨倒地倒地。”呃?這只小鳥是什麼?”獵人帶著兩只野鴨帶回家了那隻笨拙的小鴨子。

“爸爸,這只可憐的鳥是什麼?”我帶著它,為了把它給你,我的兒子。孩子們嚇得渾身發抖,“孩子們拉著它的.翅膀和尾巴,艱難地給小鴨子吃了一頓。

“那傷害!哎喲!”小鴨子打翻了一罐牛奶而離家出走的孩子殘酷的手。桌子上的碟子也壞了。獵人發出了憤怒的小鴨子揮舞著掃帚。於是,從獵人的房子里出來後,丑小鴨獨自度過了一個漫長而寒冷的冬天。

終於春天來了。小鴨子伸了個懶腰,在空中飛了起來。休斯敦大學!我在飛!”

在湖上,一群白色和漂亮的天鵝在游泳的時候四處嬉戲。它們真是漂亮的小鳥。“小鴨子傷心了。”那些鳥可能不喜歡我,因為我太丑了。”

小鴨子試圖逃離一群美麗的天鵝。”你好!您去哪兒?來和我們一起玩吧!”嬰兒鴨走近天鵝猶豫。就在那一刻,小鴨子看見了自己的影子,向湖面望去。有一隻美麗的天鵝優雅地在水面上滑行。

克服所有苦難的丑小鴨終於變成了美麗的天鵝。所以他從此過著幸福快樂的生活。

;
熱點內容
小鳥會飛翻譯英語怎麼說 發布:2025-09-09 11:26:15 瀏覽:425
黑板在我們後面怎麼翻譯成英語 發布:2025-09-09 11:21:38 瀏覽:820
英語翻譯怎麼翻呀 發布:2025-09-09 11:21:30 瀏覽:138
選擇怎麼工作英語怎麼翻譯成英語 發布:2025-09-09 11:21:29 瀏覽:5
帽子用英語怎麼講的幾種翻譯 發布:2025-09-09 11:19:58 瀏覽:74
就個人而言英語怎麼說及英文翻譯 發布:2025-09-09 11:12:01 瀏覽:163
想要去野餐翻譯英語怎麼說 發布:2025-09-09 11:04:27 瀏覽:987
我有一個蛋的英語怎麼翻譯 發布:2025-09-09 10:59:40 瀏覽:811
工作了還想學英語怎麼翻譯 發布:2025-09-09 10:59:05 瀏覽:188
你經常吃什麼食物翻譯英語怎麼說 發布:2025-09-09 10:50:41 瀏覽:148