英語四級對聯搞笑
對聯是中國獨特文化的一部分,它也是一個同時與中國語言和文字相關的藝術。我整理了「凳檔檔2018下半年英語四級考試翻譯試題:對聯三篇」,希望您能有所收獲,更多英語四級考試相關內容,敬請繼續關注本網站的更新!
2018下半年英語四級考試翻譯試題(1)
對聯(couplet)是由富有詩意的兩句話組成,通常是押韻的(rhymed)。人們用所蠢租能掌握的最好的書法水平將它們寫在紅色豎紙條上。上聯(the first line of a couplet)貼在前門的右側,下聯貼在前門的左側。此外,橫批(the horizontalscroll)是橫著貼在門框上的。對聯是中國獨特文化的一部分。它也是一個同時與中國語言和文字相關的藝術。今天,對聯常被用作中國傳統節日的裝飾。
參考翻譯:
The couplet is comprised of a pair of lines of poetry that are usually rhymed,which are written on vertical slips of red paper in the best calligraphic style one can master.The first line of a couplet is posted on the right side of the front door.The second line of a couplet is posted on the left of a couplet side of the front door.In addition,the horizontal scroll is posted across and on top of the doorframe.Couplet is a part of Chinese unique culture and also an art related to both the Chinese,language and Chinese characters.Today,it is often used as a decoration ring traditional Chinese festivals.
2018下半年英語四級考試翻譯試題(2)
對聯,中國的傳統文化之一,是寫在紙、布上或刻在竹子、木頭、柱子上的對偶語句。春節時掛的對聯叫春聯,辦喪事的對聯叫做輓聯,辦喜事的對聯叫慶聯。對聯對仗工整,平仄棗亂協調,是一字一音的中華語言獨特的藝術形式。對聯相傳起於五代後蜀主孟昶,是中國傳統文化瑰寶。2005年,中國國務院把楹聯習俗列為第一批國家非物質文化遺產名錄。
參考翻譯:
The couplet is a traditional form of Chinese poetry. They are also known as antithetical couplets, but are better described as counterpoints. These sentences are written on papers or cloth, or carved on bamboo, wood, or pillars. A couplet hung ring the Spring Festival is called a spring couplet; ring funerals, an elegiac couplet; and ring weddings, a wedding couplet. With its neat and orderly counterpoints alongside harmonious level and oblique tones, it is a unique form of the Chinese language that uses one word for one tone. History says that the couplet』s origin can be traced back to Meng Chang, ruler of Later Shu of the Five Dynasties—making it a treasure of traditional Chinese culture. In 2005, the traditional couplet was added into the National Intangible Cultural Heritage list by the State Council of China.
2018下半年英語四級考試翻譯試題(3)
「春聯」也被稱為和「對聯」對立的一對短語,在中國是一種特殊的文學形式。春聯是由貼在門口兩側兩組對立的句子組成,在門上面的橫批通常是一個吉祥的短語。
貼在門右側的句子被稱作對聯的上聯,左側的為下聯。除夕那天,每家都會在門上貼上紅紙寫的春聯,傳遞出節日喜慶和熱鬧的氣氛。在過去,中國人通常用毛筆自己寫春聯或者請別人寫春聯,而現在,人們普遍在市場上買印刷好的春聯。
參考翻譯:
Pasting Spring Couplets
「The Spring Couplet」, also called 「couplet」 and 「a pair of antithetical phrases」, is a special form of literature in China. The Spring Couplet is composed of two antithetical sentences on both sides of the door and a horizontal scroll bearing an inscription, usually an auspicious phrase, above the gate.
The sentence pasting on the right side of the door is called the first line of the couplet and the one on the left the second line. On the eve of the Spring Festival, every household will paste on doors a spring couplet written on red paper to give a happy and prosperous atmosphere of the Festival. In the past, the Chinese usually wrote their own spring couplet with a brush or asked others to do for them, while nowadays, it is common for people to buy the printed spring couplet in the market.
Ⅱ 英語四六級宣傳標語
英語四六級考試講座的宣傳標語:舞弊--人人得而誅之,誠信--人人得而褒之。英語四六級考試講座的宣傳標語對聯如下。
上聯:願你用誠實的舵掌航人生。
下聯:願我用守信的心奠基未來。
橫批:誠信為本。
(2)英語四級對聯搞笑擴展閱讀
英語四級簡介:大學英語四級考試,即CET-4,College English Test Band 4的縮寫,是由國家教育部高等教育司主持的全國性英語考試。考試的主要對象是根據教育大綱修完大學英語四級的在校專科生、本科生或研究生。大學英語四、六級標准化考試自1986年末開始籌備,1987年正式實施。
英語四級考試目的是推動大學英語教學大綱的.貫徹執行,對大學生的英語能力進行客觀、准確的測量,為提高我國大學英語課程的教學質量服務。國家教育部委託「全國大學英語四、六級考試委員會」(1993年前名為「大學英語四、六級標准化考試設計組」)負責設計、組織、管理與實施大學英語四、六級考試。
Ⅲ 急求一副寫給英語老師的對聯
Spring returns
Treasures fill the home
Make great profits
Having the spirit of a dragon and the energy of a tiger
Wind and rain come on time
Everything goes well
Blessings fill every house
Promoting to a higher position
Business flourishes
A healthy and powerful body
The country flourishes and people live in peace
Wishing you every success
Safe trip wherever you go
Wishing you prosperity
A good start in the New Year
Energetic as a dragon and a horse
May all your wishes come true
Peace all year round
Fortune comes with blooming flowers
Harmony brings wealth
Money and treasures will be plentiful
Happy New Year
Everything goes in your favor
Ⅳ 十副英語對聯,新穎工整給力
對聯是一種獨特的文學藝術形式,講究對仗、平仄,歷來屬於中文。但凡事總有例外,最近藏龍卧虎的網路上就出現了幾副英文對聯,對仗工整、意境悠遠、中西合璧、美不勝收......
對聯1:
上聯:EatWell Sleep Well Have Fun Day by Day.
吃得不錯,睡得不錯,天天都開心
下聯:StudyHard Work Hard Make Money More and More.
努力學習,努力工作,錢越掙越多
橫批:gelivable 給力
對聯2:
上聯:Rosesells rose on Rose Road.
在玫瑰路上賣玫瑰。
下聯:Giveme hand, hand in hand.
給我你的手,讓我們手牽手。
橫批:Nowhere? Now here! 任何地方都不?現在在這兒!
對聯3:
上聯:Everythingis possible.
任何事都有可能。
下聯:Impossibleis nothing.
沒有不可能。
橫批:Justdo it.
只要肯去做。
對聯4:
上聯:Sea-watertide,day-to-daytide,every-daytide and every-dayebb.
海浪漲潮,天天漲潮,天天漲潮,又天天退潮。
下聯:Floating-cloudsappear,often appear,oftenappear and often go.
漂浮的雲出現了,經常出現,經常出現,又經常消失。
對聯5:
上聯:Getbikini from Bikini, bikini in Bikini,swim to Bikini.
購泳裝來比基尼島,泳裝在比基尼島,游水到比基尼島。
下聯:GoBikini for bikini, Bikinisalesbikini,swim with bikini.
到比基尼島購泳裝,比基尼島賣泳裝,游水需泳裝。
對聯6:
上聯:Openwindows of Windows, windows in Windows,shut down Windows.
開窗口在視窗,窗口在視窗,關機閉視窗。
下聯:SinceMiss is miss, Miss always miss,searchalso miss .
女孩竟不在,女孩總不在,找她也不在。
對聯7:
上聯:ToChina for china, China with china,dinneron china.
去中國買瓷器,中國有瓷器,吃飯靠瓷器
下聯:Turnright get right, right is right,speak by right.
到右邊得權利,右邊是權利,發言憑權利
對聯8:
上聯:Awilling mind sees nothing impossible, so the brokenpots near the sinking boats witnessed mighty Qin『ssurrenderbeforeChu.
有志者,事竟成;破釜成舟,百二秦關終屬楚。
下聯:Awaiting heart regards everythingavailable, sothedeterminationfrom the torturing hayembracedweak Yue『striumphoverWu.
苦心人,天不負,卧心嘗膽,三千越甲可吞吳!
對聯9:
上聯:Wedon't stop playing because we grow old.
我們不要不玩耍因為我們長大了。
下聯:Wegrow old because we stopplating.
我們長大了因為我們不再玩耍了。
對聯10:
上聯:Time is avexation,come up roll androll.
時盡艱哉,歲月蹉跎事事侯。
下聯:Life is a struggle,have two step by one step.
生多難也,江湖謹慎步步營
