吉林四級英語真題試卷
《歷屆四級真題》網路雲網盤資源下載地址
鏈接:https://pan..com/s/17mrvR6N5rz5DVcnjTZ-W7w
英語四級一般指大學英語四級考試。大學英語四級考試,即CET-4,College English Test Band 4的縮寫,是由國家教育部高等教育司主持的全國性英語考試。內含:聽力、真題、翻譯、寫作、答案解析等

② 2017年6月大學英語四級翻譯真題附參考答案
2017年6月英語四級考試在6月17日上午進行,你考的怎麼樣了?下面我為大家帶來2017年6月英語四級翻譯及譯文,希望可以為大家帶來幫助。
2017年6月英語四級翻譯答案試卷一:珠江
【題目】
珠江是華南一大河系,流經廣州市,是中國第三長的河流,僅次於長江和黃河。珠江三角洲(delta)是中國最發達的地區之一,面積約11,000平方公里。它在面積和人口方面也是世界上最大的城市聚集區。珠江三角洲九個最大城市共有5,700多萬人口。上世紀70年代末中國改革開放以來,珠江三角洲已成為中國和世界主要經濟區域和製造中心之一。
【參考譯文】
The Pearl River, an extensive river system in southern China, flows through Guangzhou City. It is China’s third-longest river which is only after the Yangtze River and the Yellow River. The Pearl River Delta (PRD) is one of the most developed regions in China with an area of about 11,000 square kilometers. It is the largest urban area in the world in both size and population. The nine largest cities of PRD have a population of over 57 million in total. Since China's reform and openness was adopted by the Chinese government in the late 1970s, the Delta has become one of the leading economic regions and a major manufacturing center of China and the world.
【部分結構翻譯】
河系:river system;
珠江三角洲:The Pearl River Delta;
城市聚集區:the largest urban area;
中國改革開放:China's reform and openness;
長江:the Yangtze River;
中國最發達的地區之一:one of the most developed regions in China;
2017年6月英語四級翻譯答案試卷二:長江【題目】
長江是亞洲最長、世界上第三長的河流。長江流經多種不同的生態系統,是諸多瀕危物種的棲息地,灌溉了中國五分之一的土地。長江流域(river basin)居住著中國三分之一的人口。長江在中國歷史、 文化 和經濟上起著很大的作用。長江三角洲(delta)產出多達20%的中國國民生產總值。幾千年來,長江一直被用於供水、運輸和工業生產。長江上還坐落著世界上最大的水電站。
【參考譯文】
The Yangtze River is the longest river in Asia and the third longest one in the world. Flowing through many different ecosystems, it is the habitat for a whole host of endangered species and irrigates one fifth of the land in China. One third of Chinese population live in the Yangtze river basin. The Yangtze river plays an important role in the history, culture and economy of China and contributes to as much as 20 percent of the Gross National Proct of China. It has been used for water supply, transportation and instrial proction for several thousand years. Also, on the Yangtze river lies the largest hydropower station in the world.
2017年6月英語四級翻譯答案試卷三:黃河【題目】
黃河是亞洲第三、世界第六長的河流。“黃”這個字描述的是其河水渾濁的顏色。黃河發源於青海,流經九個省份,最後注入渤海。黃河是中國賴以生存的幾條河流之一。黃河流域(river basin)是中國古代文明的誕生地,也是中國早期歷史上最繁榮的地區。然而,由於極具破壞力的洪水頻發,黃河曾造成多次災害。在過去幾十年裡,政府採取了各種 措施 防止災害發生。
【參考譯文】
The Yellow River is the third longest in Asia and the sixth longest in the world. The word “yellow” describes the perennial color of the muddy water. Originating in Qinghai province, the Yellow River flows through nine provinces and finally empties into the Bohai Sea. It is one of several rivers for China to live on. Its basin was the birth place of ancient Chinese civilization and the most prosperous region in early Chinese history. However, because of the frequent devastating floods, the river has caused many disasters. In the past few decades, the government has taken various measures to prevent disasters.
【試題評析】
今年的大學英語四級翻譯真題從選材上來看繼續延續了之前的出題風格,依然是和中國特色及 傳統文化 有關。去年的四級翻譯真題就考過“黃色的象徵”,“在中國文化中,黃顏色是一種很重要的顏色,因為它具有獨特的象徵意義。”從 句子 翻譯的難度上看,四級對翻譯能力的考查注重的是基本能力,沒有太復雜的結構,比如大家很熟悉的not only... but also 的並列不就又出現了嘛!還有,遇到多個漢語謂賓結構時要注意分詞結構的使用,這一直是語法當中要求要掌握的重點。所以之後備考大學英語四六級的同學們一定要好好學習歷年英語四六級真題,因為會出現重復題材或者重復句型結構哦!
>>>點擊下一頁閱讀“2017年6月大學英語四級翻譯技巧”
③ 吉林大學公共英語大學四級2015年12月作文真題及樣題
一件事的啟發
一個暑假的早晨,我捧著一本書坐在陽台上。抬頭仰望低沉昏暗的天空,好像是要下大雨了。再看樓下不遠處的一棵大樹下,螞蟻正在忙碌著搬家呢,它們排的可真整齊!母雞咯咯地叫喚著,似乎在召喚她的孩子們回家。鄰居家的小狗似乎也躁動不安起來,低聲地嗚嗚叫著,像被低壓壓得喘不過氣來。遠處的池塘里冒著一串串泡兒,荷花也垂著頭。路上的行人匆匆忙忙的,還是沒躲過這場突如其來的大雨。
我急忙站起來去關窗子,在不經意間,牆角一隻蜘蛛闖進了我的視線——它正在結網。我仔細盯著它「工作」,甚至忘了關窗子的事。只見蜘蛛來回穿梭,很快就結好了大半張網。
可就在這時,一陣暴風吹來,細細的蛛網無力地飄搖了兩下,忽地斷裂了。我不禁伸出手去,真想幫它挽救那辛苦結好的捕食工具,可是在無能為力。蜘蛛似乎也聽了一下,它大概被這突如其來的災難嚇了一跳,恐怕心裡還在抱怨這不合時宜的一陣風吧。看它細小的爪勉強掛在殘存的蛛網上,似乎在盤算著下一步該怎麼辦。
不知道它是不是也動搖過或猶豫過,過了半晌,出乎我的意料,它竟又踏踏實實地重新結起網來了。好不容易結到一半時,暴風好像和它作對一樣,又將它的心血揮之而去。這下它彷彿沒有驚訝也沒有猶豫了,甚至不肯休息片刻,繼續結著。就這么努力著,終於結出大半張網了,我想,這次大概足夠牢固了,應該可以成功了。我剛剛微笑著暗自為它高興時,老天竟像要故意考驗它一樣,又把網吹破了。我一下子像泄了氣的皮球,彷彿比蜘蛛還灰心,想,唉,可憐的蜘蛛,這下一定要放棄了,這該死的風怎麼能如此故意和它作對呢?但讓我吃驚的是它竟然像什麼都沒發生過一樣,一如既往地織啊織啊……這次,它終於織成了一張結實的網,我也長出了一口氣。
忽然間,我覺得自己應該向蜘蛛學習,做事要持之以恆,堅持到底,就算困難再大也要勇於面對,不要灰心喪氣,不要輕言放棄。我要像蜘蛛一樣,對目標有著堅定的信念,只有這樣,成功才會最終屬於自己。我相信我也能結一張比那蜘蛛更大,更堅固,更結實的網,網住一個成功的明天。
④ 大學英語四級歷年真題+MP3(附聽力原文+答案詳解)百度雲下載
你好,我是夢夢打醬油8,用網路網盤分享給你,點開就可以保存,鏈接永久有效^_^鏈接:
https://pan..com/s/1LjXc3OkTJA3iCfwczDovag 提取碼: hfy7
復制這段內容後打開網路網盤手機App,操作更方便哦
--來自網路網盤超級會員v3的分享
⑤ 求幾份英語四級模擬試卷
^你好,我是兔兔禿90,用網路網盤分享給你,點開就可以保存,鏈接永久有效^專_^鏈接:https://pan..com/s/10l5r9FXDkpfRCtHdxlAe2Q 提取屬碼:0000
⑥ 四級真題試卷在哪裡查
《英語四級真題》網路網盤免費下載
鏈接: https://pan..com/s/1zAG--7oGN7e-ij-1bB0A5A
四級真題考試時間已公布,各國家地區考試時間有所不同,大致差不多針對參加考試HSK考試的人,全面提高中文水平,助力通過相應等級的HSK考試。

⑦ 2019年12月大學英語四級翻譯真題
一、2019年12月大學英語四級(第一套)翻譯真題
Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.
中國家庭十分重視孩子的教育。許多父母認為應該努力工作,確保孩子受到良好的教育。他們不僅非常情願為孩子的教育投資,而且花很多時間督促他們學習。多數家長希望孩子能上名牌大學。由於改革開放,越來越多的家長能送孩子到國外學習或參加國際交流項目,讓其拓寬視野。通過這些努力,他們期望孩子健康成長,為國家的發展和繁榮做出貢獻。
二、(第二套)2019年12月大學英語四級翻譯真題
Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.
中國的家庭觀念與其文化傳統有關。和睦的大家庭曾非常令人美慕。過去四代同堂並不少見。由於這個傳統,許多年輕人婚後繼續與父母同住。今天,這個傳統正在改變。隨著住房條件的改善,越來越多年輕夫婦選擇與父母分開住。但他們之間的聯系依然很密切。許多老年人仍然幫著照看孫輩。年輕夫婦也抽時間探望父母,特別是在春節和中秋節等重要節日。
三、(第三套)2019年12月大學英語四級翻譯真題
Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.
中國漢族人的全名由姓和名組成。中文姓名的特點是,姓總是在前,名跟在其後。千百年來,父姓一直世代相傳。然而,如今,孩子跟母親姓並不罕見。一般來說,名有一個或兩個漢字,通常承載父母對孩子的願望。從孩子的名字可以推斷出父母希望孩子成為代么樣的人,或者期望他們過什麼樣的生活。父母非常重視給孩子取名,因為名字往往會伴隨孩子一生。
更多關於大學英語四級考試的備考技巧,備考干貨,新聞資訊等內容,小編會持續更新。
⑧ 誰有歷年英語四級真題電子版的,百度雲分享,傳給我都可以,重謝,在線等急!!
你好,我是兔兔禿90,用網路網盤分享給你,點開就可以保存,鏈接永回久有效^_^鏈接:https://pan..com/s/10l5r9FXDkpfRCtHdxlAe2Q 提取答碼:0000
