英語四級翻譯春晚話題
大學英語四級考試(CET-4)是衡量大學生英語水平的重要指標,同時與學位證書掛鉤,受到師生的廣泛關注。下面是我帶來的英語四級 文章 原文及翻譯,歡迎閱讀!
英語四級文章原文及翻譯篇一
Talent Show
Nowadays, talent shows have occupied a good proportion of screen time. Participants compete in various fields, such as singing, acting and cat walking, etc. The winners not only get grand prix but also gain promising career prospects in the entertainment instry. People hold diversified opinion about talent shows. According to a survey concted in X city, 59% of the interviewees believed that they did more good than harm, whereas 41% opposed it.
現在,選秀節目占據了電視播出時間的很大一部分。參與者在各個領域競爭,比如 唱歌 、表演、走貓步等等。獲勝者不僅能得到大獎,而且能在娛樂界獲得很有前途的職業前景。人們對選秀有各種各樣的看法。根據在X市所做的調查,59%的受訪者相信選秀是利大於弊,然而有41%的人表示反對。
The people in favor of the shows believe that they have given participants an equal chance to bring forth their talents. Talent shows in general provide a platform for people who want to stand in the spotlight. Besides, such programs are usually interactive with audience who vote out the winners. Despite the economic gains, many people dislike such contests, holding that the vulgar competition encourages an unhealthy thinking among the young people of becoming famous ovemight.
支持選秀的人認為它們給參賽者一個平等的展示天分的機會。選秀節目通常為那些想站在聚光燈下的人提供一個平台。此外,這種節目一般會與觀眾互動,由觀眾投票選出獲勝者。盡管經濟在增長,有許多人不喜歡這種比賽,他們認為低俗的比賽助長了年輕人中想一夜成名的不健康想法。
In my opinion, talent shows are no doubt a commercial success and an entertainment feast. And it is all too easy to label them as "vulgar" or "biased". Though I do have some reservation towards them, I believe that the programs themselves are not harmful, as long as run properly and viewed with a light heart of enjoyment. (206 words)
我認為,選秀節目無疑是個商業上的成功和娛樂盛宴。而且給它們貼上“低俗”或“有偏見”的標簽太草率了。雖然我確實對它們有一些異議,但我相信只要合理操作並且用欣賞的輕松心態來看待,節目本身沒有害處。
英語四級文章原文及翻譯篇二
A Letter of Apology
15th , March
Dear Mr. Wang,
I am writing to apologize for my late homework. The paper which you have assigned to us last Monday was e this Friday, but to my regret, I haven't even started it yet. I feel really sorry for not handing in the paper on time and for the inconvenience itwould bring to you.
尊敬的王老師:
為我遲交的作業,特寫信致歉。您上周一布置給我們的論文是截止到這周五,但是我非常抱歉,我甚至還沒開始寫。沒有及時上交論文,以及為此可能帶給你的不便,我真的感到很抱歉。
I have caught a serious cold last week and the doctor asked me to stay in bed for a week since I was very weak and the weather was very cold these days. Therefore, I couldn't go to the library to get the necessary referential information which was needed for my paper. As a result of this, I have not started writing the paper yet and could not hand it in on time.
上周我得了重感冒,因為身體虛弱、天氣寒冷,醫生要求我卧床一周。因此,我不能去圖書館查找寫論文必要的參考信息。結果是,我還沒開始寫論文,也就不能按時交了。
Fortunately I have finally fully recovered. I will finish the paper as soon as I can and try my best to hand in homework on time in the future.
幸運的是,我終於完全康復了。我會盡我所能盡快完成論文,並且今後盡力按時交作業。
英語四級文章原文及翻譯篇三
Lost and Found
On the evening of September 9th, 2011 , I lost a Samsung digital camera in the English reading-room on the 4th floor of the new library in the west district of our uruversity.
本人於2011年9月9日晚,在學校西區新圖書館四層的英語閱覽室丟失三星數碼相機一部。
The digital camera can be generally described as follows. It is brand new and silver gray in color with a black leather coat. What's more, the camera is as big as a piece of cake and as light as a regular mobile phone.
對數碼相機的大體描述如下:全新,銀灰色,帶黑色皮革相機套。還有,相機大小如一塊 蛋糕 ,重量和常見的手機一樣。
This camera is a birthday present from my best friend, so losing it upsets me a lot. The one who found it please contact me at 13811111111 from 19:00 to 22:00 in the evening or email me at [email protected] at any time. Thank you very much!
這部相機是我最好的朋友送的生日禮物,丟了讓我很難過。找到相機的人,請於晚上七點到十點之間撥打手機13811111111聯系我,或隨時將郵件發送到[email protected] 。非常感謝!
㈡ 幫忙寫2篇英語作文 一篇關於春晚的 還有一篇過年的 謝了 帶上翻譯 100字的
春晚是否應該舉辦,春晚之我見:
In the past few years, more and more people like to watch the Spring-Fest Evening Party in the last day of one year. It seems that became the most important part in their lives. But nowadays some one suggests we should cancel it and get something instead of it because they feel it so boring. In my point of view, I think it should be not cancelled.
關於過年的:
Winter vacation is coming.We『re happy to welcome the holidays.Usually,winter vacation is funny because Spring Festival is ring the vacation.
Spring Festival is a excellent day for every Chinese,especially for children.During the festival,relatives go to visit each other and give presents to each other.then it『s the happy moment for children,children are given some lucky money.
But i『m not a child any longer.I want to make the festival a little bit different. I plan to have a different day.I『m going to sell some toys in the flower market.I will ask my friends to join me.If i earn some money,i『ll buy some presents to my parents.Well,it『s my turn to give back to my parents for their love.
㈢ 2018下半年英語四級考試翻譯試題:京劇五篇
京劇是中國最受歡迎、影響最大的劇種,被認為是中國的「國劇」!我帶您來了解一下吧! 「2018下半年英語四級考試翻譯試題:京劇五篇」,供您參考學習!祝您考試取得優異的成績,一舉拿下證書!
2018下半年英語四級考試翻譯試題:京劇(1)
京劇:京劇被奉為中國的國粹,來源於18世紀晚期的安徽和湖北的當地劇種。京劇是中國所有劇種中最有影響力和代表性的,在中國乃至世界享有聲譽。京劇完美融合了多種藝術形式。京劇集傳統音樂、舞碰坦蹈、詩歌、雜耍、武術於一身,以華麗的戲服、逼真的臉譜和程式化的演出套路而聞名。京劇臉譜上每一種圖形和亮麗的顏色都有象徵意義:笑空桐紅色表示忠誠,藍色表示殘暴,黑色表示正直。
參考譯文:
Known as China』s national opera, Peking Opera originated in the late 18th century from the basis of some local operas in Anhui and Hubei Provinces. Peking Opera is the mostinfluential and representative of all operas in China. It has won great popularity not only in China but also throughout the world. Peking Opera is aharmonious combination of many art forms. It is a synthesis of traditional music, dancing, poetry, acrobatics and martial arts. It is famous for itsexquisite costumes, beautiful make-up or painted face, and established performing conventions and rules. Each of patterns and brilliant colors on the painted face has a symbolic meaning: red suggests loyalty; blue suggests cruelty; black suggests honesty.
2018下半年英語四級考試虧州翻譯試題:京劇(2)
京劇又稱京戲,被視為中國傳統社會戲曲審美理想的集大成者,被視為中國「國粹」,作為中國文化遺產得到廣泛認可。它以北京為中心分布,遍布全國。京劇起源於十九世紀中期,融合了徽劇和漢劇,並吸收了秦腔、崑曲、梆子、弋陽腔等藝術優點;腔調以西皮和二黃為主,主要用胡琴和鑼鼓等伴奏。京劇於2010年入選《人類非物質文化遺產代表作名錄》。
參考譯文:
Peking Opera (also known as Beijing Opera) is honored as a national treasure. It integrates the aesthetic ideals of traditional Chinese opera, and is widely recognized as an important element of Chinese cultural heritage. Though centered in Beijing, it is found nationwide. Originating from the mid-19th century, Peking Opera integrates Anhui and Han Operas while absorbing artistic advantages of Shaanxi Opera, Kunqu, Bangzi, and Geyang Tune. With a tune pattern predominated by the Xipi and Erhuang, it is typically accompanied by the Huqin, gongs and drums. In 2010, Peking Opera was included in the Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity.
2018下半年英語四級考試翻譯試題:京劇(3)
京劇被譽為「東方歌劇」, 是地道的中國國粹。它起源於中國多種古老的地方戲劇,特別是南方的「徽班」。到了19世紀末,京劇形成並成為中國最大的戲曲劇種。京劇是綜合性表演藝術,集唱(歌唱)、念(念白)、做(表演)、打(武)、舞(舞蹈)為一體,通過程式化的表演手段,敘述故事,刻畫人物。角色主要分生(男性)、旦(女性)、凈(男性)、丑(男性女性皆有)四大行當。
參考譯文:
Chinese Beijing Opera Praised as 「Oriental Opera」, Beijing Opera is a genuine national quintessence of China. It originated from many kinds of ancient local operas, especially huiban in southern China. At the end of the 19th Century, Beijing Opera evolved and took shape, becoming the greatest kind of opera in China. Beijing Opera is a blend of performing arts---song, speech, performance, acrobatix fighting and dance. Beijing Opera portrays and narrates the plot and characters through stylized acting. The main types of roles in Beijing Opera are sheng(male), dan (young female), jing (painted face, male), and chou( clown, male or female).
2018下半年英語四級考試翻譯試題:京劇(4)
京劇(Beijing Opera)是中國的國粹。作為一門古老的藝術,京劇的服裝(costume)、臉譜(facial mask)更易被人喜愛。不同的服裝類型反映不同的人物身份特徵。富貴者的服裝綴滿精美的刺綉;窮困者的服裝則簡單樸素,少有裝飾(elemental)。臉譜是京劇中塑造人物形象的重要手段,它是用不同的顏色在臉上勾畫出來的。臉譜的顏色讓人一看便知角色(portray)的善惡。比如白色代表奸詐(treachery), 黑色代表正直不阿,黃色是驍勇,藍、綠色多用於綠林好漢(rebellious fighters),金、銀色多用於神佛(divinity and Buddhism)等
參考譯文:
Beijing Opera is the cream of the Chinese culture. As a traditional art form, its costumes and facial mask are more popular with people. Different styles of costumes are used to reflect the status of different characters. There are more decorations in the costumes of the noble,while those of the poor tend to be simple and less elemental. Facial masks can reflect qualities of different characters. Facial masks using different colors are important ways to portray a character. People can tell a hero from a villain by the colors of the masks. In general,white usually represents treachery, black represents righteousness, yellow represents bravery, blue and green represent rebellious fighters,while gold and silver represent divinity and Buddhism.
2018下半年英語四級考試翻譯試題:京劇(5)
京劇是中國最受歡迎、影響最大的劇種,被認為是中國的「國劇」,至今已有約兩百年歷史。京劇本來是一種地方性戲劇,由於深受觀眾喜愛,逐漸傳遍大江南北,慢慢演變成全國性戲劇。京劇演員主要運用四種藝術手法:唱、念、做、打。在京劇中,男性的角色被稱為「生」,女性的角色被稱為「旦」,小丑被稱為「丑」。每個角色都在臉上畫不同的臉譜。這樣,觀眾可以很容易地分清這些演員所扮演的是什麼角色。如今,京劇已經稱為介紹、傳播中國傳統文化的重要方式。
參考譯文:
Peking opera, the most popular and most influencial opera in China, is regarded as China's 「national opera」 with a history of about 200 years. Originally a local drama, it was very popular with the audience and graally spread all over China, slowly evolving into a national drama. Its actors and actresses mainly use four forms of performing methods on stage, namely, chang (singing), nian (recitation), zuo (facial and body acting), and da (martial arts). In Peking opera, male roles are called sheng, female roles are dan, and clown roles are chou. Each role is characterized by drawings of different facial make-up designs. In this way, the audience can easily tell what characters the actors represent. Today, Peking opera has become an important means of introcing and transmitting traditional Chinese culture.
㈣ 2006.12英語四級作文題目是什麼
http://www.xdcool.com/down/view.asp?id=195
2006.12英語四級
㈤ 2019年6月英語四級翻譯真題及答案
2019年6月英語四級翻譯真題一:
舞獅作為中國傳統民間表演已有2000多年歷史。在獅子舞中,兩位表演者同披一件獅子服,一個舞動頭部,另一個舞動身體和尾巴。他們熟練配合,模仿獅子的各種動作。獅子是獸中之王,象徵幸福和好運,所以人們通常在春節和其他節日期間表演獅子舞。獅子舞也可能出現在其他重要場合,如商店開業和結婚典禮,往往吸引許多人觀賞。
The lion dance has been a traditional Chinese folk art for more than 2000 years. In the lion dance, two performers share a lion costume, one moving the head and the other moving the body and tail. They skillfully cooperate to imitate the various movements of a lion. As the king of beasts, the lion symbolizes happiness and good luck, so people usually perform lion dances ring the Spring Festival and other festivals. Lion dances can also be seen on other important occasions, such as store openings and wedding ceremonies, which often attract many people to watch.
2019年6月英語四級翻譯真題二:
燈籠起源於東漢, 最初主要用於照明。在唐代,人們用紅燈籠來慶祝安定的生活。從那時起,燈籠在中國的許多地方流行起來。燈籠通常用色彩鮮艷的薄紙製作,形狀和尺寸各異。在中國傳統文化中,紅燈籠象徵生活美滿和生意興隆,通常在春節、元宵節和國慶等節日期間懸掛。如今,世界上許多其他地方也能看到紅燈籠。
參考譯文:
Lanterns originated in the Eastern Han Dynasty, and were at first used primarily for lighting. In the Tang Dynasty, people used red lanterns to celebrate a stable life. Since then, lanterns have became popular in many parts of China. Lanterns are usually made of brightly-colored tissue paper in a variety of shapes and sizes. In traditional Chinese culture, red lanterns symbolize a happy life and flourishing business, usually hung ring festivals like the Spring Festival, Lantern Festival and National Day. Today, red lanterns can be seen in many other parts of the world.
2019年6月英語四級翻譯真題三:
剪紙是中國民間藝術的一種獨特形式,已有2000多年歷史。剪紙很可能源於漢代,繼紙張發明之後。從此,它在中國的許多地方得到了普及。剪紙用的材料和工具很簡單:紙和剪刀。剪紙作品通常是用紅紙做成的,因為紅色在中國傳統文化中與幸福相聯。因此,在婚禮、春節等喜慶場合,紅顏色的剪紙是門窗裝飾的首選。
Paper cutting is a unique form of Chinese folk art and has a history of more than 2,000 years. Paper cutting probably originates in the Han Dynasty, following the invention of paper. Since then, it has gained popularity in many places of China. The materials and tools used for paper cutting are simple: paper and scissors. Paper-cuts are usually made of red paper, because red is associated with happiness in traditional Chinese culture. Therefore, on festive occasions such as weddings and the Chinese New Year, red paper-cuts are the first choice for decorating doors and windows.
2019年6月英語四級翻譯真題及答案小編就說到這里了。大家一定要多練習一些真題來練習答題的速度和正確率。更多關於大學英語四級考試的備考技巧,備考干貨,新聞資訊,考試報名,考試動態,准考證列印入口等相關內容,小編會持續更新。希望大家都能順利通過考試。