當前位置:首頁 » 英語四級 » 英語四級翻譯國家

英語四級翻譯國家

發布時間: 2024-01-16 07:52:10

A. 英語四級翻譯部分的總分是多少評分標準是什麼

英語四級翻譯部抄分的總分為106.5,評分標准主要有是否准確表達了原文的意思;文字是否通順、連貫;單詞拼寫和語法是否有錯誤。想要考好四級英語的話還是建議你學習網路英語輔導班,跟著外教講英語,學習興趣更高。

給你分享免費試聽課地址:【https://www.acadsoc.com】點擊即可領取專屬歐美外教一對一免費試聽課!

試聽完後還可以免費獲得一次英語能力水平測試和一份詳細的報告,以及公開課免費看。

阿西吧是真人歐美外教在線一對一固定純外教英語在線教育平台,一年360節課的費用是大概就幾千元,一節課的價格是20元左右。

希望可以幫到你啦!

想要找到合適英語培訓機構,網路搜下「阿西吧vivi老師」即可。

網路搜下「阿西吧官網論壇」免費獲取全網最齊全的英語資源。

B. 請問通過國家英語四級怎麼翻譯啊

下面的三個都可以:

1.. passed College English Test Band 4.(CET-4) 通過大學英語四級考試

2. got the certificate of College English 4th 持大學英語四級證書

3. attained the national English Level 4 qualification. 通過國家英語四級考試

(2)英語四級翻譯國家擴展閱讀

大學英語四級考試,即CET-4,College English Test Band 4的縮寫,是由國家教育部高等教育司主持的全國性英語考試。考試的主要對象是根據教育大綱修完大學英語四級的在校專科生、本科生或研究生。大學英語四、六級標准化考試自1986年末開始籌備,1987年正式實施。

英語四級考試目的是推動大學英語教學大綱的貫徹執行,對大學生的英語能力進行客觀、准確的測量,為提高我國大學英語課程的教學質量服務。國家教育部委託「全國大學英語四、六級考試委員會」(1993年前名為「大學英語四、六級標准化考試設計組」)負責設計、組織、管理與實施大學英語四、六級考試。

大學英語考試根據理工科本科和文理科本科用的兩個《大學英語教學大綱》,由教育部(原國家教育委員會)高等教育司組織的全國統一的單科性標准化教學考試,分大學英語四級考試(CET-4)和大學英語六級考試(CET-6)兩種。每年考試過後8月份或9月份公布成績並頒發成績單,根據教育部規定四六級考試不設置及格線,四級425分以上可以報考六級,所以大家普遍認為四六級的合格線為425分。英語四六級的總分為710分。

C. 大學英語四級翻譯真題練習:我國肥胖問題/月光族

【導讀】大學英語四級可以說是大學必須要考下的證書之一,對之後的找工作以及在社會與人日常交流都有一定的幫助,轉眼已經10月底,距離2020年12月的大學英語四級考試也是越來越近,相信不少考生都在進行緊張的復習備考,其中我國肥胖問題/月光族一直是我國國民關注的熱點問題,預測在接下來的考試也會考到,為此小編將此進行了整,下面我們一起來看看大學英語四級翻譯真題練習:我國肥胖問題/月光族。

練習題:我國肥胖問題

國家體育總局(the General Administration of Sport)在一項調查中
發現,自2010年以來,20-39歲的我國人體重添加更多——1.9千克。這個年齡段中超越11%的人歸於肥胖,這在三年的時刻里就上漲了 兩個百分點。

參閱譯文

China』s young alts are gaining more weight and exercising less than their
elders. Chinese from ages 20 to 39 have put on more kilograms — 1.9 kg ——than
other alts since 2010,the General Administration of Sport found in a survey.
More than 11% from the age group were obese, up two percentage points in only
three years.

練習題:月光族

我國經濟的高速發展,帶來了消費文化的曰益流行,一同也催生了一批具有高學歷,充共享受資本主義消費方式的年輕人,他們習慣於當月薪酬當月花。因而被稱為「月光族」(the
moonlight group)。「月光族」一詞呈現於20世紀90年代後期,是用來諷刺那 些身世富裕、接受高等教育、充共享受快餐文化(fast food
culture)的 年輕人。

參閱譯文:

The moonlight group

China』s economy is developing very quickly, and has brought with it a culture
of consumption more prevalent with each passing day. At the same time, it has
brought into being an ecated group of young people who enjoy capitalist
consumption way. They』re used to spending money as soon as they get it every
month, and so are called the moon-light group」. This word came into being ring
the 1990s, to make fun of those born-into wealth,who have received a high
ecation, and who prefer fast food culture.

以上就是小編今天給大家整理發送的關於「大學英語四級翻譯真題練習:我國肥胖問題/月光族」的相關內容,希望對大家有所幫助。小編還整理了英語口語練習的網站推薦列表,關注小編,持續更新。

D. 英語四級翻譯是什麼

英語四級翻譯是漢譯英。英語四級和四級考試的最後一個題型都是翻譯題,且給考生一段中文,按照通順,流暢的要求翻譯成一段英文,是對考生寫作和翻譯能力的綜合測試,需要考生積累單詞和句式的用法。

英語四級翻譯的特點

翻譯題在四級考試中佔比很高,英語四級總分為710分,翻譯滿分是106.5分,占總分的百分之15,考生備考時可以做往年卷子來熟悉翻譯題的模式與技巧,只有翻譯題做得好才能保證總成績優秀,在英語四級考試中,翻譯是一個不起眼的題型,首先就要了解翻譯的題型。

大學英語四級考試即CET4,是由國家教育部高等教育司主持的全國性英語考試,英語四級包括寫作聽力理解閱讀理解和翻譯四個部分,翻譯是指在准確通順的基礎上,把一種語言信息轉變成另一種語言信息的活動。

E. 英語四級常用國家名稱

國家或地區名稱(中文) 地區代碼 國家或地區名稱(英文)

阿爾巴尼亞 AL Albania

阿爾及利亞 DZ Algeria

阿富汗 AF Afghanistan

阿根廷 AR Argentina

阿拉伯聯合大公國 AZ Azerjan

阿拉伯聯合大公國 AE United Arab Emirates

阿魯巴 AW Aruba

阿魯巴島

阿曼 OM Oman

埃及 EG Egypt

衣索比亞 ET Ethiopia

愛爾蘭 IE Ireland

愛沙尼亞 EE Estonia

安道爾 AD Andorra

安哥拉 AO Angola

安圭拉 AI Angola

安地卡及巴布達 AG Ntigua and Barbuda

奧地利 AT Austria

澳大利亞 AU Australia

巴貝多 BB Barbados

巴布亞紐幾內亞 PG Papua,Territory of

巴哈馬 BS Bahamas

巴基斯坦 PK Pakistan

巴拉圭 PY Paraguay

巴林 BH Bahrain

巴拿馬 PA Panama

巴西 BR Brazil

白俄羅斯共和 BY White Russia

白俄羅斯共和 BY Byelorussian SSR

百慕大 BM Bermuda

保加利亞 BG Bulgaria

貝南 BJ Benin

比利時 BE Belgium

冰島 IS Iceland

波多黎各(美) PR Puerto Rico

波蘭 PL Poland

波士尼亞赫塞哥維納 BA Bosnia Hercegovina

玻利維亞 BO Bolivia

貝里斯 BZ Belize

波札那 BW Botswana

不丹 BT Bhutan

不列顛島(美) VI Vigin Islands(U.S.)

不列顛島(英) VG Virgin Islands(British)

布吉納法索 BF Burkina Faso

蒲隆地 BI Burundi

布維島 BV Bouvet Island

朝鮮 KP North Korea

赤道幾內亞 GQ Equatorial Guinea

丹麥 DK Denmark

德國 DE Grmany

東帝 TP East Timor

多哥 TG Togo

多明尼加 DO Dominica

多明哥 DM Gominica

俄羅斯聯邦 RU Russia

厄瓜多 EC Ecuador

法國 FR France

法屬玻里尼西亞 PF French Polynesia

法屬蓋亞那 GF French Guiana

法屬南方領土 TF French Southern Territoties

梵蒂岡(羅馬教庭) VA Vatican

菲律賓 PH Philippines

斐濟 FJ Fiji

芬蘭 FI Finland

維德角 CV Cape Verde,Republic of

福克蘭群島 FK Falkland Islands

甘比亞 GM Gambia

剛果(布) CG Congo

哥倫比亞 CO Colombia

哥斯大黎加 CR Costa rica

格瑞那達 GD Grenada

格陵蘭 GL Greenland

喬治亞 GE Georgia

古巴 CU Cuba

瓜德羅普 GP Guadeloupe

關島 GU Guam

蓋亞那 GY Guyana

哈薩克 KZ Kazakstan

海地共和國 HT Haiti

韓國 KR Korea

荷蘭 NL Netherlands

宏都拉斯 HN Honras

吉里巴斯 KI Kiribati

吉布地 DJ Djibouti

吉爾吉斯共和國 KG Kyrgyzstan

幾內亞 GN Guinea

幾內亞比索 GW Guinea-Bissau

加拿大 CA Canada

迦納 GH Ghana

加彭 GA Gabon

柬埔寨 KH Cambodia

捷克共和國 CZ Czech Republic

辛巴威 ZW Zimbabwe

喀麥隆 CM Cameroon

卡達 QA Qatar

開曼群島 KY Cayman Islands

葛摩 KM Comoros

科威特 KW kuwait

可可島 CC COCOS Islands

克羅埃西亞 HR Croatia

肯亞 KE Kenya

庫克群島 CK Cook Island

拉托維亞 LV Latvia

賴索托 LS Lesotho

寮國 LA Laos

黎巴嫩 LB Lebanon

立陶宛共和國 LT Lithuania

賴比瑞亞 LR Liberia

利比亞 LY Libya

列支敦斯登 LI Liechtenstein

盧森堡 LU Luxembourg

盧安達 RW Rwanda

羅馬尼亞 RO Romania

馬達加斯加 MG Malagasy

馬爾地夫 MV Maldives

馬爾他 MT Malta

馬爾維納斯群島 MW Malawi

馬來西亞 MY Malaysia

馬里 ML Mali

馬紹爾群島共和國 MH Marshall Islands

模里西斯 MU Mauritius

茅利塔尼亞 MR Mauritania

美國 US America

美屬薩摩亞 UM

美屬維爾京群島

蒙古 MN Mongolia

孟加拉 BD Bangladesh

秘魯 PE Peru

密克羅尼西亞聯邦 FM Micronesia

緬甸 MM Burma

摩爾多瓦 MD Moldova,Republic of

摩洛哥 MA Morocco

摩納哥 MC Monaco

莫三比克 MZ Mozambique

墨西哥 MX Mexico

納米比亞 NA Namibia

南非 ZA South Africa

南極洲 AQ Antarctica

南斯拉夫 YU Yugoslavia

諾魯 NR Naura

尼泊爾 NP Nepal

尼加拉瓜 NI Nicaragua

尼日 NE Niger

奈及利亞 NG Nigeria

紐埃 NU Niue

挪威 NO Norway

帛琉 PW Palau

皮特開恩群島 PN Pitcairn Islands

葡萄牙 PT Portugal

日本 JP Japan

瑞典 SE Sweden

瑞士 CH Switzerland

薩爾瓦多 SV El Salvador

獅子山 SL Sierra leone

塞內加爾 SN Senegal

塞普勒斯 CY Cyprus

塞席爾 SC Seychelles

沙烏地阿拉伯 SA Saudi Arabia

聖誕島 CX Christmas Island

聖多美與普林西比 ST Sao Tome and Principe

聖赫勒那 SH St.Helena

聖露西亞 LC St. Lucia

聖馬利諾 SM San Marino

斯里蘭卡 LK Sri Lanka

斯洛伐克 SK Slovakia

斯洛維尼亞 SI Slovene

史瓦濟蘭 SZ Swaziland

蘇丹 SD Sudan

蘇利南 SR Surinam

蘇聯(前) SU USSR(formerly)

索羅門群島 SB Solomon Islands

索馬里 SO Somali

塔吉克 TJ Tsjikistan

泰國 TH Thailand

坦尚尼亞 TZ Tanzania

湯加 TO Tonga

特立尼達和多巴哥 TT Trinidad and Tobago

突尼西亞 TN Tunisia

吐瓦魯 TV Tuvalu

土爾其 TR Turkey

土庫曼 TM Turkomanstan

托克勞 TK Tokela

瓜地馬拉 GT Guatemala

委內瑞拉 VE Venezuela

汶萊 BN Brunei Darussalam

烏干達 UG Uganda

烏克蘭 UA Ukiain

烏拉圭 UY uruguay

烏茲別克 UZ Uzbekstan

西班牙 ES Spain

西撒哈拉 EH West Sahara

西薩摩亞 WS Western Samoa

希臘 GR Greece

象牙海岸 CI Lvory Coast

新加坡 SG Singapore

新喀里多尼亞 NC New Caledonia

紐西蘭 NZ New Zealand

匈牙利 HU Hungary

敘利亞 SY Syria

牙買加 JM Jamaica

亞美尼亞共和國 AM Armenia

葉門 YE Yemen

伊拉克 IQ Iraq

伊朗 IR Iran

以色列 IL Israel

義大利 IT Italy

印度 IN India

印度尼西亞 ID Indonesia

英國 GB United Kingdom

英國(正式代碼為GB) UK England

英聯邦的印度洋領域 IO British Indian Ocean Territory

約旦 JO Jordan

越南 VN Vietnam

尚比亞 ZM Zambia

扎伊爾 ZR Zaire

查德 TD Chad

直布羅陀 GI Gibraltar

智利 CL Chile

參考一下

F. 歷年英語四級的翻譯真題及答案解析

歷年英語四級翻譯真題及答案解析:外國人漢語演講

Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.

今年在長沙舉行了一年一度的外國人漢語演講比賽,這項比賽證明是促進中國和世界其他地區文化交流的好方法。它為世界各地的年輕人提供了更好地了解中國的機會。來自87個國家共計126位選手聚集在湖南省省會參加了從7月6日到8月5日進行的半決賽和決賽。比賽並不是唯一的活動,選手們還有機會參觀了中國其他地區的著名景點和歷史,名勝。

參考譯文:

The Annual Chinese Speech Contest for Foreigners was held in Changsha this year. The contest was proved to be a good way to promote cultural exchanges between China and other regions all over the world. It provides an opportunity for young people around the world to understand China better.

A total of 126 players from 87 countries gathered in the capital of Hunan province to participate in the semi-final and the final from July 6th to August 5th.

Competition is not the only activity. Players also have a chance to visit famous and historical attractions in other parts of China.

歷年大學英語四級翻譯真題及答案解析:麗江古鎮

雲南省的.麗江古鎮是中國著名的旅遊目的地之一。那裡的生活節奏比大多數中國城市都要緩慢。麗江到處都是美麗的自然風光,眾多的少數民族同胞提供了各式各樣、豐富多彩的文化讓遊客體驗。歷史上,麗江還以「愛之城」而聞名。當地人中流傳著許多關於因愛而生、為愛而死的故事。如今,在中外遊客眼中,這個古鎮被視為愛情和浪漫的天堂。

參考翻譯:

Lijiang, an ancient town of Yunnan Province, is one of the most famous tourist destinations. Its pace of life is slower than that of most cities of China. There are many natural beauties everywhere in Lijiang and many ethnical minorities provide tourists with a great variety of cultural experience. Lijiang is also well-known as the 「city of love」in history. Many stories about life and dying for love have spreaded widely among the locals. Nowadays, for tourists home and abroad, the ancient town is regarded as a paradise of love and romance.

歷年大學英語四級翻譯真題及答案解析:中國父母

中國父母往往過於關注孩子的學習,以至於不要他們幫忙做家務,他們對孩子的首要要求就是努力學習,考得好,能上名牌大學.他們相信這是為孩子好,因為在中國這樣競爭激烈的社會里,只有成績好才能保證前途光明.中國父母還認為,如果孩子能在社會上取得大的成就,父母就會受到尊敬.因此,他們願意犧牲自己的時間、愛好和興趣,為孩子提供更好的條件.

參考解析 :Chinese parents usually intend to pay too much attention to their childrens study to such an extent thatthey even dont require their children to help them do the chores.Their primary requirement for their childrenis to study hard, get good grades and go to famous universities, They believe this does good to their childrenbecause in the society of China which is full of intense competition, only perfect academic performance canensure a bright future.Chinese parents also believe if their children can make great achievements in thesociety, they will receive respect accordingly.Therefore, they are willing to sacrifice their own time, hobbiesand interests to provide better conditions for their children.

難點注釋

1.翻譯第一句時,「過於關注……」還可以譯為focus too much on…/be too focused on…等;「做家務」還可譯為do housework.

2.翻譯第二句時,「努力學習」「考得好」和「能上名牌大學」作表語,可用動詞不定式來表達.「他們對孩子的首要要求」是句子的主語,有兩種譯法:一是直接用名詞短語表達,即their primary requirement for theirchildren;二是用名詞性從句表達,即what they require their children first to do.

歷年英語四級翻譯真題及答案解析:烏鎮

Directions:For this part you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English.You should write your answer on Answer Sheet 2.

烏鎮是浙江的一座古老水鎮,坐落在京杭大運河畔。這是一處迷人的地方,有許多古橋、中式旅店和餐館。在過去一千年裡,烏鎮的水系和生活方式並未經歷多少變化,是一座展現古文明的博物館。烏鎮所有房屋都用石木建造。數百年來,當地人沿著河邊建起了住宅和集市。無數寬敞美麗的庭院藏身於屋舍之間,遊客們每到一處都會有驚喜的發現。

翻譯審題:

本文主要介紹了烏鎮的一些特色,屬說明文。譯文應採用較正式的說明性語言,時態主要用一般現在時。原文中簡單句和復合句並存,復合句中較多考查考生對非謂語動詞或定語從句的掌握。在審題時,將復合句的關系理清,會更容易、清楚地將原文意思表達出來。

重點詞彙:

坐落 locate

迷人的 charming

經歷 undergo

寬敞 spacious

完整譯文:

Wuzhen is an ancient water town in Zhejiang Province.10cated on the bank of the Beijing-Hangzhou Grand Canal.This is a charming place,with many ancient bridges,Chinese hotels and restaurants.0ver the past 1,000 years,the water system and life styles in Wuzhen have not undergone many changes.thus making it a museum showing the ancient civilization.All the houses in Wuzhen are built of stone and wood.For centuries,the local people have built houses and markets along the river.Countless beautiful spacious courtyards hide between houses,and visitors will make a surprising discovery wherever they go.

G. 英語四級翻譯常見詞彙

英語四級翻譯常見詞彙:


國家發展


腐敗 corruption


證明 prove


謀生 make living


城市化 urbanization


商業化 commercialization


試驗田 experimental plot


相當於 be equivalent to


企業家 entrepreneur


出口國 exporter


國內外 at home and abroad


共產黨 the Communist Party


產業/工業 instry


4000億元400 billion yuan


25000美元US$25000


公元100年100AD


中國革命 Chinese Revolution


高速列車high- -speed trains


高鐵high- -speeding rail


遠洋船舶 ocean-going- vessels


擺脫貧困 get rid of poverty


極端貧困 extreme poverty


中產階級 middle class


貧困國家 poor countries


減少貧困 poverty rection


提供救援 provide assistance


發展道路 developing path


經濟特區 Special Economic Zone


城市人口 urban population


農村人口 rural population


以人為本 people-oriented-


發展理念 developing concept


交通系統 transportation system


文化交流 cultural communication


外國投資 foreign investment


購物平台 shopping platform


蓬勃發展 have great boom= surge= be booming


在線零售商 online retailer


經濟的繁榮 prosperity of economy


可持續發展 sustainable development


在取得進步 make progress(in)


做出不懈努力 make unremitting efforts


世界貿易組織 World Trade Organization


第二大經濟體 the second largest economy


以前所未有的速度 at an unprecedented rate/speed


在20世紀70年代末 in the late1970s


社會主義市場經濟 the market-oriented- economy with socialist features


資源節約和環境友好型社會 resource-saving- and environment-friendly- society


傳統文化


朝代 dynasty


統治 reign


共計 a total of


宴席 banquet


冷盤 cold dishes


熱菜 hot dishes


國寶 national treasure


模仿 imitate


神話 myths


傳說 legends


長壽 longevity


自衛self -defense-


俗稱 folk name/common name


雅緻的 elegant


頂尖的top- -class


寬松長袍 loose gown


絲綢之路 Silk Road


獨特元素 unique element


寶貴遺產 great heritage


人類文明 human civilization


古老水鎮 ancient water town


民族服飾 national costume


文化標志 cultural symbol


把...認為regard as


...的象徵a symbol of


象徵著 stand for= symbolize


象徵意義symbolic significant


逐漸演變成 evolve into


必不可少的 essential/indispensable


京杭大運河 the Grand Canal of Beijing and Hangzhou


把A融於 combine with


傳統中式菜餚 traditional Chinese dishes


農業話題


大米rice


小麥 wheat


麵粉 flour


成熟 ripen


收獲 harvest


莊稼crop


田野 field


慶祝 celebrate


饅頭 steamed bun


主食 staple food


化肥 chemical fertilizer


歸因於 attribute to


有機農業 organic farming


興高采烈 in high spiritswith rising spirits=cheerfully


農作物產量 crop yields


與….相聯系 associate with


農業現代化 modernize agriculture


占據重要地位 play an important role


醫療健康話題


大眾健康 public health


醫療保健 medical care


旅遊話題


估計 estimate


消費 consumption


古鎮 ancient town


流傳 circulate


浪漫 romance


消費者 consumer


許多的 numerous


愛之城 City of Love


據報道 It is reported that..


生活節奏 life tempo


出境旅遊 overseas traveling


旅遊熱潮 tourism boom


國內旅遊 domestic traveling


出國旅遊 traveling abroad


著名景點 famous scenic spots


歷史名勝 historical resorts


自然風光 natural scenery


聚集在某地 gather in(某地)


旅遊目的地 tourist destinations/ travel attractions/tourist attractions


教育話題


稱贊 praise


錄取 admit to


由於 owing to


蜂擁 swarm into


文學 literary


哲學 philosophy


注重 pay attention to attach importance to


屈從於 surrender to


課外班 extra-curricular- class


演講比賽 speech contest


首要要求 primary requirement


名牌大學 prestigious university


競爭激烈 intense competition


前途光明 promising future


不足為奇It’ s no wonder that.


願意犧牲 be willing to sacrifice


國際排名 international/global rankings


國際學生 international student


海外學生 overseas student


受到尊敬 receive respect


限於之內 confine to


做重要決定 make crucial decis


科技話題


科技 science and technology


新開發 newly-developed-


新能源 new energy


機器人 robot


太空站 space station


工業革命 instrial revolution


創新成果 innovation achievements


顯著成就 remarkable achievements


高科技領域 high technology fields


專為設計的 be exclusively designed for


太空探索計劃 space exploration plan


英語四級翻譯常見詞彙小編就總結到這里了,更多關於大學英語四級備考技巧,備考干貨,新聞資訊,成績查詢,英語四級准考證列印入口,准考證列印時間等內容,小編會持續更新。祝願各位考生都能取得滿意的成績。

熱點內容
在你的書桌里英語怎麼翻譯 發布:2025-05-14 21:08:03 瀏覽:680
可以幫忙翻譯成英語怎麼說 發布:2025-05-14 20:59:20 瀏覽:813
在桌子里翻譯成英語怎麼翻譯 發布:2025-05-14 20:50:31 瀏覽:451
寄託的單詞的英語怎麼說 發布:2025-05-14 20:41:27 瀏覽:19
在今天用英語怎麼翻譯成英語翻譯 發布:2025-05-14 20:24:47 瀏覽:660
說明說翻譯成英語怎麼翻譯 發布:2025-05-14 20:18:15 瀏覽:97
修煉怎麼翻譯成英語 發布:2025-05-14 20:17:38 瀏覽:533
脛骨的英語怎麼說及英語單詞 發布:2025-05-14 20:01:46 瀏覽:995
學校上課日翻譯成英語怎麼翻譯 發布:2025-05-14 20:01:08 瀏覽:198
比更多翻譯成英語怎麼翻譯 發布:2025-05-14 19:59:33 瀏覽:135