四級中式英語
① 最近寫了一篇英語四級的作文 這是6月份真題卷 第一次寫 還很不成熟 希望各位懂英語的能幫忙修改指點
一般作文分三段,首尾段稍微短點,中間那段長點。
首段:there is可以去掉。use改為uses或is using。感覺前三幅圖描述不夠,你可以說他工作,在家,玩的時候甚至是做夢都用電腦。另外our life 或our lives 都對,但是全文最好一致,你用了兩次,還不一致。
第二段:過度地 應該是excessively。最後那句感覺太中式英語了,你可以不用which,另起一句。which前是一整句。
尾段:開頭最好有個總結性的詞,To sum up, all in all什麼的的。instead 前的逗號可以去掉。
你可以先自己做真題,作文也自己寫,然後看範文,背背。最好別腦子里想的中文直接翻譯出來,改一下以便符合英文的說法。
② 四級漢譯英技巧
漢譯英是大多數中國學生在英語學習過程中面臨的難點之一。
了解句子結構:漢語和英語的句子結構有很大的差別。在進行漢譯英的過程中,需要先理解句子的結構,確定主語、謂語和賓語的位置。

多讀英文材料:最好的方法是多讀英文材料,包括英文小說、新聞和科技文章。通過閱讀,可以更好地理解英語的語言結構和表達方式,提高漢譯英的能力。
漢譯英需要不斷地練習和積累,提高英語水平和語感,才能做到更准確和自然的翻譯。
希望我的回答能夠幫到你!
③ 2022年英語四級翻譯答題技巧
2022年的英語四級考試即將開考,翻譯是英語四級考試中相對較難的題型。下面,我為同學們整理了英語四級翻譯答題技巧的相腔羨伏關內容,希望對你們有幫助哦。
2022年英語四級翻譯的答題技巧有哪些
1、分句法
漢譯英時,需要分譯的句子多數是長句,或者是結構復雜的復句。這種句子如果譯成一個長句,就會使譯文冗長、累贅、意思表達不清楚,也不符合英文習慣。如果採用分譯,則會使譯文簡潔、易懂、層次分明。
2、合句法
把漢語內容關系密切的兩個句子甚至更多句子合譯為英語的一句就是合句譯法。翻譯時,既可以合譯為一個主從句,也可合譯為成分較為復雜(如包含非謂語動詞等)的簡單句。其優點在於不僅用詞不多,而且句子顯得流暢。
3、轉句譯法
漢語復句英譯時,可以按照漢語復句原有的句內關系進行翻譯。但如果按漢語順序翻譯,出現諸如不符合英語行文習慣、句內成分關系不伍攜明確等情況,則可以修改全句句型,使譯文更加通暢。這就是轉句譯法。
4、換序譯法
指在翻譯過程中對語序進行的轉換調整。語序是指句子成分的排列次序。漢語是分析型的語言,語序比較固定;而英語則是分析、綜合參半的語言,語序既有固定的一面,又有靈活的一面。
英語和漢語在基本語序上大同小異。相同的是主語、謂語和賓語的位置,不同的是狀語和定語的位置。所以,在漢譯英時,必須考慮到英語讀者的思維習慣,適當地將譯文的語序進行轉換調整。
5、補全譯法
對於中文句子中不明顯、被省略或未說明的主語,譯者根據實際情況在譯文中將主語成分補全,這就是補全譯法。需要注意的是補充的成分盡管在原句中是主語,但在譯文中不一定都以主語形式出現。
如何備考英語四級的翻譯
1、英語四級翻譯技巧之先理順全文
做翻譯題的第一步就是先理順全文,理解一遍中文意思,只有理解順了才能翻譯對。千萬不要看一句翻譯一句或者一個詞一個詞往出來蹦著翻譯,這樣譯出來的都是中式英語。
2、四級翻譯題型偏向於中國文化,所以平時要閱讀相關的翻譯材料,每天在特定的時間翻譯一段真題,一句一句的翻譯,而且要手寫下來,因為在腦袋裡想是不能和手寫相比的。派謹
全篇翻譯完後,再與譯文對比,找到譯文的優點和好的表達,進行總結和背誦固定表達,翻譯貴在精不在多,總結翻譯方法和技巧很重要。
3、英語四級翻譯技巧之積累熱點話題
這兩年,英語四級翻譯的話題大多都是中國的傳統文化、節日或者教育、科技之類的。所以在復習的時候,多瀏覽一些新聞,關注一些國家的時事熱點,最好是把裡面特定的一些名詞整理在筆記本上,背下來。
④ 如何備考大學英語四級考試翻譯題
1、大學英語四級考試翻譯技巧之先理順全文
做翻譯題的第一步就是先理順全文,理解一遍中文意思,只有理解順了才能翻譯對。千萬不要看一句翻譯一句或者一個詞一個詞往出來蹦著翻譯,這樣譯出來的都是中式英語。
2、總結翻譯方法和技巧
大學英語四級考試翻譯題型偏向於中國文化,所以平時要閱讀相關的翻譯材料,每天在特定的時間翻譯一段真題,一句一句的翻譯,而且要手寫下來,因為在腦袋裡想是不能和手寫相比的。全篇翻譯完後,再與譯文對比,找到譯文的優點和好的表達,進行總結和背誦固定表達,翻譯貴在精不在多,總結翻譯方法和技巧很重要。
3、英語四級翻譯技巧之積累熱點話題
這兩年,大學英語四級考試翻譯的話題大多都是中國的傳統文化、節日或者教育、科技之類的。所以在復習的時候,多瀏覽一些新聞,關注一些國家的時事熱點,最好是把裡面特定的一些名詞整理在筆記本上,背下來。
如何備考大學英語四級考試翻譯題小編就說到這了,祝願各位考生都能取得滿意的成績。更多關於大學英語四級考試的備考技巧,備考干貨,新聞資訊等內容,小編會持續更新。
⑤ 英語四級翻譯題技巧
英語四級翻譯的內容一定要准確,題里怎麼說就怎麼翻譯。英語四級翻譯技巧有哪些呢?下面就和我一起看一下吧。
英語四級翻譯技巧
1、理順全文:做翻譯題的第一步就是先理順全文,理解一遍消搜中文意思,只有理解順了才能翻譯對。千萬不要看一句翻譯一句或者一個詞一個詞往出來蹦著翻譯,這樣譯出來的都是中式英語。
2、運用高級詞彙:翻譯的時候,在保證准確無誤的情況下,可以適當運用一些高級詞彙或者片語,讓文章更老簡加出彩。有些感覺很難的詞彙,實在翻譯不出來,就可以換個相類似的說法,用簡單的詞彙來表達。
3、分句法:把原文中一個單詞或短語譯成句子.使原文的一個句子分譯成兩個或兩個以上的句子或乾脆把原文的一個句子拆開,譯成兩個或兩個以上的句子。
4、反譯法:就漢譯英而言,就是把句子按照與漢語相反的表達方式譯成英語。
5、順序法:順序法翻譯不改變原文表達語序.不會影明對原文內容的理解。
英語四級翻譯常用句型
1、It is+形容詞+that
例:It is conceivable thatknowledge plays an important role in our life.
翻譯:可想而知,知識在我們的一生中扮演著一個重要的角色。
2、It is+形容詞+to do/ doing
例:She had said what it wasnecessary to say.
翻譯:她已經說了一切有必要說的話。
3、祈使句/名詞+and/ or
例:Work hard, and you willfinally be able to reach your destination.
翻譯拿含歷:努力工作,你就能實現自己的目標。
4、as+many/ much+名詞+as
例:It is said that visitorsspend only half as much money in a day in Leeds as in Lon-don.
據說,遊客每天在利茲的花銷僅為在倫敦的一半。
5、倍數詞+as+形容詞+as
例:The reservoir is three timesas big as it was ten years ago.
翻譯:這個水庫的面積是十年前三倍。
