當前位置:首頁 » 英語四級 » 英語四級翻譯百度

英語四級翻譯百度

發布時間: 2024-01-20 12:04:48

大學英語四級段落翻譯

從2013年12月開始,四級考試中的翻譯題型由補全句子式翻譯改為段落翻譯,給廣大考生帶來了新的挑戰。下面是我帶來的大學英語四級段落翻譯,歡迎閱讀!

1

中國結***the Chineseknot*** 最初是由手工藝人發明的。經過數百年不斷的改造,已經成為一種優雅多彩的藝術和工藝。在古代,人們用它來記錄事件,但現在主要用於裝飾的目的。「結」在中文裡意味著愛情,婚姻和團聚。中國結常常作為禮物交換或用作飾品祈求好運和避邪。這種形式的手工藝***handcraft***代代相傳,現在已經在中國和世界各地越來越受歡迎。

The Chinese knot is originallyinvented by the handicraft *** an. After several hundredyears』innovation, it has evolved into an elegant and colorful art andcraft. In ancient times, itwas used for recording events, while now it i *** ainly a decorative handicraft art. In Chinese, "Knot" means love,marriage and reunion. The Chinese knot is often used as a gift to expressgoodwishes or a tali *** an to ward off evil spirits. The handcraft has passed on forgenerationsand bee more and more popular in China and the world.

2

中國經濟的高速發展,帶來了消費文化的曰益流行,同時也催生了一批具有高學歷,充分享受資本主義消費模式的年輕人,他們習慣於當月工資當月花。因而被稱為「月光族」***the moonlight group***。「月光族」一詞出現於20世紀90年代後期,是用來諷刺那 些出身富裕、接受高等教育、充分享受快餐文化***fast foodculture***的年輕人。

China』s economy is developing very quickly, and has brought with it a culture of consumption more prevalent with each passing day. At the same time, it has brought into being an ecated group of young people who enjoy capitalist consumption way. They』re used to spending money as soon as they get it every month, and so are called t6the moon?light group」. This word came into being ring the 1990s, to make fun of those bom into wealth,who have received a high ecation, and who ap?preciate fast food culture.

3

目前,全球變暖是一個熱門話題,但是有關全球變暖的各項證 據似乎還有些不同的聲音。人們現在已經知道,地球的發展經歷了很多周期***cycle***,盡管在歷史上還未出現過像今天這樣的時代,即高度工業化***instrialization***產生如此多的污染。全球變暖主要是由 於二氧化碳氣體***carbon dioxide***的增多。

Global warming is the hot topic around the world at this time but, there is also dissention about the evidence being presented to support the argument. The earth is known to go through cycles; although the past has never proced an age of so much instrialization causing the pollution currently being experienced. A major source of the problem is the increase in carbon dioxide levels.

4

這周頒布的一項新法律要求子女必須經常探望年齡超過60歲的 父母,並確保他們經濟和精神上的需求得到滿足。星期二,新華社 報導了一條新聞,來自江蘇市無錫市的一位77歲的老太太起訴她的 女兒忽略她。這是新法律生效後的第一起案件,當地法院規定她的 女兒至少每月探望母親兩次,並提供財力支援。但是這項法律引發 了爭議。有人說這給了那些因為工作、學習或者其他原因搬離家鄉的人更多壓力。

A new national law introced this week requires the offspring of parents older than 60 to visit their parents 「frequently」 and make sure their financial and spiritual needs are met. On Tuesday, Xinhua reported a news that a 77-year-old woman from Jiangsu city of Wuxi sued her daughter for neglecting her. In the first case after the new law came into effect, the local court ruled that her daughter must visit her at least twice a month and provide financial support. But the law』s introction has proved controversial. Some say it puts too much pressure on those who move away from home for work, study or other opportunities.

5

茶馬古道***Tea-horse Ancient Road***兩邊,生活著20多個少數 民族。不同的地方有著各自美麗而神奇的自然風景和傳統文化,比如:大理,麗江古城,香格里拉***Shangrila***,雅魯藏布江大峽谷和布達拉宮***PotalaPalace***。古道的兩旁有廟宇、岩石壁畫、騷站***post house***,古橋和木板路,還有少數民族舞蹈和民族服裝。時至今天, 雖然這條古道的蹤跡都消失了,但它的文化和歷史價值仍然存在。

Along the Tea-horse Ancient Road lived more than 20 minori?ties. Concentrations of beautiful and mysterious natural landscapes and traditional cultures developed in various sites,including Dali old city, Lijiang old city, Shangrila, Yarlung Zangbo River Grand Canyon, Potala Palace. The road features temples, rock paintings, post houses, ancient bridges and plank roads. It is also home to many national minorities and their dances and folk customs. Today, although the traces of the ancient road are fading away, its cultural and historic values remain.

⑵ 大學英語4背誦段落翻譯文背誦

英語的學習就是要多看多背,大學英語課本也有要背誦的段落,下面是我為大家整理的大學英語4背誦段落翻譯,歡迎大家閱讀!

大學英語4背誦段落翻譯:第一單元
In 1812, Napoleon Bonaparte, Emperor of the French, led his Grand Army into Russia. He was prepared for the fierce resistance of the Russian people defending their homeland. He was prepared for the long march across Russian soil to Moscow, the capital city. But he was not prepared for the devastating enemy that met him in Moscow -- the raw, bitter, bleak Russian winter.

1812年,法國皇帝拿破崙·波拿巴率大軍入侵俄羅斯。他准備好俄羅斯人民會為保衛祖國而奮勇抵抗。他准備好在俄羅斯廣袤的國土上要經過長途跋涉才能進軍首都莫斯科。但他沒有料到在莫斯科他會遭遇勁敵—俄羅斯陰冷凄苦的寒冬。

In 1941, Adolf Hitler, leader of Nazi Germany, launched an attack against the Soviet Union, as Russia then was called. Hitler's military might was unequaled. His war machine had mowed down resistance in most of Europe. Hitler expected a short campaign but, like Napoleon before him, was taught a painful lesson. The Russian winter again came to the aid of the Soviet soldiers.

1941年,納粹德國元首阿道夫·希特勒進攻當時被稱作蘇聯的俄羅斯。希特勒的軍事實力堪稱無敵。他的戰爭機器掃除了歐洲絕大部分地區的抵抗。希特勒希望速戰速決,但是,就像在他之前的拿破崙一樣,他得到的是痛苦的教訓。仍是俄羅斯的冬天助了蘇維埃士兵一臂之力。
大學英語4背誦段落翻譯:第二單元
Two of the most frustrating things about driving a car are getting lost and getting stuck in traffic. While the computer revolution is unlikely to cure these problems, it will have a positive impact. Sensors in your car tuned to radio signals from orbiting satellites can locate your car precisely at any moment and warn of traffic jams. We already have twenty-four Navstar satellites orbiting the earth, making up what is called the Global Positioning System. They make it possible to determine your location on the earth to within about a hundred feet. At any given time, there are several GPS satellites orbiting overhead at a distance of about 11,000 miles. Each satellite contains four "atomic clocks," which vibrate at a precise frequency, according to the laws of the quantum theory.

開車最頭疼的兩大麻煩是迷路和交通堵塞。雖然計算機革命不可能徹底解決這兩個問題,但卻會帶來積極的影響。你汽車上與繞軌道運行的衛星發出的無線電信號調諧的感測器能隨時精確地確定你汽車的方位,並告知交通阻塞情況。我們已經有24顆環繞地球運行的導航衛星,組成了人們所說的全球衛星定位系統。通過這些衛星我們有可能以小於100英尺的誤差確定你在地球上的方位。在任何一個特定時間,總有若干顆全球定位系統的衛星在11000英里的高空繞地球運行。每顆衛星都裝有4個“原子鍾”,它們根據量子理論法則,以精確的頻率振動。

As a satellite passes overhead, it sends out a radio signal that can be detected by a receiver in a car's computer. The car's computer can then calculate how far the satellite is by measuring how long it took for the signal to arrive. Since the speed of light is well known, any delay in receiving the satellite's signal can be converted into a distance. 衛星從高空經過時發出能被汽車上計算機里的接收器辨認的無線電信號。汽車上的計算機就會根據信號傳來所花的時間計算出衛星有多遠。由於光速為人熟知,接收衛星信號時的任何時間遲緩都能折算出距離的遠近。
大學英語4背誦段落翻譯:第三單元
When a recent college graate came into my office not too long ago looking for a sales job, I asked him what he had done to prepare for the interview. He said he'd read something about us somewhere. 不久前一個新近 畢業 的大學生到我辦公室謀求一份銷售工作。我問他為這次 面試 做過哪些准備。他說他在什麼地方看到過有關本公司的一些情況。

Had he called anyone at Mackay Envelope Corporation to find out more about us? No. Had he called our suppliers? Our customers? No. 他有沒有給麥凱信封公司的人打過電話,好了解更多有關我們的情況?沒打過。他有沒有給我們的供應廠商打過電話?還有我們的客戶?都沒有。

Had he checked with his university to see if there were any graates working at Mackay whom he could interview? Had he asked any friends to grill him in a mock interview? Did he go to the library to find newspaper clippings on us?

他可曾在就讀的大學里查問過有沒有校友在本公司就職,以便向他們了解一些情況?他可曾請朋友向他提問,對他進行模擬面試?可曾去圖書館查找過有關本公司的剪報?

Did he write a letter beforehand to tell us about himself, what he was doing to prepare for the interview and why he'd be right for the job? Was he planning to follow up the interview with another letter indicating his eagerness to join us? Would the letter be in our hands within 24 hours of the meeting, possibly even hand-delivered? 他事先有沒有寫封信來介紹自己,告訴我們自己為這次面試在做哪些准備,自己何以能勝任此項工作?面試之後他是否打算再寫一封信,表明自己加盟本公司的誠意?這封信會不會在面試後的24小時之內送到我們手上,也許甚至是親自送來?

The answer to every question was the same: no. That left me with only one other question: How well prepared would this person be if he were to call on a prospective customer for us? I already knew the answer.

他對上述每一個問題的回答全都一樣:沒有。這樣我就只剩一個問題要問了:如果此人代表本公司去見可能成為我們客戶的人,他准備工作會做得怎樣?答案不言自明。
大學英語4背誦段落翻譯:第四單元
For thirty years now I have been studying my fellowmen. I do not know very much about them. I shrug my shoulders when people tell me that their first impressions of a person are always right. I think they must have small insight or great vanity. For my own part I find that the longer I know people the more they puzzle me.

三十年來,我一直研究我的人類同胞,但至今了解不多。每當有人跟我說他對一個人的第一次印象向來不錯的時候,我就聳聳肩。我想這種人不是無知,就是自大。拿我自己來說,我發現,認識一個人的時間越長,我就越感到困惑。

These reflections have occurred to me because I read in this morning's paper that Edward Hyde Burton had died at Kobe. He was a merchant and he had been in business in Japan for many years. I knew him very little, but he interested me because once he gave me a great surprise. Unless I had heard the story from his own lips, I should never have believed that he was capable of such an action. It was more startling because both in appearance and manner he suggested a very definite type. Here if ever was a man all of a piece. He was a tiny little fellow, not much more than five feet four in height, and very slender, with white hair, a red face much wrinkled, and blue eyes. I suppose he was about sixty when I knew him. He was always neatly and quietlydressed in accordance with his age and station.

我產生這些想法,是因為我在今天早上的報紙上看到愛德華·海德·伯頓在神戶去世的消息。他是個商人,在日本經商多年。我跟他並不熟,但是對他挺有興趣,因為有一次他讓我大吃一驚。要不是聽他親口講述這個 故事 ,我根本不會相信他能做出這種事來。這件事之所以特別令人驚訝,是因為無論是外表還是風度,他都讓人想到一種非常明確的類型。要說真有表裡如一的人的話,那就是此公了。他個子很小,身高不過5英尺4英寸,身材纖細,白頭發、藍眼睛,紅紅的臉上布滿皺紋。我估計自己認識他時,他大約有60歲光景。他向來衣著整潔素雅,合乎他的年齡和身份。

Though his offices were in Kobe, Burton often came down to Yokohama. I happened on one occasion to be spending a few days there, waiting for a ship, and I was introced to him at the British Club. We played bridge together. He played a good game and a generous one. He did not talk very much, either then or later when we were having drinks, but what he said was sensible. He had a quiet, dry humor. He seemed to be popular at the club and afterwards, when he had gone, they described him as one of the best. It happened that we were both staying at the Grand Hotel and next day he asked me to dine with him. I met his wife, fat, elderly, and smiling, and his two daughters. It was evidently a united and affectionate family. I think the chief thing that struck me about Burton was his kindliness. There was something very pleasing in his mild blue eyes. His voice was gentle; you could not imagine that he could possibly raise it in anger; his smile was benign. Here was a man who attracted you because you felt in him a real love for his fellows. At the same time he liked his game of cards and his cocktail, he could tell with point a good and spicy story, and in his youth he had been something of an athlete. He was a rich man and he had made every penny himself. I suppose one thing that made you like him was that he was so small and frail; he aroused your instincts of protection. You felt that he could not bear to hurt a fly.

伯頓的辦事處設在神戶,但他常常到橫濱來。有一次,我正好因為等船,要在那裡呆幾天,在英國俱樂部經人介紹與他相識。我們在一起玩 橋牌 。他打得不錯,牌風也好。無論在玩牌的時候,還是在後來一起喝酒的時候,他的話都不多,但說的話卻都合情合理。他挺幽默,但並不咋呼。他在俱樂部里似乎人緣不錯,後來,在他走了以後,人家都說他是個頂呱呱的人。事有湊巧,我們倆都住在格蘭德大酒店。第二天他請我吃飯。我見到了他的太太――一位肥肥胖胖、滿面笑容的半老婦人――和他的兩個女兒。這顯然是和睦恩愛的一家人。我想,伯頓當時給我印象最深的主要還是他這個人和善。他那雙溫和的藍眼睛有種令人愉快的神情。他說話的聲音輕柔;你無法想像他會提高嗓門大發雷霆;他的笑容和藹可親。這個人吸引你,是因為你從他身上感到他對別人的真正的愛。同時他也喜歡玩牌,喝雞尾酒,他能繪聲繪色地講個來勁兒的段子什麼的,他年輕時多少還是個運動

員呢。他是個闊佬,但他的每一個便士都是自己掙來的。我想,人們喜歡他還有一個原因,那就是他非常瘦小、脆弱,容易引起人們的惻隱之心。你覺得他甚至連只螞蟻都不忍傷害。
大學英語4背誦段落翻譯:第五單元
As Godbey points out, the stress we feel arises not from a shortage of time, but from the surfeit of things we try to cram into it. "It's the kid in the candy store," he says. "There's just so many good things to do. The array of choices is stunning. Our free time is increasing, but not as fast as our sense of the necessary."

正如戈德比所指出的,我們的緊張感並非源於時間短缺,而是因為我們試圖在一個個時段中塞入過多的內容。“就像糖果店裡的孩子,”他說,“有那麼多美好的事情要做。選擇之多,令人眼花繚亂。我們的空餘時間在增加,但其速度跟不上我們心中日益增多的必須做的事。”

A more successful remedy may lie in understanding the problem rather than evading it.

更有效的解決方式或許在於去理解這一問題,而不是迴避這一問題。

Before the instrial revolution, people lived in small communities with limited communications. Within the confines of their village, they could reasonably expect to know everything that was to be

known, see everything that was to be seen, and do everything that was to be done.

工業革命前,人們居住在交通聯系不方便的小社區里。在本村范圍內,人們自然而然地期望了解該了解的一切,見到該見的一切,做該做的一切。

Today, being curious by nature, we are still trying to do the same. But the global village is a world of limitless possibilities, and we can never achieve our aim.

如今,生性好奇的我們仍試圖這么做。然而,地球村是一個有著無限可能的世界,我們永遠無法實現自己的目標。

It is not more time we need: it is fewer desires. We need to switch off the cell-phone and leave the children to play by themselves. We need to buy less, read less and travel less. We need to set boundaries for ourselves, or be doomed to mounting despair.

我們需要的不是更多的時間:是更少的慾望。我們定要關掉手機,讓孩子們自己玩耍。我們定要少購物,少閱讀,少出遊。我們定要在有所為、有所不為方面給自己設定界限,不然則註定會越來越感到絕望。

猜你喜歡:

1. 英語四級段落翻譯強化題及譯文

2. 四級英語段落翻譯

3. 英語四級段落翻譯4篇

4. 英文文章四級帶翻譯閱讀

5. 大學英語四級課文段落翻譯

⑶ 英語四級翻譯剪紙

原文:

剪紙(paper cutting)是中國最為流行的傳統民間藝術形式之一。 中國剪紙有_千五百多年的歷史,在明朝和清朝時期(the Ming and Qing Dynasties)特別流行。人們常用剪紙美化居家環境。特別是在 春節和婚慶期間,剪紙被用來裝飾門窗和房間,以增加喜慶的氣氛。 剪紙最常用的'顏色是紅色,象徵健康和興旺。中國剪紙在世界各地 很受歡迎,經常被用作饋贈外國友人的禮物。

參考翻譯:

Paper cutting is one of China’s most popular traditional folk arts. Chinese paper cutting has a history of more than 1,500 years. It was widespread particularly ring the Ming and Qing Dynasties. People often beautify their homes with paper cuttings. During the Spring Festival and wedding celebrations, in particular, paper cuttings are used to decorate doors,windows and rooms in order to enhance the joyous atmosphere. The color most frequently used in paper cutting is red, which symbolizes health and prosperity. Chinese paper cutting is very popular around the world and it is often given as a present to foreign friends.

難點注釋

這段關於剪紙的小文章難詞較多,長句較多,要想把它翻譯准確、通順,不僅需要考生的單詞量和單詞拼寫過關,而且語法和句間邏輯關系的把握以及中英文轉化技巧的運用也很重要。

1.這段文章中比較難的詞語有“美化”、“居家環境”、“婚慶”、“裝飾”等,這些詞英文中沒有明確對應的詞,考生在翻譯時應該抓住詞的根本意思進行翻譯。如“美化”可譯為make…more beautiful。

2.分析句子結構,抓住主幹。比如,第一句“剪紙( paper cutting)是中國最為流行的傳統民間藝術形式之一。”“剪紙”是主語,“是”是謂語,“中國最為流行的……..之一”是表語,基本可以斷定,本句轉化為英文時是一個主系表結構的句子。

3.處理中文裡的短句時,要抓住每句的主幹,其他短句在翻譯成英文時需要轉變為定語從句、狀語從句等,比如,“特別是在春節和婚慶期間,剪紙被用來裝飾門窗和房間,以增加喜慶的氣氛。”這句裡面,“特別是在春節和婚慶期間”在翻譯時可以譯為本句的狀語,“剪紙被用來裝飾門窗和房間”是句子的主幹,“以增加喜慶的氣氛”是本句的目的狀語。因此,需要用狀語從句和表目的的不定式結構來連接句子。

4.剪紙有著悠久的歷史,是傳統的民間藝術形式:從整個句子來看該句有兩個謂語動詞,即“有著”和“是”,可將其中的“有著”翻譯為with短語,即with a long history,"是”則用be動詞來表示。“民間藝術”可譯為folk art。

5.中國人認為門上的紅色剪紙可以給全家人帶來好運和幸福:“認為”可譯為believe,也可譯為think或consider後可跟賓語從句。“給…帶來…”可譯為bring…to...,其他帶有bring的常用的短語還有bring(培養,養有)、bring in(引起,介紹)、bring about(引起,導致)。

⑷ 英語四級段落翻譯大全

大學英語四級考試(CET-4)是檢驗大學英語教學的重要手段,又是關繫到大學生畢業與就業的重要因素,因此學好英語迫在眉睫。我整理了英語四級段落翻譯,歡迎閱讀!

英語四級段落翻譯篇一

蒙古族牧民(Mongolian herdsmen)的生活方式很有特色。牧民們喜歡吃牛羊肉和奶製品,喜歡喝紅茶和磚茶。他們大多住在圓形的蒙古包(Mongolian yurt)里。蒙古包頂上開有天窗(skylight),用來通風和採光。蒙古族是一個能騎善射、能歌善舞的民族。每年七八月舉行的“那達慕”大會(the NadamFair),是蒙古族同胞—年一度的盛大節日。大會上有賽馬、摔跤、射箭比賽和精彩的歌舞表演。每逢盛會,人們都從四面八方趕來參加比賽、觀看錶演,寧靜的大草原頓時變成了歡樂的海洋。

參考翻譯:

The lifestyle of Mongolian herdsmen is distinctive.Herdsmen like eating beef, mutton and dairyprocts and drinking black tea and brick tea. Mostof them live in Mongolian yurt with a skylight forventilating and lighting. Mongolian people areexperts at horseback riding and shooting and skilled in singing and dancing. The Nadam Fairheld in July or August every year is an annual grand festival for Mongolian people. There arehorse racing,wrestling,archery contest and wonderful dancing and singing performances ringthe festival.During each Nadam Fair, people from different places come to compete and watchperformances, instantly turning the quiet grasslands into a sea of pleasure.

1.蒙古族牧民的生活方式很有特色:作為段落的第一句,翻譯時一定要恰當處理。這里譯者很靈活地把“很有特色”處理為be distinctive,表示跟其他民族不同,特色鮮明;另外,"牧民”還可以譯為shepherds。

2.紅茶和磚茶:不能想當然地把紅茶譯為red tea,而是blacktea;我們對“磚茶” 可能也不太熟悉,磚茶是一種外形為長方體的緊壓茶,文中譯為brick tea,也可音譯為Zhuan Tea。

3.頂上開有天窗:採用介詞短語with a skylight,簡潔明了。

4.能騎善射、能歌善舞:中文為並列關系,英文也應譯為並列的短句be expert at horseback riding andshooting and skilled in singing and dancing。

5.賽馬、摔跤、射箭比賽:可譯為horse racing, wrestling, archery contest。

6.歡樂的海洋:可譯為a sea of joy/pleasure。

英語四級段落翻譯篇二

泰山(Mount Tai)位於山東省中部。它是中國黃河流域古代文化的發祥地之一,被譽為“五嶽”之首。因其山峰險峻,景色壯麗而聞名於世。中國歷代帝王都把泰山當做天的象徵,紛紛到此封禪(offer sacrifices to)、祭告天地。歷史上的中國文化名人都曾登臨泰山,留下詩文、墨寶。泰山風景區內,現有古建築群22處,古遺址97處,歷代石碑(stele)819塊,歷代刻石1800處,為研究中國古代歷史、書法等提供了重要而豐富的實物資料。泰山不只是一座風景山,更是一座文化山。

參考翻譯:

Mount Tai locates in the middle of ShandongProvince.It is one of the birthplaces of the ancientculture along the Yellow River basin, and is regardedas the head of the Five Great Mountains. Mount Tai iscelebrated for its precipitous peaks andmagnificent sceneries.In Chinese history, emperors of all dynasties would take a journey toMount Tai, which was considered as the symbol of heaven, to worship and offer sacrifices tothe heaven and earth. The cultural celebrities in ancient China composed numerous pieces ofpoems and calligraphy works after they had toured Mount Tai.Currently, there are 22 ancientarchitecture complexes, 97 historic sites, 819 pieces of stele, 1,800 pieces of carved stones,which provide plenty of important material evidences to make researches on Chinese ancienthistory and calligraphy. Mount Tai is not only a mountain of scenery, but also a mountain ofculture.

1.它是中國黃河流域古代文化的發祥地之一:其中“黃河流域”譯為the Yellow River basin; “發祥地”即“發源地”,譯為birthplace。

2.“五嶽”之首:可譯為 the head of the Five GreatMountains。

3.因其山峰險峻,景色壯麗而聞名於世:其中“因…聞名於世”可譯為be famed for或用be celebrated for表達;“山峰險峻”即“險峻的山峰”,譯為 precipitous peaks; “景色壯麗”即“壯麗的景色”,譯為magnificentsceneries。

4.歷代帝王紛紛到此封禪、祭告天地:其中“歷代帝王”譯為emperors of all dynasties;“紛紛”即“多”,而前句中“emperors”用復數已表達出“多”的含義,故可省略翻譯;“封禪、祭告天地”可譯為worship and offersacrifices to the heaven and earth。

英語四級段落翻譯篇三

西雙版納與寮國(Laos)、緬甸(Myanmar)相連,鄰近泰國和越南(Vietnam), 與泰國的直線距離僅20@公里。西雙版納具有非常獨特的亞熱帶風光,而且動植物資源非常豐富,素有“植物王國”、“動物王國”、“葯材王國”的美稱。西雙版納的意思是“理想而神奇的樂土”,這里以神奇的熱帶雨林自然最觀和少數民族風情而聞名於世,是中國的熱點旅遊城市之一。每年的潑水節(the Water-Sprinkling Festival)於4月13日至15日舉行,吸引了眾多國內外的遊客。

參考翻譯:

Xishuangbanna adjoins Laos and Myanmar and isclose to Thailand and Vietnam. The straight-linedistance from Xishuangbanna to Thailand is onlymore than 200 kilometers. Xishuangbanna has veryunique subtropical scenery, and it is also ratherrich in flora and fauna, tbus enjoying the reputation of “Kingdom of Plants' “Kingdom ofAnimals" and “Kingdom of Medicine". Xishuangbanna means “an ideal and magical paradise”. Itis famous for natural landscapes of the magical rainforest and customs of national minorities.Itis one of China's hot tourist cities.The annual Water-Sprinkling Festival lasting from April 13thto 15th attracts many tourists home and abroad.

1.句中“與...相連”、“鄰近...”和“與...的直線距離”可分別譯為adjoin,be close to和the straight-line distance from。

2.西雙版納具有非常獨特的亞熱帶風光,而且動植物資源非常豐富,素有“植物王國”、“動物王國”、“葯材王國”的美稱:翻譯該句時,可將前兩個分句譯成並列的形式,而第三個分句則用現在分詞形式表示,作全句的狀語。

3.以...聞名於世:可譯為be famous for。

4.熱點旅遊城市:可譯為hot tourist city。

⑸ 英語四級作文及翻譯

英語四級作文及翻譯

學生需要英語用於不同的目的。大多數學生學習英語,是因為他們需要閱讀英文教科書或期刊或參加英語講座。下面是我整理的英語四級作文,歡迎閱讀!

英語四級作文:On Self-employment of College Graates

Nowadays, our government encourages college graates to employ themselves by starting their own career. If their plan is creative and original, the government will grant a financial aid to them. This act aims to stimulate graates’ creativity and alleviate the pressure of employment.

Firstly, the rate of unemployment and underemployment of college graates is on the rise in recent years because of the competitive job market. Secondly, some graate employees are not satisfied with the present job and their enthusiasm for work has been frustrated to some degree. Thirdly, some brilliant and ambitious graates lack start-up capital even though they have a good idea.

In conclusion, the act does not only bring many opportunities to college graates, but also restore their confidence in themselves and the future. Moreover, many job opportunities are created for the society as a result.

參考翻譯:

論大學生自主創業

現如今,政府鼓勵高校畢業生自主創業。如果他們的創業計劃足夠新穎獨到,政府還將對其提供資金援助。此舉意在激發大學生的創造力,並減緩社會就業壓力。

首先,由於近年來就業市場競爭激烈,大學生失業以及就業不理想問題愈演愈烈。其次,一些畢業生不滿意目前的工作,其工作熱情已經在一定程度上受挫。再次,有些優秀且有抱負的大學畢業生雖然有很好的創業想法,但是缺少啟動資金。

總而言之,這項法案不僅給大學畢業生帶來了很多機會,還重塑了他們對於自身和未來的信心。此外,大學生自主創業還給社會創造了許多就業的機會。

英語四級作文:Should We Learn English from Primary School?

Nowadays, many primary schools give English courses from the first grade. It is commonly believed that the earlier children begin to study a foreign language, the better they can master it, so the English class in primary schools is necessary. What's more, studies show that schoolchildren are more likely to cultivate an interest and love in English learning rather than to study it as a boring task.

But others take a negative attitude. They don't think language study in early age could foster the top language master. On the contrary, if children begin to study English too early, their study of Chinese would be interfered, and the result is that both their mother tongue and English would be poor. It is true that many children in the first grade always confuse English letters with the Pinyin.

Consequently, I have to agree that English class in primary school is good for children in language learning, but we should not ignore its weak points. So English class in primary schools is good and the class beginning from the fourth grade would be better.

參考翻譯:

是否應該從小學開始學英語?

現如今,很多小學從一年級起就開設了英語課。因為人們普遍認為孩子學習外語時年紀越小,就會學得越好,所以小學的英語課是十分必要的。此外,有研究表明小學生更容易培養出對英語學習的興趣和喜愛,而不會把英語學習當成枯燥的任務。

但也有人持反對的觀點。他們認為從小開始學語言並不見得可以培養出語言大師。正相反,孩子們過早學習英語會嚴重影響到他們的中文學習,其結果會是他們的母語和英語掌握得都不好。的確,不少小學一年級的'孩子都經常分不清英語字母和漢語拼音。

因此,我必須承認小學開設的英語課程對於孩子的外語學習是有益的,但我們也不能忽視它的缺點。所以說,小學開設英語課程是沒有錯的,如果能從四年級開始學習的話會更好。

英語四級作文:What Do student need english for

Today, it seems that everyone is studing English,especially students. But what do students study English for? A survey made by a teacher at a university gives us some hints.

The results of the survey suggest that students need English for diffrent purposes.Most students learn English because they need to read English textbooks or journals or attend English lectures, while only a few students use it to talk to English-speaking visitors, attend seminars, and write letters, etc. There are a1so some differences between economics students and engineering students. Compared with engineering students economics students need to read English business textbooks and write reports in English.

From tbe results of the survey, we can see that the purposes students learn English for vary with the academic field students study in. Whatever the purposes are,one thing is certain:Students need English, and English teaching should be strengthened in universities.(149 words)

參考翻譯:

現在,似乎大家都在學習英語,尤其是學生。但是,學生為什麼要學習英語呢?一位大學老師做的一項調查為我們提供了一些線索。

調查結果表明,學生需要英語用於不同的目的。大多數學生學習英語,是因為他們需要閱讀英文教科書或期刊或參加英語講座,而只有少數學生會用它和說英語的遊客交談,參加研討會、寫信等。經濟學專業的學生和工程專業的學生之間也有一些不同。與工程專業的學生相比,經濟學專業的學生需要閱讀商務英語教材和用英語寫報告。

從調查的結果,我們可以看到,學生學習英語的目的隨著所在的學術領域不同而不同。但無論目的是什麼,有一點是肯定的:學生需要英語,大學應當加強英語教學。

;

⑹ 四級翻譯常用詞彙句型大全

四級翻譯常用詞彙句型有哪些?許多同學都會咨詢有關英語四級翻譯常用句型的問題,一起來看看四級翻譯常用詞彙句型大全,歡迎查閱!

30個四級翻譯常用句型

1)It is+形容詞+that

It is conceivable that knowledge plays an important role in our life.

可想而知,知識在我們的一生中扮演著一個重要的角色。

2)It is+形容詞+to do/ doing

She had said what it was necessary to say.

她已經說了一切有必要說的話。

3)祈使句/名詞+and/ or

Work hard, and you will finally be able to reach your destination.

努力工作,你就能實現自己的目標。

4)as+many/ much+名詞+as

It is said that visitors spend only half as much money in a day in Leeds as in Lon-don.

據說,遊客每天在利茲的花銷僅為在倫敦的一半。

5)倍數詞+as+形容詞+as

The reservoir is three times as big as it was ten years ago.

這個水庫的面積是十年前三倍。

6) 倍數詞+ more +名詞/形容詞十than

Smoking is so harmful to personal health that it kills seven times more people each year than automobile accidents.

吸煙對人體健康的危害極大,每年死於吸煙的人比死於車禍的人多七倍。

7)(not)as/ so...as(和……(不)一樣)

The environmental problems are not as serious as they suggested in their report.

環境問題沒有他們在 報告 中說得那麼嚴重。

8)no more...than(與……一樣不)

She is no more fit to be a manager than a schoolgirl would be.

一個女學生固然不宜當經理,她也同樣不宜。

9)Nothing is more...than(沒有比……更……的;……是最……的)

Nothing is more important thanto receive ecation.

沒有比接受 教育 更重要的事。

10)感官動詞+of+名詞

They hurriedly escaped into a cave that smelt of terror.

他們倉皇地逃人一個充滿恐怖氣氛的山洞。

11)without/ not so much as(甚至沒有)

Disappointed with her husband,Mary left home without so much as looking back at him.

出於對丈夫的失望,瑪麗離開了家,甚至都沒有回頭看他一眼。

12)may/ might as well(…as)(與其……還不如……)

One may as well not know a thing at all as know but imperfectly.

與其一知半解還不如徹底蒙在鼓裡。

13)too...to(太……而不能……;極其地)

It was not too bright of them to settle in an area where earthquakes frequently occur.

他們選擇在地震多發的地區定居,這可不是個明智的決定。

14)only to find/ see(結果卻;沒想到會)

He spent almost all his money to buy the hen which was said to be able to lay gold eggs, only to find it could not lay eggs at all.

為了買那隻據說能下金蛋的母雞,他幾乎傾家盪產,沒想到這只雞根本不會下蛋。

15)It is undoubted that/ There is no doubt that(毫無疑問,……)

There is no doubt that war can be avoided if we get down to peace talk.

毫無疑問,如果我們肯認真和談就能避免戰爭。

16)rather than(而不是……)

Rather than pursue money to achieve happiness,we should focus on the improvement of ourselves.

我們應該集中精力改善自我,而不是追求金錢的享樂。

17)not... until(直到……才)

We can』t release the film until we have the approval from the authority concerned.

直到獲得有關當局的批准我們才能發行那部電影。

18)so/ such(…)that(如此……以至於)

With the rumor spreading fast, their anxiety was such that they could not sleep/they became so anxious that they could not sleep.

在謠言迅速散播的情況下,他們焦慮異常,無法人睡。

19)(The) chances are that(很可能……)

Chances are thatshe has already known it, and there is no need for us to keep the secret.

她很可能已經知道了,所以我們沒有必要再保守這個秘密。

20)It occurred to sb. that(突然想到……)

It had never occurred to Cinderella she would become a princess someday.

辛德瑞拉從來沒有想到她會成為一位王妃。

21)not...but...(不是……而是……)

To our disappointment, the plan caused not development but destruction.

讓我們失望的是,這個計劃帶來的不是進步而是破壞。

22)It is taken for granted that(……被認為是理所當然的)

It has been taken for granted that women should take on all the housework.

多年來人們一直認為女性做家務是理所當然的。

23)It is/ was said that(據說)

It is said that man is the least biologically determined species of all because he possesses features absent in other natural species.

據說人類是生物學上最難歸類的物種,因為人類擁有其他天然物種所缺乏的特性。

24)When it comes to...(提及,當提到……的時候)

When it comes to physics, I know nothing.

談到物理學,我一無所知。

25)be not much of a...(是個不太好的……)

Mike is not much of a teacher for he often skips from one subject to another.

麥克不是個好老師,因為他總是從一個話題跳轉到另一個話題。

26)As far as sb./sth. is concerned(就……而言,在……看來)

As far as I am concerned, fashion belongs to women.

在我看來,時尚是屬於女性的。

27)not only...but also(不但……而且……)

Shakespeare is not only a great playwright but also a brilliant poet.

莎士比亞不僅是一位偉大的劇作家而且是一位才華橫溢的詩人。

28)(n) either...(n) or...(既不……也不……;或者……或者……)

Liking neither the story nor the background music, he fell asleep in the cinema.

他既不喜歡 故事 情節也不喜歡背景音樂, 所以在電影院里睡著了。

29)no sooner than/ hardly when/ scarcely when(剛……就……)

I had hardly opened the door when he rushed in.

我剛開門他就沖進來了。

30)the more…the more(越……越……)

The fastera country』s economy develops, the slower its population grows.

一個國家的經濟發展越快,它的人口增長就越慢。

四級翻譯常用句型

1.…as soon as… 一……就……

(1) Peter一聽到消息就興奮地喊起來。 As soon as Peter heard it,he cried out excitedly.

2. as…as 和……一樣 & (not) as/ so…as ……不如……

(1)聽磁帶和看英語電影一樣重要。

Listening to tapes is as important as watching English-language movies.

3. as … as possible 盡可能地……

(1) 當你感冒的時候,你應該喝盡可能多的水。

When you have a cold, you should drink as much water as possible.

4. ask sb for sth…… 向某人要……

(1) 當你不知道問題的答案時,你可以向你的老師尋求幫助。

When you don『t know the answer to any questions, you can ask your teacher for help.

5、ask/tell sb. (how) to do sth.請/告訴某人(如何)做……

(1) Tom的爸爸經常告訴Tom應該如何正確面對問題。

Tom『s father often tells Tom how to deal with the problems in the correct way.

6. ask/tell sb. not to do sth. 請/告訴某人不做某事

(1) 我媽媽經常告訴我不要花費太多時間玩電腦游戲。

My mother often tells me not to spend so much time in playing computer games.

7. be afraid of doing sth. / that+從句 擔心(某事可能產生的後果)

(1) 學生們為考試擔心不足為奇。

It『s no surprise that students are afraid of having exams.

8. be afraid to do sth. 害怕去/不敢去做某事

(1) Peter害怕在別人面前說話。 Peter is afraid to speak in front of other people.

9. be busy doing sth./be busy with sth. 忙於做某事/忙於某事

(1) 他正忙著通過聽磁帶來 學習英語 。 He is busy studying English by listening to tapes.

11…為……准備/……遲到了/對……感到歉意get ready for sth.

(1) 我們已經准備好聚會了。 We have got ready for the party.

12 高興……be glad to

(1) 你應該高興你能去美國旅遊。You should be glad you will travel to America..

13、最……之一

(1) 他是他們班最高的孩子之一。 He is one of the tallest children in his class.

(2) 紙是最有用的發明之一。 Paper is one of the most useful inventions.

(3) 故宮是北京最有名的風景名勝之一。

The Palace Museum is one of the most famous places of interest in Beijing.

(4)北京是中國最大的城市之一。 Beijing is one of the largest cities in China.

(5)他是跑的最快的學生之一。 He is one of the students who runs fastest.

14帶來/送給/寄給/借給/傳遞/告訴某人某事(物)

(1) 請遞給我那支筆。 Please pass me that pen.

(3) 到達美國後請立刻給我寄一封信。Please send me a letter as soon as you get to America.

(4)他給我帶來一支玫瑰。 He brought me a rose.

(5)我借給他10元錢。 I lent him 10yuan.

四級翻譯常用句型

翻譯五大基本句型

句型一

主 謂(不及物動詞)

I see.

句型二

主 謂 賓

I love you

句型三

主 謂 間接賓語 直接賓語

I gave you my love.

句型四

主 謂 賓 賓語補足語

I』ll make you happy.

句型五

主 系 表

You are beautiful.

此處的系動詞可以是be動詞或半系動詞,半系動詞即指該動詞既可作為系動詞又可作為實義動詞來用。

常用的「半系動詞」

表示「變化」:turn/become/come/grow/run

表示「似乎」:look/appear/seem

表示「保持」:keep/stay/remain

表示「感觀」:taste/smell/sound

這五大基本句型相信大家都有接觸和了解,但是希望大家要常常練習,能夠熟練的識別和應用它們。

五大基本句型練習

第一句:你能說話大聲點好讓每個人都聽見嗎?

示例1:Would you please speak louder to make everyone hear you?

示例2:Would you please raise your voice so as to be heard?

第二句:父母沒有料到孩子的問題這樣難回答。

示例1:The parents did not expect that their child』s question was too hard to answer.

示例2:The parents did not expect that it was so difficult to answer their child』s question.

示例3:The parents did not expect it so difficult to answer their child』s question.

第三句:中國是一個歷史悠久、 文化 燦爛的多民族國家。

示例:China is a multi-national country with a long history and splendid culture.

第四句:中國 傳統文化 底蘊深厚,博大精深。

示例:The traditional Chinese culture is rich,extensive and profound.


四級翻譯常用詞彙句型大全相關 文章 :

★ 6月英語四級翻譯復習必備句型

★ 2020大學英語四級翻譯句型

★ 大學英語四級常用的短語合集

★ 英語四級4000必考詞彙有哪些?有哪些必背短語搭配

★ 2020年7月英語四級翻譯真題大全

★ 全網最齊全的大學英語四級作文萬能句型

★ 關於2019年12月大學英英語四級翻譯的高頻考詞彙總

★ 2019年12月最新的大學英語四級翻譯核心片語盤點

★ 英語四級必備攻略

★ 大學英語四級寫作中的高頻固定搭配片語

⑺ 請問通過國家英語四級怎麼翻譯啊

下面的三個都可以:

1.. passed College English Test Band 4.(CET-4) 通過大學英語四級考試

2. got the certificate of College English 4th 持大學英語四級證書

3. attained the national English Level 4 qualification. 通過國家英語四級考試

(7)英語四級翻譯百度擴展閱讀:

大學英語四級考試,即CET-4,College English Test Band 4的縮寫,是由國家教育部高等教育司主持的全國性英語考試。考試的主要對象是根據教育大綱修完大學英語四級的在校專科生、本科生或研究生。大學英語四、六級標准化考試自1986年末開始籌備,1987年正式實施。

英語四級考試目的是推動大學英語教學大綱的貫徹執行,對大學生的英語能力進行客觀、准確的測量,為提高我國大學英語課程的教學質量服務。國家教育部委託「全國大學英語四、六級考試委員會」(1993年前名為「大學英語四、六級標准化考試設計組」)負責設計、組織、管理與實施大學英語四、六級考試。

大學英語考試根據理工科本科和文理科本科用的兩個《大學英語教學大綱》,由教育部(原國家教育委員會)高等教育司組織的全國統一的單科性標准化教學考試,分大學英語四級考試(CET-4)和大學英語六級考試(CET-6)兩種。每年考試過後8月份或9月份公布成績並頒發成績單,根據教育部規定四六級考試不設置及格線,四級425分以上可以報考六級,所以大家普遍認為四六級的合格線為425分。英語四六級的總分為710分。

⑻ 英語四級翻譯考前模擬:了解是信任的基礎/契約精神

【導讀】隨著時間的進一步推進,距離2020年英語四級考試越來越近了,相信不少小夥伴都在進行緊張的復習備考,特別是英語四級閱讀理解是重點中的重點復習對象,為了幫助各位考生更加有針對性的高效的進行復習備考,下面是小編為大家整理的大學英語四級翻譯考前模擬:了解是信任的基礎/契約精神,希望對大家有所幫助。

練習題:了解是信任的基礎

了解是信任的基礎。今天,我願從中華文明歷史流變和現實發展的角度,談談當代中國的發展戰略和前進方向,希望有助於美國人民更全面、更深入地了解中國。

參考譯文:

Understanding leads to trust.Today,I would like to speak to you about China's
development strategy and its future against the backdrop of the evolution of the
Chinese civilization and China's current development endeavor.I hope this will
help you gain a better understanding of China.

練習題:契約精神

中國的儒家文化也強調守信,「信」甚至被作為「五常」中的重要內容確定下來。在我們的傳統文化背景中,人與人之間的信任主要靠靠血緣、姻緣、地緣、人緣,而不是靠規則,靠契約。近幾十年來,雷霆萬鈞的市場化改革有力地推動了中國的社會轉型,動搖了長期以來形成的血緣、地緣與業緣關系,沖擊了傳統的熟人社會網路關系和熟人信任。市場經濟的發展促使陌生人之間的信任逐漸增加,按規則辦事成為越來越多的中國人的行為習慣。在經濟全球化的背景下,中國人只有遵守規則,才能盡快地融入國際社會。拋棄契約精神耍弄小聰明的人,無視契約精神把小聰明用的極好的民族,最終將喪失獲取大智慧的機會。在現代化的洪流中,中國不僅需要更多的資金、技術和科學管理,更需要契約精神。

參考譯文:

Chinese Confucian culture also values fidelity, which even has been fixed as
a key point in 「Five Constant Virtues(benevolence, righteousness, propriety,
wisdom and fidelity).In our traditional culture background, the interpersonal
trust is mainly relied on consanguinity, marriage affinity, geographical and
personal ties rather than on rules and contracts. In recent decades, the
market-oriented reform pushes the transition of Chinese society with the force
of a thunderbolt, shaking the long-established blood, geographic and working
relationship and impacting the traditional acquaintances social networks and the
trust between acquaintances. The development of market economy promotes the
increasing trust between strangers, forming graally the practices of more and
more people acting in accordance with rules. Under the globalization of world
economy, only obeying the rules can Chinese enter into international society as
soon as possible. Those who want to live by their wits regardless of the
contract spirit or that kind of people will lose the opportunity of achieving
great wisdom. In the torrent of modernization, China needs not only more
capital, technology and scientific administration, but also the contract
spirit.

以上就是小編今天給大家整理發送的關於「大學英語四級翻譯考前模擬:了解是信任的基礎/契約精神」的相關內容,希望對大家有所幫助。至於你說大學英語四六級證書有什麼用,當你就業求職時就知道了。

熱點內容
開車上班翻譯成英語怎麼說 發布:2025-05-14 13:43:46 瀏覽:227
我喜歡吃米英語怎麼說 發布:2025-05-14 13:35:57 瀏覽:129
喜歡吃葡萄嗎英語怎麼說呢 發布:2025-05-14 13:35:55 瀏覽:320
怎麼泛讀英語作文 發布:2025-05-14 13:35:54 瀏覽:797
我們喜歡野餐用英語怎麼說 發布:2025-05-14 13:34:21 瀏覽:175
低鹼水泥英語怎麼說及英文翻譯 發布:2025-05-14 13:29:16 瀏覽:51
瑪麗不喜歡籃球運動用英語怎麼說 發布:2025-05-14 13:28:33 瀏覽:503
吃播用英語怎麼翻譯 發布:2025-05-14 13:25:05 瀏覽:560
畸形兒英語怎麼翻譯 發布:2025-05-14 13:09:46 瀏覽:423
有許多小山的作文英語怎麼說 發布:2025-05-14 13:08:58 瀏覽:376