英語口譯筆譯培訓輔導班
1. 我想考CATTI二級口譯,請問有沒有信譽度比較高的輔導班,需要有什麼樣的英語基礎。
剛收到你求助。
逐次給你解答下。
1.我只試聽過,有些他們的文字版的材料,也聽過上課的錄音(上過課的朋友給的音頻)。新東方和元培都值得信任。
新東方也有針對CATTI二級口譯的輔導班,他們叫【高級口譯班(非上海中高口的高口。。。)】,教課的楊軍等人,過去也是部隊翻譯出身,挺資深的。做翻譯都是20年以上了。其他的都是些海歸,巴斯同傳,紐卡斯爾同傳專業畢業,且都在國家部委做過翻譯的人。
元培是老品牌了,有二級口譯班,人數不多。小班授課。只是新東方有住宿班,連上2周那種,比較適合異地考生突擊學習。元培,還沒聽說有安排住宿的。
價格和課時,都差不多。。。不用比較什麼
2.很多人基礎不如你,例如我,一樣在學。基礎參差不齊,學出來都一樣。
3.雅思7分算是留學可申請到獎學金的等級。。。只是個比較而已。學口譯,基礎是聽力要過關。中文母語功底要深,且有筆譯基礎(腦與手的結合,需要筆譯做口譯基礎)。雅思7,只是個噱頭,方便老師授課,一個班都雅思7,基礎好,老師教的也輕松而已。其實,都是浮雲,我要雅思7等級,我還上他們課做什麼。。。
PS:雅思,托福,G,都跟口譯考試,沒任何可比價值。前者,都是英語框架知識,並非真正口譯技巧。口譯是學外語最高端的學科,最頂端的階段。
2. catti筆譯培訓班,哪個機構好,說說唄
我是在長沙策馬翻譯學的,蠻不錯的,老師講的很細致,我也是一次就通過了二口,羨慕不
3. 汕頭英語口譯翻譯培訓
俞敏洪的機構是叫新東方,汕頭還沒有呢。新時代是咱自己本地開創的。如果你是要針對口譯或筆譯考試的,建議你還是到廣州的新東方,那裡就有針對這樣的課程。我聽朋友說,外語外貿學校的牛津中心也不錯哦,那裡的外教都是專職的,但是有沒有針對這方面的課程你可能就得自己去了解了。
4. 洛陽英語筆譯及口譯的培訓機構
如果專八過了 成績是良好 筆譯可以試試,應該可以
但是口譯?哎,建議你多了解,相信你沒有問題,但是知己知彼百戰百勝嘛
口譯考試在武漢有不少免費講座,大學內部和各個培訓機構都有,你可以再網上收索,比如,佳華等等……應該都有講座……祝願你好運,早做准備越好,這個考試有一定難度。
上海的證書可以代替專八,這是一種說法……
它的口譯考試對持證人員的口語是一個較好的證明啊。
其他省市應該也有培訓,你進入各個培訓機構的網站就可以查詢不少信息,關鍵要花費時間去收集資料,學習室積累的過程,無論你參加培訓與否,以及師傅如何,自身的准備可以為口譯學習添磚加瓦啊……
也可以進入各個考試的官方網站,網址輸入漢語在網路收索就可以的……
5. 廣州推薦報名一家正規的口筆譯輔導機構來學CATTI,如果不報班,自學行不行
catti考試專業度挺高的,你要是有條件的話,就報個培訓班吧,我室友剛剛在泛亞口譯的寒假班上完課,也通過了5月的CATTI3級考試,整個人脫胎換骨,現在正在准備2級的同聲傳譯考試,建議你去泛亞口譯了解一下哈。
6. 我想趁著暑假進行一下英語口譯的培訓,誰有蘇州地區比較好的輔導班推薦一下
推薦蘇州譯閣樂口譯學校,這個學校了匯集來自思爾文、昂立、新東方等知名培訓機構的王牌名師,在蘇州屬於比較權威的口譯培訓機構。
口譯培訓為應試教育模式,可以讓你通過考試,但你是否能夠按照口譯要求運用英語還是需要你自己的努力
7. 找了好久好像catti口譯培訓的都是英語的,有沒有教日語的班呢
日語的CATTI考試一年就一次,而且考試的人少,所以基本上沒有對口的培訓。
翻譯專業專資格(水平)考試合格,頒發屬由國家人事部統一印製並用印的《中華人民共和國翻譯專業資格(水平)證書》。該證書在全國范圍有效,是聘任翻譯專業技術職務的必備條件之一。
實行統一的、面向社會的、國內最具權威的翻譯專業資格(水平)認證;是對參試人員口譯或筆譯方面的雙語互譯能力和水平的認定。
二、三級筆譯考試均設《筆譯綜合能力》和《筆譯實務》2個科目;口譯考試均設《口譯綜合能力》和《口譯實務》2個科目,其中二級口譯考試《口譯實務》科目分設「交替傳譯」和「同聲傳譯」2個專業類別。
8. 想考CATTI口譯,不知報輔導班可以選擇哪個機構好點
當然口譯含金量比較高啦~
但是也看你自己個人的情況了,
我覺得你若以後有版往口譯方向發展靠筆譯應該沒權有多大必要,但是你要是以後會從事筆譯那種翻譯的話我覺得口譯就不夠了,畢竟筆譯需要更強的翻譯專業能力.口譯只需要意義到了就可以.
我有一個老師給的關於3個翻譯考試的比較的小資料,需要的話發郵件給我我傳給你吧.但是不是主要來比這個翻譯證裡面的口譯和筆譯,是翻譯證,上海口譯和另一個翻譯證吧[email protected]
個人意見,希望對你有用~
9. 12月份想報名中級口譯,有沒有值得推薦的英語輔導班,想在寒假補習英語。
《上海市外語口譯崗位資格證書》培訓與考試項目是上海市委組織部、上海市人事局、上海市教育委員會、上海市成人教育委員會等政府部門共同設立的上海市緊缺人才培訓工程的高層項目之一。又稱SIA(Shanghai Interpretation Accreditation),考試每年開考兩次。3月中旬和9月中旬的一個周日為綜合筆試,合格者可參加口試。上海市外語口譯崗位資格證書考試項目1994年啟動,1997年3月開考了英語中級口譯。1997年9月開考了日語口譯。十年來,報考總人數已達150000人。
一名合格的譯員應具有聽、說、讀、寫、譯五項基本技能且都能達到較高的水準。因此,對於選英語中級口譯課的學生也應有較高的要求。
一) 聽力能力和水平
提高聽力水平是其它基本技能發展的關鍵,也是綜合英語交際能力的基礎,
要求學生達到四聽懂、兩聽譯。
1.聽懂一般說話者的
2.聽懂交際英語會話;
3.聽懂一般性講座;
4.聽懂一般廣播或電視短篇;
5.聽懂和理解英語短句並譯成漢語;
6.聽懂和理解英語片段並譯成漢語。
二) 筆譯能力和水平
譯者不僅具有較高的英文水平,而且對漢語亦應有較深的造詣;否則會造成理解上的困惑和措辭上困難。
譯者應知識淵博,廣泛涉獵。這樣筆譯時才能得心應手,游刃有餘。
筆譯是文字工作,差之毫釐,失之千里。下筆應慎之又慎,切忌馬虎懈怠。
三) 口語能力和水平
1.具有口頭交際手段的能力。
2.具有良好的口語能力,可從事一般的生活翻譯、陪同翻譯、國際研討會翻譯
以及外事接待、外貿業務洽談等工作。
四) 口譯能力和水平
1.具有基本口譯技能,可從事一般的生活翻譯、陪同翻譯、國際研討會翻譯以及外事接待、外貿業務洽談等工作。
2.英語中級口譯考試旨在測試考生的「英譯漢」和「漢譯英」的口譯能力以及對口譯基本技巧的掌握程度。考生在口譯時應能准確傳達原話意思,語音、語調正確,表達流暢、通順,句法規范,語氣恰當,用詞妥切。
3.考生應具有口譯短篇演講文的能力。
4.考生應具有良好的聽譯能力。即逐句聽事先錄制好的原文,然後逐句將原文的內容准確而又流利地從來源語口譯成目標語。
10. 我想考catti三級筆譯然後考二級口譯,非英語專業的。基礎不好也不差,想報個培訓班,推薦下
我也考過復CATTI二級,痛苦的過程制。
甲申同文,策馬,說實話,上萬的學費,我都覺得不值。策馬可能教些什麼外交部通用筆記方法。但都大同小異。筆記這東西,受制於兩點,1聽力,2實踐。
元培還可以,二級口譯價格3200多吧,還是3500。我記不清楚了,反正就這個價位了。筆譯更便宜些。2月27號還有個班。他們也屬於比較大的翻譯培訓機構了。內部材料到沒看過。但群里很多去過的朋友說還可以。
學這個,我覺得哈,培訓班,就是個輔導,你積累多了,老師一點你,你就通了。但很多人,都跟不上學習進度。
聽力還是主要的,口譯考試,主要壓力來源於耳朵。除了辨音,還要記憶。我說的這句英文,耳機里已經說下句中文了。。。平時多做精聽,聽寫,細節把握好。老師經常說,口譯就是細節決定成敗。
目前二級口譯持證的是1100多人。還是很有挑戰的。呵呵。
新東方,是楊軍老師他們教的嗎?應該還可以吧,他資歷挺深的。而且教學也算獨到。有其他事,再給我空間留言吧,呵呵