摘取力英語怎麼說及英文單詞
① 摘新鮮的蘋果英語
摘新鮮的蘋果在英語中通常翻譯為「pick fresh apples」。這個翻譯直接明了,表達了摘取新鮮蘋果的意思。以下是解析:
1、摘蘋果的「pick」一詞,在英語中表示「摘取」或「挑選」的意思,通常用於摘取植物上的果實或挑選物品等。
2、「fresh」一詞在英語中表示「新鮮的」意思,常用於描述食品或飲料的新鮮程度。在這里用來形容蘋果,表示摘取的是新鮮的蘋果。
3「apples」一詞在英語中表示「蘋果」的意思,復數形式表示數量多。在這里表示摘取的是多個蘋果。
請點擊輸入圖片描
② 蘋果的英文單詞是什麼
蘋果的英文翻譯是apple,在句中作為名詞使用,還可以翻譯為蘋果樹。
在日常的英語交流中,使用apple這個單詞可以涉及多個場景。比如,如果想要表達「種植蘋果樹」,可以使用短語「cultivate apple」。這個短語中的cultivate意為種植,因此「cultivate apple」就是「種蘋果樹」的英文表達。
當談論到收獲的時候,我們可以使用短語「harvest apple」,直譯為「收獲蘋果」。在這個短語中,harvest意為收獲,因此「harvest apple」即是「收獲蘋果」的英文說法。
在准備食物時,我們有時需要對水果進行處理,例如削皮。這時可以使用短語「peel an apple」,直譯為「削蘋果」。這里的「peel」就是剝皮的意思,因此「peel an apple」即是「削蘋果」的英文說法。
在果園中,摘取蘋果是一個常見的活動,我們同樣可以用英語來表達這一行為。短語「pick apple」即是「摘蘋果」的英文說法,其中「pick」意為摘取、撿拾。
通過這些短語,我們能夠了解在英語中如何用apple這個單詞進行不同的表達。無論是種植、收獲、處理或是摘取蘋果,都能用上這個基礎且常用的詞彙。
③ 感覺考研英語翻譯真是太難了,想要拿分不容易。但又不能放棄,我該怎麼辦,求指導
考研英語翻譯可以說難度相對較大,考察的能力也比較多,要拿分不容易。但不能放棄,要多學多提升,多拿一分是一分,下面新東方在線從4個方面談談怎麼攻下翻譯,大家可以參考。
如何准備考研翻譯?
答:翻譯總體來看,是考研英語中最難的部分。說它最難,主要是因為翻譯考察的內容和要求最多、最高。該部分需考察單詞、語法等基本問題,還有句子結構分析、英語背景知識和中文水平。對考生的要求最高,所以翻譯的分數不好拿。翻譯其實是從屬於閱讀理解的,因為翻譯題目是從閱讀理解中摘取的,而這些句子的選擇通常是帶有從句的長難句,通常也是理解文章大意的關鍵句子。從近些年的真題中命題者有一個非常明顯的趨勢,就是加大了復雜句子結構和文章的考察力度。這體現在各部分的題型當中,尤其以英譯漢部分最為明顯。所以,欲得高分的考生應該把更多的精力放在文章長難句和段落邏輯結構的把握上,再加上一定的應試技巧和策略,才能在考研英語中取得高分。
翻譯的過程有哪些?
答:一是理解。也就是說要理解句子中的詞彙、短語。
二是表達,表達是理解的結果。影響表達的因素有譯者對英語原文理解的深度、譯者自身漢語修養的程度、譯者對英漢兩種語言文化的掌握程度,譯者盡量擺脫原文束縛。
三是校對、檢查。這步要求比照英語原文和漢語譯文檢查句子是否准確、通順。
翻譯的核心策略:
答:翻譯核心策略有兩個——拆分和組合。第一,理解英語原文,拆分語法結構。由於英語語言具有形合特點,就是說英語句子無論多麼復雜,都是通過一些語法手段和邏輯手段連接起來的,翻譯前要先通讀句子,注意一邊讀一邊拆分句子結構:主句和從句拆分,主幹部分和修飾部分拆分。第二,改變原文順序,組合漢語譯文。根據漢語習慣來安排翻譯順序,確保翻譯准確、通順、流暢。這是翻譯基本的策略,另外還有一些具體的操作策略,比如語法翻譯法、句法翻譯法,在此就不再詳述,同學們可參考唐老師課程。
翻譯臨場技巧:
答:(1)只分析劃線部分
考場上時間不充裕時,在整體理解全文意思的基礎上,重點分析劃線部分的結構和意義。首先,劃線部分的句子結構一般來說都比較復雜,如果搞不清楚它的語法結構,代詞和所指代的意義。另外,還要特別注意句子中包含的短語和固定結構,因為這往往是考點。要在平時鍛煉自己很難正確翻譯。在分析劃線部分的句子結構時,要注意分清哪是主句,哪是從句;哪是句子的主幹,哪是枝葉。其次,還要特別注意句子中的抓考點的能力,只認真翻譯考點即可,其餘單詞的翻譯不用苛求意思的精準。
(2)時間來不及就直譯
翻譯的技巧是綜合運用各種翻譯方法將英文的原意忠實地表達出來。但卻存在著兩種方法,有直譯和意譯兩種方法,只是我們很多人都沒有理解直譯和意譯的區別。不可能存在絕對的直譯,因為畢竟兩種語言相差太大,任何直譯都是經過一定變通之後的直譯,但有的人以為這便是意譯,其實這是錯誤的,意譯一般在文學翻譯中才會出現。所以呢,在應試翻譯中,能直譯出來的就直譯,有能力的就再調整下語序,沒有能力的直譯出來如果翻譯對了考點的話,還是給分的。
④ 考研英語的閱讀主要來源於哪些外刊
來源一般是英美比較主流的報刊雜志,比如《經濟學家》、《新聞周刊》、《紐約時報》、《時代周刊》。
從2012年1月28日開始,英國《經濟學人》雜志開辟了新的中國專欄,為有關中國的文章提供更多的版面。為了配合新專欄的開辟,2012年1月28日出版的《經濟學人》雜志封面文章也是關於中國的,討論了中國經濟的發展模式及其轉型。
而在新開辟的專欄內,安排了六篇關於中國政治、經濟、社會等方面的文章,包括雲南的煙草與咖啡種植業、政府在經濟生活中的角色、房地產行業等等。
(4)摘取力英語怎麼說及英文單詞擴展閱讀:
考試范圍
1、 語法知識
考生應能熟練地運用基本的語法知識。
本大綱沒有專門列出對語法知識的具體要求,其目的是鼓勵考生用聽、說、讀、寫的實踐代替單純的語法知識學習,以求考生在交際中更准確、自如地運用語法知識。
2、詞彙
除掌握詞彙的基本含義外,考生還應掌握詞彙之間的詞義關系,如同義詞、近義詞、反義詞等;掌握詞彙之間的搭配關系,如動詞與介詞、形容詞與介詞、形容詞與名詞等;掌握詞彙生成的基本知識,如詞源、詞根、詞綴等。
英語語言的演化是一個世界范圍內的動態發展過程,它受到科技發展和社會進步的影響。這意味著需要對本大綱詞彙表不斷進行研究和定期的修訂。
此外,全國碩士研究生入學英語統一考試是為非英語專業考生設置的。考慮到交際的需要,考生還應自行掌握與本人工作或專業相關的詞彙,以及涉及個人好惡、生活習慣和宗教信仰等方面的詞彙。
1、 多背單詞,多做閱讀單詞和閱讀重在日常的積累,英語基礎比較好的考生,原本的詞彙量掌握就已經達到一定高度的考生,可以直接在閱讀的過程當中去積累單詞,每一次在閱讀的過程當中碰到了陌生單詞,可以用專門的筆記本記錄下來,每周或者每個月定期去復習自己之前所記錄的陌生單詞。但是對於英局段語基礎比較差的考生,建議從頭開始學習英語四六級的單詞,每天規定特定的時間來背單詞,並且定期復習,不斷鞏固自己的記憶。 2、 多做英語聽力練習練習英語聽力就是為了提高自己耳朵的敏感度,讓自己對英語聽力過程當中出現的關鍵信息有更敏銳的捕捉能力,如果備考時間比較長,可寬派以從聽英語新聞或者是看英語電影開始,但如果備考時間比較短,就著重練習往年的英語四六級聽力真題就足夠了,在做聽力真題的時候要注意一些關鍵信息的記錄。 3、 寫作和翻譯重在日常積累寫作和翻譯想要提升是無法一蹴而就的,更重要的是,在平時的生活當中,養成用英文去桐巧譽記錄的習慣,也許一開始比較困難,但是嘗試著用英語去寫日記了一段時間之後,其實還是非常有成就感的,對自己的英語表達能力也會有很大的提升。